I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 6108 total results for your を search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
声を限りに see styles |
koeokagirini こえをかぎりに |
(exp,adv) at the top of one's voice |
声援を送る see styles |
seienookuru / seenookuru せいえんをおくる |
(exp,v5r) to cheer (for) |
壺を心得る see styles |
tsubookokoroeru つぼをこころえる |
(exp,v1) to understand the essence; to catch the main points |
外方を向く see styles |
soppoomuku そっぽをむく |
(v5k,exp) (1) to turn away; to face away; to ignore; (2) to be uncooperative; to be unconciliatory |
夜を徹する see styles |
yootessuru よをてっする |
(exp,vs-s) to stay up all night; to sit up all night; to do something all night |
夜を明かす see styles |
yooakasu よをあかす |
(exp,v5s) to stay up all night; to spend the night without sleep |
大事をとる see styles |
daijiotoru だいじをとる |
(exp,v5r) to take care doing something; to be prudent |
大事を取る see styles |
daijiotoru だいじをとる |
(exp,v5r) to take care doing something; to be prudent |
大口を叩く see styles |
ooguchiotataku おおぐちをたたく ookuchiotataku おおくちをたたく |
(exp,v5k) to boast; to brag; to exaggerate |
大声を出す see styles |
oogoeodasu おおごえをだす |
(exp,v5s) to raise one's voice; to shout |
大学を出る see styles |
daigakuoderu だいがくをでる |
(exp,v1) to graduate from a university |
大恥をかく see styles |
oohajiokaku おおはじをかく |
(exp,v5k) to feel really ashamed; to feel extremely embarrassed; to feel humiliated; to have egg on one's face |
大恥を掻く see styles |
oohajiokaku おおはじをかく |
(exp,v5k) to feel really ashamed; to feel extremely embarrassed; to feel humiliated; to have egg on one's face |
大手を振る see styles |
oodeofuru; ooteofuru(ik) おおでをふる; おおてをふる(ik) |
(exp,v5r) (1) to swing one's arms greatly while walking; (exp,v5r) (2) to act freely; to be brazen |
大枚を叩く see styles |
taimaiohataku たいまいをはたく |
(exp,v5k) to spend a fortune; to pay a high price |
大高ひさを see styles |
ootakahisao おおたかひさを |
(person) Ootaka Hisao (Hisawo) (1916.3.11-1990.9.2) |
天を摩する see styles |
tenomasuru てんをまする |
(exp,vs-s) to soar high (building, etc.) |
天命を知る see styles |
tenmeioshiru / tenmeoshiru てんめいをしる |
(exp,v5r) to turn 50; to reach 50 years of age |
太腿を出す see styles |
futomomoodasu ふとももをだす |
(exp,v5s) to expose one's thighs; to bare one's buttocks |
夫を立てる see styles |
ottootateru おっとをたてる |
(exp,v1) to treat one's husband with due respect |
失笑を買う see styles |
shisshouokau / shisshookau しっしょうをかう |
(exp,v5u) to be laughed at; to get oneself laughed at (e.g. by doing something stupid) |
奇をてらう see styles |
kioterau きをてらう |
(exp,v5u) to make a display of one's originality (eccentricity); to deliberately act oddly (e.g. to get attention) |
好意を持つ see styles |
kouiomotsu / koiomotsu こういをもつ |
(exp,v5t) (1) (See 好意・こうい・1) to feel goodwill (towards); to wish someone well; (exp,v5t) (2) (See 好意・こうい・2) to have a strong liking (for); to be emotionally involved |
好機を逃す see styles |
koukionogasu / kokionogasu こうきをのがす |
(exp,v5s) to let an opportunity slip |
好評を得る see styles |
kouhyouoeru / kohyooeru こうひょうをえる |
(exp,v1) to receive a favorable reputation; to get good reviews; to meet with a favorable reception |
姿を晦ます see styles |
sugataokuramasu すがたをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to abscond; to decamp |
姿を暗ます see styles |
sugataokuramasu すがたをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to abscond; to decamp |
姿を見せる see styles |
sugataomiseru すがたをみせる |
(exp,v1) to show up; to appear; to turn up |
姿勢を正す see styles |
shiseiotadasu / shiseotadasu しせいをただす |
(exp,v5s) to straighten oneself |
威を振るう see styles |
iofuruu / iofuru いをふるう |
(exp,v5u) to exercise authority |
媚びを売る see styles |
kobiouru / kobioru こびをうる |
(exp,v5r) (1) to coquet (of a woman); to entice a customer (of a prostitute); (2) to flatter; to butter up |
子供を妊む see styles |
kodomooharamu こどもをはらむ |
(exp,v5m) to conceive; to become pregnant |
子供を抱く see styles |
kodomoodaku こどもをだく |
(exp,v5k) (1) to hold a child in one's arms; to embrace a child; (exp,v5k) (2) to provide for a child (children) |
学を修める see styles |
gakuoosameru がくをおさめる |
(exp,v1) to pursue knowledge (one's studies) |
学を窮める see styles |
gakuokiwameru がくをきわめる |
(exp,v1) to study exhaustively |
安全を図る see styles |
anzenohakaru あんぜんをはかる |
(exp,v5r) to provide for safety |
実をあげる see styles |
jitsuoageru じつをあげる |
(exp,v1) to achieve; to bring about a result |
実をいうと see styles |
jitsuoiuto じつをいうと |
(exp,adv) as a matter of fact; to tell the truth |
実をつける see styles |
miotsukeru みをつける |
(exp,v1) to bear fruit; to produce fruit |
実を付ける see styles |
miotsukeru みをつける |
(exp,v1) to bear fruit; to produce fruit |
実を挙げる see styles |
jitsuoageru じつをあげる |
(exp,v1) to achieve; to bring about a result |
実を言うと see styles |
jitsuoyuuto / jitsuoyuto じつをゆうと jitsuoiuto じつをいうと |
(exp,adv) as a matter of fact; to tell the truth |
実を言えば see styles |
jitsuoieba じつをいえば |
(exp,adv) as a matter of fact; to tell the truth |
実績を残す see styles |
jissekionokosu じっせきをのこす |
(exp,v5s) to accomplish something; to leave a mark; to make an impression; to build a track record |
害を及ぼす see styles |
gaiooyobosu がいをおよぼす |
(exp,v5s) to cause harm (to) |
家をあける see styles |
uchioakeru うちをあける ieoakeru いえをあける |
(exp,v1) to be away from home; to be out of the house |
家をたてる see styles |
ieotateru いえをたてる |
(exp,v1) to build a house |
家を建てる see styles |
ieotateru いえをたてる |
(exp,v1) to build a house |
家を空ける see styles |
uchioakeru うちをあける ieoakeru いえをあける |
(exp,v1) to be away from home; to be out of the house |
家庭を持つ see styles |
kateiomotsu / kateomotsu かていをもつ |
(exp,v5t) (See 所帯を持つ) to have a family (e.g. wife or husband and children); to raise a family |
寝言を言う see styles |
negotooiu ねごとをいう |
(exp,v5u) to talk in one's sleep |
寝首をかく see styles |
nekubiokaku ねくびをかく |
(exp,v5k) (1) to cut off the head of a sleeping person; to assassinate someone while he sleeps; (2) to catch someone off his guard by setting traps |
寝首を掻く see styles |
nekubiokaku ねくびをかく |
(exp,v5k) (1) to cut off the head of a sleeping person; to assassinate someone while he sleeps; (2) to catch someone off his guard by setting traps |
対数をとる see styles |
taisuuotoru / taisuotoru たいすうをとる |
(exp,v5r) {comp} to take the logarithm of |
寿司を握る see styles |
sushionigiru すしをにぎる |
(exp,v5r) {food} to make hand-rolled sushi |
将棋を指す see styles |
shougiosasu / shogiosasu しょうぎをさす |
(exp,v5s) to play shogi |
小便をする see styles |
shoubenosuru; shonbenosuru / shobenosuru; shonbenosuru しょうべんをする; しょんべんをする |
(exp,vs-i) to urinate; to pee; to piss |
小手を翳す see styles |
koteokazasu こてをかざす |
(exp,v5s) to shade one's eyes with one's hand (blocking sunlight, looking afar, etc.) |
小説を書く see styles |
shousetsuokaku / shosetsuokaku しょうせつをかく |
(exp,v5k) to write a novel |
尺を当てる see styles |
shakuoateru しゃくをあてる |
(exp,v1) to measure with a rule |
尻をあげる see styles |
shirioageru しりをあげる |
(exp,v1) (1) to stand up; (2) to leave |
尻をたたく see styles |
shiriotataku しりをたたく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to encourage to do (something); to urge a person on; to demand action; (2) to spank; to give a spanking; to hit someone on the bottom; to beat someone's backside |
尻をまくる see styles |
shiriomakuru しりをまくる ketsuomakuru けつをまくる |
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give somebody the brown-eye |
尻を上げる see styles |
shirioageru しりをあげる |
(exp,v1) (1) to stand up; (2) to leave |
尻を据える see styles |
shiriosueru しりをすえる |
(exp,v1) to sit down |
尻尾を出す see styles |
shippoodasu しっぽをだす |
(exp,v5s) to show one's true colors (colours); to expose one's faults; to give oneself away |
尻尾を巻く see styles |
shippoomaku しっぽをまく |
(exp,v5k) (idiom) to tuck one's tail between one's legs; to admit defeat; to turn tail (and run) |
尻尾を振る see styles |
shippoofuru しっぽをふる |
(exp,v5r) (1) to wag one's tail; (2) (idiom) to flatter; to butter up |
尻尾を掴む see styles |
shippootsukamu しっぽをつかむ |
(exp,v5m) (1) (idiom) to have something on someone; to catch someone out; to trip someone up; to have evidence; to get a lead; (2) to grab by the tail |
尻毛を抜く see styles |
shirigeonuku しりげをぬく |
(exp,v5k) (idiom) to take someone by surprise; to startle someone; to pull (someone's) buttock hair |
尻餅をつく see styles |
shirimochiotsuku しりもちをつく |
(exp,v5k) to fall on one's backside |
尻餅を付く see styles |
shirimochiotsuku しりもちをつく |
(exp,v5k) to fall on one's backside |
尻餅を着く see styles |
shirimochiotsuku しりもちをつく |
(exp,v5k) to fall on one's backside |
尿意を催す see styles |
nyouiomoyoosu / nyoiomoyoosu にょういをもよおす |
(exp,v5s) to have a desire to urinate |
居を定める see styles |
kyoosadameru きょをさだめる |
(exp,v1) (See 居を構える・きょをかまえる) to take up residence; to settle in |
居を構える see styles |
kyookamaeru きょをかまえる |
(exp,v1) to take up one's residence |
山を当てる see styles |
yamaoateru やまをあてる |
(exp,v1) (1) (idiom) (See 山・7) to make a lucky hit; to win against the odds; to anticipate correctly; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to strike a vein of ore |
山を掛ける see styles |
yamaokakeru やまをかける |
(exp,v1) (See 山を張る) to speculate; to make an educated guess; to gamble (e.g. on getting the right questions) |
山田キヌヲ see styles |
yamadakinuo やまだきぬお |
(person) Yamada Kinuo (Kinuwo) (1981.9.1-) |
峠を越える see styles |
tougeokoeru / togeokoeru とうげをこえる |
(exp,v1) (1) (idiom) (See 峠を越す・1) to pass the peak (of something); to get through the most difficult part; to be over the worst (e.g. an illness); (exp,v1) (2) (orig. meaning) to cross a pass |
川を越える see styles |
kawaokoeru かわをこえる |
(exp,v1) to cross a river |
工業を興す see styles |
kougyouookosu / kogyoookosu こうぎょうをおこす |
(exp,v5s) to promote industry |
左褄を取る see styles |
hidarizumaotoru ひだりづまをとる |
(exp,v5r) (archaism) to become a geisha; to work as a geisha |
差をつける see styles |
saotsukeru さをつける |
(exp,v1) (1) to establish a lead; (2) to distinguish (between); to ascertain or tell the difference (between); to discriminate |
差を付ける see styles |
saotsukeru さをつける |
(exp,v1) (1) to establish a lead; (2) to distinguish (between); to ascertain or tell the difference (between); to discriminate |
己を捨てる see styles |
onoreosuteru おのれをすてる |
(exp,v1) to set aside one's interests |
已むを得ず see styles |
yamuoezu やむをえず |
(exp,adv) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will |
布団を敷く see styles |
futonoshiku ふとんをしく |
(exp,v5k) to lay out a futon; to make a bed |
帆をかける see styles |
hookakeru ほをかける |
(exp,v1) to raise a sail |
帆を掛ける see styles |
hookakeru ほをかける |
(exp,v1) to raise a sail |
席を設ける see styles |
sekiomoukeru / sekiomokeru せきをもうける |
(exp,v1) to give a banquet |
常識を覆す see styles |
joushikiokutsugaesu / joshikiokutsugaesu じょうしきをくつがえす |
(exp,v5s) to defy conventional wisdom |
帽子をとる see styles |
boushiotoru / boshiotoru ぼうしをとる |
(exp,v5r) to take off one's hat |
帽子を取る see styles |
boushiotoru / boshiotoru ぼうしをとる |
(exp,v5r) to take off one's hat |
幕をおろす see styles |
makuoorosu まくをおろす |
(exp,v5s) to come to an end; to lower the curtain |
幕を下ろす see styles |
makuoorosu まくをおろす |
(exp,v5s) to come to an end; to lower the curtain |
幕を閉じる see styles |
makuotojiru まくをとじる |
(exp,v1) (1) to lower the curtain (at the end of a play); (exp,v1) (2) to come to an end; to finish |
幕を降ろす see styles |
makuoorosu まくをおろす |
(exp,v5s) to come to an end; to lower the curtain |
平和を保つ see styles |
heiwaotamotsu / hewaotamotsu へいわをたもつ |
(exp,v5t) to maintain (preserve) peace |
平静を保つ see styles |
heiseiotamotsu / heseotamotsu へいせいをたもつ |
(exp,v5t) to keep one's temper; to maintain one's composure; to remain calm; to keep presence of mind; to preserve one's equilibrium |
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "を" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.