We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21030 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 211 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

片っ端から

see styles
 katappashikara
    かたっぱしから
(adverb) absolutely every little bit; everything from A to Z; systematically; thoroughly; one after another; successively

片方向通信

see styles
 katahoukoutsuushin / katahokotsushin
    かたほうこうつうしん
{comp} one-way communication

Variations:
片端
片輪

 katawa
    かたわ
(noun or adjectival noun) (1) (sensitive word) crippled; deformed; (noun or adjectival noun) (2) imperfect; incomplete; (noun or adjectival noun) (3) (片輪 only) one wheel

Variations:
片肘
片肱

 katahiji
    かたひじ
one elbow

片膝をつく

see styles
 katahizaotsuku
    かたひざをつく
(exp,v5k) to kneel down on one knee; to genuflect

片膝を突く

see styles
 katahizaotsuku
    かたひざをつく
(exp,v5k) to kneel down on one knee; to genuflect

Variations:
片足
片脚

 kataashi / katashi
    かたあし
(noun - becomes adjective with の) (1) one foot; one leg; (2) (片足 only) one of a pair (of shoes or socks)

片道航空券

see styles
 katamichikoukuuken / katamichikokuken
    かたみちこうくうけん
one-way airline ticket; one-way plane ticket

犇めき合う

see styles
 hishimekiau
    ひしめきあう
(Godan verb with "u" ending) to crowd together in a confined space; to gather and make a commotion

犠牲になる

see styles
 giseininaru / giseninaru
    ぎせいになる
(exp,v5r) to be sacrificed; to become a victim (of); to fall victim (to); to lose one's life

独りっきり

see styles
 hitorikkiri
    ひとりっきり
(n,adv) all on one's own

独りっ切り

see styles
 hitorikkiri
    ひとりっきり
(n,adv) all on one's own

Variations:


鹿

 shishi
    しし
(1) (archaism) beast (esp. one used for its meat, such as a boar or a deer); (2) (abbreviation) (See 獣狩り) hunting (of animals such as boar, deer, etc.)

獨木不成林


独木不成林

see styles
dú mù bù chéng lín
    du2 mu4 bu4 cheng2 lin2
tu mu pu ch`eng lin
    tu mu pu cheng lin
a lone tree does not make a forest (idiom); one cannot accomplish much on one's own

獺魚を祭る

see styles
 kawausouoomatsuru / kawausooomatsuru
    かわうそうおをまつる
(expression) (See 七十二候) one of the 72 climates (from the 16th to the 20th of the first lunar month)

玄関マット

see styles
 genkanmatto
    げんかんマット
(1) (See 玄関・げんかん) rug one steps onto from the foyer; (2) doormat (outside the door of a house, etc.)

琴瑟相和す

see styles
 kinshitsuaiwasu
    きんしつあいわす
(expression) (idiom) (rare) to be happily married; to go together like two zithers

生きて帰る

see styles
 ikitekaeru
    いきてかえる
(exp,v5r) to come back alive; to make it back in one piece

生き続ける

see styles
 ikitsuzukeru
    いきつづける
(Ichidan verb) (1) to carry on; to go on with one's life; (Ichidan verb) (2) to keep alive; to stay alive; to survive

生まれ故郷

see styles
 umarekokyou / umarekokyo
    うまれこきょう
one's birthplace

生まれ育つ

see styles
 umaresodatsu
    うまれそだつ
(Godan verb with "tsu" ending) to be born and raised (in one particular place)

生り木責め

see styles
 narikizeme
    なりきぜめ
traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree

産業別組合

see styles
 sangyoubetsukumiai / sangyobetsukumiai
    さんぎょうべつくみあい
(See 職業別組合) industrial union (one relating to a specific industry or occupation); vertical union

Variations:
用弁
用辨

 youben / yoben
    ようべん
(noun/participle) finishing one's business; settling an affair

甲羅を干す

see styles
 kouraohosu / koraohosu
    こうらをほす
(exp,v5s) (See 甲羅干し・2) to bask in the sun lying flat on one's stomach

申し伝える

see styles
 moushitsutaeru / moshitsutaeru
    もうしつたえる
(transitive verb) (humble language) to convey a message (e.g. to one's superior); to communicate; to pass on; to pass; to pass along; to put across

男を見せる

see styles
 otokoomiseru
    おとこをみせる
(exp,v1) to show off one's manliness; to act like a (real) man

Variations:
町石
丁石

 chouishi / choishi
    ちょういし
(See 町・3) roadside stone distance indicators placed at intervals of one chō (approx. 109 meters)

町石卒塔婆

see styles
 chousekisotoba / chosekisotoba
    ちょうせきそとば
stupa-shaped stone distance indicators placed at intervals of one chō (approx. 109 meters) on a temple approach

Variations:
画期
劃期

 kakki
    かっき
(See 画期的・かっきてき) transition from one epoch to another; change of era

畢勒支底迦


毕勒支底迦

see styles
bì lè zhī dǐ jiā
    bi4 le4 zhi1 di3 jia1
pi le chih ti chia
 hiroshichigya
(畢勒支底迦佛); 畢支佛; 辟支佛; 鉢攞底迦佛 pratyeka(-buddha) . Cf. 辟. Singly, individually, one 'who lives in seclusion and obtains emancipation for himself only'. M. W. It is intp. as 獨覺 lonely (or alone) enlightenment, i.e. for self alone; also 緣覺 enlightened in the 十二因緣 twelve nidānas; or 圓覺 completely enlightened. i.e. for self.

番に当たる

see styles
 banniataru
    ばんにあたる
(exp,v5r) to have one's turn; to be on duty; to have one's inning

異口同音に

see styles
 ikudouonni / ikudoonni
    いくどうおんに
(adverb) in one voice

異熟等五果


异熟等五果

see styles
yì shóu děng wǔ guǒ
    yi4 shou2 deng3 wu3 guo3
i shou teng wu kuo
 ijuku tō goka
The five fruits of karma; pañcaphalāni, or effects produced by one or more of the six hetus or causes. They are as follows: (1) 異熟果 vipāka-phala, heterogeneous effect produced by heterogeneous cause. (2) 等流果 niṣyanda-phala, uniformly continuous effect. (3) 士用果 puruṣakāra-phala, simultaneous effect produced by the sahabhū-hetu and the saṃprayukta-hetu; v. 六因. (4) 增上果 adhipati-phala, aggregate effect produced by the karma-hetu. (5) 離繫果 visaṃyoga-phala, emancipated effect produced by, the six causes.

病急亂投醫


病急乱投医

see styles
bìng jí luàn tóu yī
    bing4 ji2 luan4 tou2 yi1
ping chi luan t`ou i
    ping chi luan tou i
lit. to turn to any doctor one can find when critically ill (idiom); fig. to try anyone or anything in a crisis

癇にさわる

see styles
 kannisawaru
    かんにさわる
(exp,v5r) to irritate one; to get on one's nerves

癪にさわる

see styles
 shakunisawaru
    しゃくにさわる
(exp,v5r) to irritate; to grate on one's nerves; to aggravate; to be galling; to be invidious

白目をむく

see styles
 shiromeomuku
    しろめをむく
(exp,v5k) (1) to open one's eyes wide (as in fear or anger); (2) to faint

白目を剥く

see styles
 shiromeomuku
    しろめをむく
(exp,v5k) (1) to open one's eyes wide (as in fear or anger); (2) to faint

百二十八使

see styles
bǎi èr shí bā shǐ
    bai3 er4 shi2 ba1 shi3
pai erh shih pa shih
 hyakunijūhachi shi
one hundred twenty-eight fundamental afflictions

百分之一百

see styles
bǎi fēn zhī yī bǎi
    bai3 fen1 zhi1 yi1 bai3
pai fen chih i pai
one hundred percent; totally (effective)

百年の孤独

see styles
 hyakunennokodoku
    ひゃくねんのこどく
(work) One Hundred Years of Solitude (1967 novel by Gabriel García Márquez); (wk) One Hundred Years of Solitude (1967 novel by Gabriel García Márquez)

皮をかぶる

see styles
 kawaokaburu
    かわをかぶる
(exp,v5r) to conceal one's true nature or feelings; to feign friendliness; to play the hypocrite

皴を寄せる

see styles
 shiwaoyoseru
    しわをよせる
(exp,v1,vt) to wrinkle up (one's eyebrows, one's nose); to furrow; to crimple

皺を寄せる

see styles
 shiwaoyoseru
    しわをよせる
(exp,v1,vt) to wrinkle up (one's eyebrows, one's nose); to furrow; to crimple

盛りさがる

see styles
 morisagaru
    もりさがる
(v5r,vi) (colloquialism) to have one's enthusiasm dampened; to become subdued

盛り下がる

see styles
 morisagaru
    もりさがる
(v5r,vi) (colloquialism) to have one's enthusiasm dampened; to become subdued

目がとまる

see styles
 megatomaru
    めがとまる
(exp,v5r) to have one's eye caught on something; to have one's attention drawn to something

目が留まる

see styles
 megatomaru
    めがとまる
(exp,v5r) to have one's eye caught on something; to have one's attention drawn to something

目と鼻の先

see styles
 metohananosaki
    めとはなのさき
(exp,n) in front of one's eyes; just nearby; within a stone's throw

目と鼻の間

see styles
 metohananoaida
    めとはなのあいだ
(exp,n) in front of one's eyes; just nearby; within a stone's throw

目にしみる

see styles
 menishimiru
    めにしみる
(exp,v1) to sting one's eyes; to make one's eyes smart

目にとまる

see styles
 menitomaru
    めにとまる
(exp,v5r) to catch one's attention

目に染みる

see styles
 menishimiru
    めにしみる
(exp,v1) to sting one's eyes; to make one's eyes smart

目に止まる

see styles
 menitomaru
    めにとまる
(exp,v5r) to catch one's attention

目に浮かぶ

see styles
 meniukabu
    めにうかぶ
(exp,v5b) to picture; to come into one's mind; to remember

目に留まる

see styles
 menitomaru
    めにとまる
(exp,v5r) to catch one's attention

目のあたり

see styles
 manoatari
    まのあたり
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally

目のやり場

see styles
 menoyariba
    めのやりば
(expression) place to look (esp. when averting one's eyes)

目の上の瘤

see styles
 menouenokobu / menoenokobu
    めのうえのこぶ
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); nuisance; something in the way

目の付け所

see styles
 menotsukedokoro
    めのつけどころ
(expression) focus of one's attention; what one is looking for

目の当たり

see styles
 manoatari
    まのあたり
(exp,adv) just before one's eyes; in one's presence; personally

目の遣り場

see styles
 menoyariba
    めのやりば
(expression) place to look (esp. when averting one's eyes)

目の黒い内

see styles
 menokuroiuchi
    めのくろいうち
(expression) while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive); as long as one lives

目をかける

see styles
 meokakeru
    めをかける
(exp,v1) (1) to gaze at; to stare at; to set one's eyes on; (2) to favor; to favour; to be partial to

目をこらす

see styles
 meokorasu
    めをこらす
(exp,v5s) to strain one's eyes; to look closely; to stare at

目をさます

see styles
 meosamasu
    めをさます
(exp,v5s) (1) to wake up; (2) to sober up; to come to one's senses; to become enlightened

目をそらす

see styles
 meosorasu
    めをそらす
(exp,v5s) to look away; to avert one's eyes

目をつぶる

see styles
 meotsuburu
    めをつぶる
(exp,v5r) (1) to shut one's eyes; (2) to ignore; to pretend not to know; (3) to die

目をつむる

see styles
 meotsumuru
    めをつむる
(exp,v5r) (1) to shut one's eyes; (2) to ignore; to pretend not to know; (3) to die

目をはなす

see styles
 meohanasu
    めをはなす
(exp,v5s) to take one's eyes off

目をみはる

see styles
 meomiharu
    めをみはる
(exp,v5r) to be wide-eyed (in surprise); to open one's eyes wide (in wonder); to be amazed (at, by)

目を伏せる

see styles
 meofuseru
    めをふせる
(exp,v1) to cast down one's eyes

目を凝らす

see styles
 meokorasu
    めをこらす
(exp,v5s) to strain one's eyes; to look closely; to stare at

目を反らす

see styles
 meosorasu
    めをそらす
(irregular kanji usage) (exp,v5s) to look away; to avert one's eyes

目を向ける

see styles
 meomukeru
    めをむける
(exp,v1) to shift one's attention to; to shift one's focus on

目を喜ばす

see styles
 meoyorokobasu
    めをよろこばす
(exp,v5s) to feast one's eyes (on)

目を悦ばす

see styles
 meoyorokobasu
    めをよろこばす
(exp,v5s) to feast one's eyes (on)

目を掛ける

see styles
 meokakeru
    めをかける
(exp,v1) (1) to gaze at; to stare at; to set one's eyes on; (2) to favor; to favour; to be partial to

目を細める

see styles
 meohosomeru
    めをほそめる
(exp,v1) (1) to close one's eyes partly; to squint; (exp,v1) (2) to smile with one's whole face; to look fondly at

目を背ける

see styles
 meosomukeru
    めをそむける
(exp,v1) (1) to look away (from); to avert one's gaze; (exp,v1) (2) (idiom) to disregard; to ignore; (exp,v1) (3) (idiom) to escape (from); to turn away (from)

目を落とす

see styles
 meootosu
    めをおとす
(exp,v5s) to look downwards; to lower one's eyes

目を見張る

see styles
 meomiharu
    めをみはる
(exp,v5r) to be wide-eyed (in surprise); to open one's eyes wide (in wonder); to be amazed (at, by)

目を覚ます

see styles
 meosamasu
    めをさます
(exp,v5s) (1) to wake up; (2) to sober up; to come to one's senses; to become enlightened

目を輝かす

see styles
 meokagayakasu
    めをかがやかす
(exp,v5s) (See 目を輝かせる) to have sparkling eyes; to have shining eyes; to have a gleam in one's eyes

目を逸らす

see styles
 meosorasu
    めをそらす
(exp,v5s) to look away; to avert one's eyes

目を閉じる

see styles
 meotojiru
    めをとじる
(exp,v1) (1) to close one's eyes; to lower one's eyelids; to shut one's eyes; (2) to die; to breathe one's last

目的に適う

see styles
 mokutekinikanau
    もくてきにかなう
(exp,v5u) to serve one's aim; to serve one's purpose

目的を貫く

see styles
 mokutekiotsuranuku
    もくてきをつらぬく
(exp,v5k) to accomplish (attain) one's object

Variations:
目袋
眼袋

 mebukuro
    めぶくろ
bags under one's eyes

相前後する

see styles
 aizengosuru
    あいぜんごする
(vs-s,vi) to occur one after another; to happen in succession

相合い駕籠

see styles
 aiaikago
    あいあいかご
(archaism) two people riding in a palanquin together (esp. a man and a woman)

相想倶絶宗

see styles
xiāng xiǎng jù jué zōng
    xiang1 xiang3 ju4 jue2 zong1
hsiang hsiang chü chüeh tsung
One of the ten schools, as classified by Hsien-shou of Huayan, which sought to eliminate phenomena and thought about them, in favour of intuition.

相手が悪い

see styles
 aitegawarui
    あいてがわるい
(expression) (colloquialism) out of one's league; facing a too tough opponent; outclassed

相槌を打つ

see styles
 aizuchioutsu / aizuchiotsu
    あいづちをうつ
(exp,v5t) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention

Variations:
相舞
合舞

 aimai
    あいまい
dancing together in unison (in noh, kyogen, etc.)

眉を曇らす

see styles
 mayuokumorasu
    まゆをくもらす
(exp,v5s) to knit one's brows; to frown

眉を顰める

see styles
 mayuohisomeru
    まゆをひそめる
    mayuoshikameru
    まゆをしかめる
(exp,v1) to knit one's brows (in discomfort, unease, disapproval, etc.); to raise one's eyebrows; to frown; to scowl

眉間白毫相


眉间白毫相

see styles
méi jiān bái háo xiàng
    mei2 jian1 bai2 hao2 xiang4
mei chien pai hao hsiang
 miken byakugō sō
ūrṇā. The curl of white hairs, between the eyebrows of the Buddha, one of the thirty-two signs of Buddhahood.

真っ向から

see styles
 makkoukara / makkokara
    まっこうから
(expression) head-on; to one's face; squarely; directly; flatly (e.g. refuse)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary