There are 17177 total results for your Jiko No Kansei Self-Completion search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
労多くして功少なし see styles |
rouookushitekousukunashi / roookushitekosukunashi ろうおおくしてこうすくなし |
(expression) (idiom) all pain and no gain; lots of pain and not much gain |
勇将の下に弱卒なし see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
勇将の下に弱卒無し see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
Variations: |
mottaiburu もったいぶる |
(v5r,vi) (kana only) to put on airs; to assume importance; to be self-important; to be pretentious; to be pompous; to stand on one's dignity |
Variations: |
houkei; houkyou / hoke; hokyo ほうけい; ほうきょう |
(noun - becomes adjective with の) {med} phimosis |
Variations: |
ohako; juuhachiban(十八番)(p) / ohako; juhachiban(十八番)(p) おはこ; じゅうはちばん(十八番)(P) |
(1) one's favourite party trick (favorite); one's specialty; one's forte; (2) (じゅうはちばん only) No. 18; eighteenth; (3) (じゅうはちばん only) (abbreviation) (See 歌舞伎十八番) repertoire of 18 kabuki plays |
Variations: |
senpenichiritsu せんぺんいちりつ |
(adj-no,adj-na,n) (yoji) monotonous; humdrum; stereotyped; banal; dull |
Variations: |
hansode はんそで |
(noun - becomes adjective with の) short sleeves |
Variations: |
tanben たんべん |
(adj-no,n) (1) {bot} (See 重弁) monopetalous; (adj-no,n) (2) {zool} univalve |
Variations: |
tottoki とっとき |
(adj-no,n) (1) (kana only) reserve; spare; (adj-no,n) (2) (kana only) treasured; valued; (adj-no,n) (3) (kana only) (See とっておき・1) (ace) up one's sleeve; trump |
Variations: |
kounai / konai こうない |
(adj-no,n) oral; in the mouth |
吃別人嚼過的饃不香 吃别人嚼过的馍不香 see styles |
chī bié rén jiáo guò de mó bù xiāng chi1 bie2 ren2 jiao2 guo4 de5 mo2 bu4 xiang1 ch`ih pieh jen chiao kuo te mo pu hsiang chih pieh jen chiao kuo te mo pu hsiang |
lit. bread previously chewed by someone has no flavor (idiom); fig. there's no joy in discovering something if someone else got there first |
Variations: |
kakusho かくしょ |
(noun - becomes adjective with の) each place; various places |
向かうところ敵なし see styles |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
向かうところ敵無し see styles |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
Variations: |
suikake すいかけ |
(can be adjective with の) half-finished (cigarette); half-smoked |
和尚打傘,無法無天 和尚打伞,无法无天 |
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1 ho shang ta san , wu fa wu t`ien ho shang ta san , wu fa wu tien |
lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]); fig. defying the law and the principles of heaven; lawless |
Variations: |
zensoku ぜんそく |
(noun - becomes adjective with の) asthma |
Variations: |
outo / oto おうと |
(n,vs,vt,adj-no) {med} vomiting; emesis |
Variations: |
kamaseinu / kamasenu かませいぬ |
foil; someone to look as if he's putting up a fight but actually have no chance of winning |
Variations: |
shikioriori しきおりおり |
(adv,adj-no,n) from season to season; season by season; of each season; in each season |
Variations: |
yonrinkudou / yonrinkudo よんりんくどう |
(noun - becomes adjective with の) four-wheel drive; 4WD |
Variations: |
tsuchitsukazu つちつかず |
{sumo} undefeated record; clean record; no losses |
Variations: |
sotome そとめ |
(1) appearance; how one looks to others; (noun - becomes adjective with の) (2) towards the outside; outside part |
Variations: |
gaimen(外面)(p); sotozura; gemen(外面) がいめん(外面)(P); そとづら; げめん(外面) |
(1) outer surface; outward appearance; outside; exterior; (can be adjective with の) (2) outside; outer; outward; exterior; external |
Variations: |
tashiseisei; tashisaisai / tashisese; tashisaisai たしせいせい; たしさいさい |
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) galaxy of able persons; collection of intellectuals |
Variations: |
taben たべん |
(noun or adjectival noun) (1) talkativeness; loquacity; garrulousness; volubility; (can be adjective with の) (2) {bot} polypetalous; (can be adjective with の) (3) {zool} multivalve |
Variations: |
taben たべん |
(noun or adjectival noun) (1) talkativeness; loquacity; garrulousness; volubility; (can be adjective with の) (2) {bot} polypetalous; (can be adjective with の) (3) {zool} multivalve |
Variations: |
oohashagi おおはしゃぎ |
(n,vs,adj-no) high spirits; gleeful mood |
大事化小,小事化了 |
dà shì huà xiǎo , xiǎo shì huà liǎo da4 shi4 hua4 xiao3 , xiao3 shi4 hua4 liao3 ta shih hua hsiao , hsiao shih hua liao |
to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all (idiom) |
Variations: |
oozei(p); taizei / ooze(p); taize おおぜい(P); たいぜい |
(noun - becomes adjective with の) (1) crowd of people; great number of people; (n,adv) (2) in great numbers |
Variations: |
taitei / taite たいてい |
(adj-na,adv,n) (1) (kana only) mostly; ordinarily; usually; generally; (adj-na,adv,n) (2) probably; (adj-no,n) (3) most; almost all; (adj-no,n) (4) (before a neg. form) ordinary; (adjectival noun) (5) (usu. as 〜にする) proper; appropriate; moderate |
Variations: |
oogurai おおぐらい |
(adj-no,n) glutton |
Variations: |
tenkataihei / tenkataihe てんかたいへい |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) peace and tranquillity; halcyon times of peace; peaceful world |
Variations: |
tenkagomen てんかごめん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) licensed; chartered; officially allowed; legitimate |
Variations: |
tenkataihei / tenkataihe てんかたいへい |
(n,adj-na,adj-no) (1) (yoji) peace throughout the world; (adj-na,adj-no,n) (2) (yoji) carefree; peaceful; relaxed |
Variations: |
tengaitsuki てんがいつき |
(adj-no,n) canopied |
Variations: |
futorisugi ふとりすぎ |
(noun - becomes adjective with の) overweight |
Variations: |
futorigimi ふとりぎみ |
(can be adjective with の) plump; rather overweight |
太公釣魚,願者上鉤 太公钓鱼,愿者上钩 |
tài gōng diào yú , yuàn zhě shàng gōu tai4 gong1 diao4 yu2 , yuan4 zhe3 shang4 gou1 t`ai kung tiao yü , yüan che shang kou tai kung tiao yü , yüan che shang kou |
Jiang Ziya is fishing, if you want take the hook (idiom, refers to early sage 姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose |
如人飲水,冷暖自知 如人饮水,冷暖自知 |
rú rén yǐn shuǐ , lěng nuǎn zì zhī ru2 ren2 yin3 shui3 , leng3 nuan3 zi4 zhi1 ju jen yin shui , leng nuan tzu chih |
the person who drinks it knows best whether the water is hot or cold (Zen proverb); self-awareness comes from within; to know best by personal experience |
如何しても(rK) |
doushitemo / doshitemo どうしても |
(exp,adv) (1) (kana only) by all means; at any cost; no matter what; at any rate; surely; (exp,adv) (2) (kana only) whether (one is) willing or not; willingly or unwillingly; willy-nilly; (exp,adv) (3) (kana only) (with. neg. verb) on no account; by no means; (exp,adv) (4) (kana only) in the end; in the long run; after all; eventually |
Variations: |
ibariya いばりや |
(noun - becomes adjective with の) (often as 威張り屋さん) arrogant person; overbearing person; self-important person; braggart; boaster |
子で子にならぬ時鳥 see styles |
kodekoninaranuhototogisu こでこにならぬほととぎす |
(expression) (idiom) (obscure) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child |
Variations: |
kodakusan こだくさん |
(n,adj-no,adj-na) having many children |
Variations: |
uchuukagaku / uchukagaku うちゅうかがく |
(noun - becomes adjective with の) cosmo-chemistry; space science |
Variations: |
ankintan あんきんたん |
(can be adjective with の) cheap, short in duration, and close to home (of a trip, vacation, etc.) |
Variations: |
kagutsuki かぐつき |
(can be adjective with の) furnished (apartment, etc.) |
Variations: |
sekibaku; jakumaku せきばく; じゃくまく |
(adj-t,adv-to,adj-no) (1) lonely; lonesome; dreary; desolate; deserted; forlorn; (noun or adjectival noun) (2) (じゃくまく only) (archaism) loneliness; desolation |
Variations: |
sekibaku せきばく |
(adj-t,adv-to,adj-no,n) (form) lonely; lonesome; dreary; desolate; deserted; forlorn |
Variations: |
netakiri ねたきり |
(adj-no,n) bedridden; confined to bed |
Variations: |
taima たいま |
(1) {shogi} (See 平手・2) playing on equal terms; having no handicap for either player; (2) {shogi} being evenly matched |
Variations: |
sendan せんだん |
(n,vs,vt,adj-na,adj-no) arbitrary decision; using one's own discretion; acting on one's own authority |
Variations: |
shoushinyokuyoku / shoshinyokuyoku しょうしんよくよく |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very timid; very nervous; faint-hearted |
Variations: |
kogara こがら |
(adj-na,adj-no,n) (1) (ant: 大柄・おおがら・1) small build; small stature; petite; (adj-na,n,adj-no) (2) (ant: 大柄・おおがら・2) small pattern |
Variations: |
kukkyou / kukkyo くっきょう |
(adj-na,adj-no,n) robust; brawny; muscular; strong; sturdy |
Variations: |
rishuu / rishu りしゅう |
(noun, transitive verb) taking (a class); studying; completion (of a course) |
Variations: |
hababiro はばびろ |
(adj-no,adj-na,n) wide (e.g. belt, shoes, ribbon); broad |
Variations: |
heiheibonbon / hehebonbon へいへいぼんぼん |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very ordinary; mediocre; all-too-common; quite commonplace |
Variations: |
toshigoro としごろ |
(1) approximate age; apparent age; (noun - becomes adjective with の) (2) marriageable age (esp. of a woman); age of maturity; age of adulthood; (3) (after a modifying phrase) age (when ...); (adv,adj-no) (4) (dated) for years (past); for a long time |
引っ込みがつかない see styles |
hikkomigatsukanai ひっこみがつかない |
(expression) there being no backing out; gone too far to retreat |
引っ込みが付かない see styles |
hikkomigatsukanai ひっこみがつかない |
(expression) there being no backing out; gone too far to retreat |
Variations: |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
Variations: |
adabana あだばな |
(1) non-fruit-bearing flower; sterile flower; (2) something that is flashy with no content |
御礼には及びません see styles |
oreinihaoyobimasen / orenihaoyobimasen おれいにはおよびません |
(expression) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary |
Variations: |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
Variations: |
wasuregachi わすれがち |
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent |
Variations: |
kyuugoshirae / kyugoshirae きゅうごしらえ |
(adj-no,adj-na,n) hastily constructed; hastily built; made in a hurry; jerry-built; makeshift |
Variations: |
shii / shi しい |
arbitrariness; self-will; whim |
Variations: |
kuinashi くいなし |
(noun - becomes adjective with の) no regrets; without regrets |
Variations: |
yuuyuujiteki / yuyujiteki ゆうゆうじてき |
(adj-na,adj-no,n,vs,vi) (yoji) living a life of leisure with dignity; living quietly and comfortably free from worldly cares; otium cum dignitate |
Variations: |
akugyakumudou; akugyakubutou(ok); akugyakubudou(ok) / akugyakumudo; akugyakubuto(ok); akugyakubudo(ok) あくぎゃくむどう; あくぎゃくぶとう(ok); あくぎゃくぶどう(ok) |
(adj-na,adj-no) (yoji) treacherous; heinous; treasonous; atrocious |
Variations: |
iyokumanman いよくまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) full of zeal; highly motivated; very eager |
Variations: |
ikishouchin / ikishochin いきしょうちん |
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) depressed in spirits; dispirited; disheartened; rejection |
Variations: |
narekko なれっこ |
(n,adj-no,adj-na) being used to ...; getting used to ...; being accustomed to; being conditioned to; be familiar with |
Variations: |
narikin なりきん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (derogatory term) upstart; nouveau riche; new money; new rich; coming into wealth suddenly; (2) {shogi} (orig. meaning) piece promoted to gold general |
Variations: |
teganai てがない |
(exp,adj-i) (1) (idiom) not having enough workers; being understaffed; being undermanned; (exp,adj-i) (2) (idiom) having nothing one can do about something; having no options; (exp,adj-i) (3) (idiom) (after neg. verb) no reason not to ...; can't afford not to; why don't you? |
Variations: |
tetsukazu てつかず |
(adj-no,adj-na,n) untouched; unused; intact |
Variations: |
temochi てもち |
(adj-no,n) (1) in hand; on hand; on one; in stock; in store; (can act as adjective) (2) handheld |
打ち上げパーティー see styles |
uchiagepaatii / uchiagepati うちあげパーティー |
(See 打ち上げ会) party to celebrate the successful completion of a project (job, concert, play, etc.); celebration party |
Variations: |
houfukuzettou / hofukuzetto ほうふくぜっとう |
(n,vs,vi,adj-no) (yoji) laughing oneself into convulsions; splitting one's sides laughing; rolling with laughter |
Variations: |
oshikake おしかけ |
(can be adjective with の) uninvited (visitor) |
持ちも提げもならぬ see styles |
mochimosagemonaranu もちもさげもならぬ |
(expression) (rare) having no way to deal with something |
Variations: |
hikitate ひきたて |
(can be adjective with の) freshly ground (coffee, pepper, etc.) |
Variations: |
gake がけ |
(suf,adj-no) (1) (after an article of clothing) -clad; (suf,adj-no) (2) (kana only) (after a -masu stem) in the midst of; (suf,adj-no) (3) (after a number in the ichi, ni counting system) tenths (e.g. wholesale price, as tenths of retail price); (suf,adj-no) (4) (after a number in the hitotsu, futatsu counting system) times (i.e. multiplied by); (suf,adj-no) (5) (after a number of people) able-to-seat (of a chair, etc.) |
Variations: |
nigiribasami にぎりばさみ |
(See 和鋏・わばさみ) U-shaped scissors with no place to put one's fingers; shears |
Variations: |
sontokunashi そんとくなし |
even (of a trade); no advantage and no disadvantage |
Variations: |
tsukitate つきたて |
(can be adjective with の) (kana only) freshly pounded (rice cake); fresh from the mortar |
Variations: |
mamou / mamo まもう |
(n,vs,vi,adj-no) wear; abrasion |
Variations: |
gijiransuu / gijiransu ぎじらんすう |
(noun - becomes adjective with の) pseudorandom number |
Variations: |
sanboukajo / sanbokajo さんぼうかじょ |
(noun - becomes adjective with の) corymbose inflorescence; corymb |
Variations: |
amata(gikun) あまた(gikun) |
(adj-no,adv,n) (kana only) (form) many; a lot of; a great number of; numerous |
Variations: |
ryouribeta(料理下手); ryouribeta(料理beta) / ryoribeta(料理下手); ryoribeta(料理beta) りょうりべた(料理下手); りょうりベタ(料理ベタ) |
(adjectival noun) no good at cooking |
Variations: |
nanamegake ななめがけ |
(can be adjective with の) slung across one's body (e.g. of a bag) |
Variations: |
meimeihakuhaku / memehakuhaku めいめいはくはく |
(adj-t,adv-to,adj-na,adj-no) (yoji) clearly evident; quite obvious; as clear as day; beyond any doubt; strikingly apparent |
Variations: |
jikisousou / jikisoso じきそうそう |
(adj-no,adj-na,n) (incorrect variant of 時期尚早) (See 時期尚早) premature |
普段(ateji) |
fudan ふだん |
(adj-no,n) (1) (orig. written as 不断) usual; normal; everyday; habitual; ordinary; (n,adv) (2) usually; normally; generally; habitually; always |
暑さ寒さも彼岸まで see styles |
atsusasamusamohiganmade あつささむさもひがんまで |
(expression) (idiom) No heat or cold lasts over the equinox |
Variations: |
kakikake かきかけ |
(can be adjective with の) unfinished |
Variations: |
asahiruyuu / asahiruyu あさひるゆう |
(noun - becomes adjective with の) morning, afternoon and evening |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "Jiko No Kansei Self-Completion" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.