Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
種々雑多
種種雑多

 shujuzatta
    しゅじゅざった
(adj-na,adj-no,n) (yoji) all sorts of; various; miscellaneous; motley

Variations:
空々寂々
空空寂寂

 kuukuujakujaku / kukujakujaku
    くうくうじゃくじゃく
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) deserted and lonesome; quiet and alone; innocent and nonattached; All is void

Variations:
空空漠漠
空々漠々

 kuukuubakubaku / kukubakubaku
    くうくうばくばく
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) vast; boundless; empty; vague

Variations:
竜巻
竜巻き

 tatsumaki
    たつまき
(noun - becomes adjective with の) tornado; waterspout

Variations:
筋骨隆々
筋骨隆隆

 kinkotsuryuuryuu / kinkotsuryuryu
    きんこつりゅうりゅう
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) muscular; strong-muscled

精も根も尽き果てる

see styles
 seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru
    せいもこんもつきはてる
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on)

精も魂も尽き果てる

see styles
 seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru
    せいもこんもつきはてる
(irregular kanji usage) (exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on)

精誠所至,金石為開


精诚所至,金石为开

jīng chéng suǒ zhì , jīn shí wèi kāi
    jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1
ching ch`eng so chih , chin shih wei k`ai
    ching cheng so chih , chin shih wei kai
lit. metal and stone yield to power of sincerity (idiom); fig. no difficulty is insurmountable if one is sincere

Variations:
素面
白面(rK)

 shirafu; shirafu(gikun)
    シラフ; しらふ(gikun)
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) (See 素面・すめん・3) sobriety; soberness; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 素面・すめん・2) sober face

Variations:
終焉
終えん

 shuuen / shuen
    しゅうえん
(1) end (of life); death; demise; (2) (peacefully) spending one's final years

Variations:
縁がない
縁が無い

 enganai
    えんがない
(exp,adj-i) (See 縁のない) have no relation to; have no luck with; not be fated to

羽田空港第1ビル駅

see styles
 hanedakuukoudaiichibirueki / hanedakukodaichibirueki
    はねだくうこうだいいちビルえき
(st) Haneda Airport No. 1 Building Station

羽田空港第2ビル駅

see styles
 hanedakuukoudainibirueki / hanedakukodainibirueki
    はねだくうこうだいにビルえき
(st) Haneda Airport No. 2 Building Station

老鼠拉龜,無從下手


老鼠拉龟,无从下手

lǎo shǔ lā guī , wú cóng xià shǒu
    lao3 shu3 la1 gui1 , wu2 cong2 xia4 shou3
lao shu la kuei , wu ts`ung hsia shou
    lao shu la kuei , wu tsung hsia shou
like mice trying to pull a turtle, nowhere to get a hand grip (idiom); no clue where to start

Variations:
考えなし
考え無し

 kangaenashi
    かんがえなし
(adj-no,n) unthinking; thoughtless; heedless; inconsiderate

Variations:
聾唖
聾啞(oK)

 roua / roa
    ろうあ
(noun - becomes adjective with の) (1) deafness; (noun - becomes adjective with の) (2) deaf-mutism; deaf-mute

Variations:
聾唖
聾啞(sK)

 roua / roa
    ろうあ
(noun - becomes adjective with の) (1) deafness; (noun - becomes adjective with の) (2) deaf-mutism; deaf-mute

Variations:
胸いっぱい
胸一杯

 muneippai / muneppai
    むねいっぱい
(1) (See 胸がいっぱいになる) getting a lump in one's throat; overflowing with feelings; (can be adjective with の) (2) chest full of; lungs full of

Variations:
能がない
能が無い

 nouganai / noganai
    のうがない
(exp,adj-i) (See 能のない) incompetent; have no merit

Variations:
脳たりん
脳足りん

 noutarin; nootarin / notarin; nootarin
    のうたりん; ノータリン
(1) slow-witted person; simpleton; (adj-no,adj-pn) (2) pig-ignorant; dumbass

Variations:
腕っこき
腕っ扱き

 udekkoki
    うでっこき
(adj-no,adj-na) (1) (See 腕利き・うできき・1) able; capable; competent; (2) (See 腕利き・うできき・2) able person; person of ability

Variations:
自信満々
自信満満

 jishinmanman
    じしんまんまん
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) full of confidence; brimming with (self-)confidence; having great faith in oneself

Variations:
自画自賛
自画自讚

 jigajisan
    じがじさん
(n,vs,vt,adj-no) (yoji) singing one's own praises; praising one's own wares

Variations:
興味ない
興味無い

 kyouminai / kyominai
    きょうみない
(exp,adj-i) uninterested (in); having no interest (in)

苦海無邊,回頭是岸


苦海无边,回头是岸

kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn
    ku3 hai3 wu2 bian1 , hui2 tou2 shi4 an4
k`u hai wu pien , hui t`ou shih an
    ku hai wu pien , hui tou shih an
The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.; Repent and ye shall be saved!

Variations:
荒れ止め
荒れどめ

 aredome
    あれどめ
(noun - becomes adjective with の) (1) protecting the skin from becoming rough; (2) lotion for rough skin; salve

Variations:
落ち葉
落葉

 ochiba(p); rakuyou(落葉) / ochiba(p); rakuyo(落葉)
    おちば(P); らくよう(落葉)
(1) fallen leaves; leaf litter; falling leaves; (n,vs,vi) (2) (らくよう only) leaf fall; dropping leaves; defoliation; (can be adjective with の) (3) (らくよう only) deciduous

Variations:
落とす
落す

 otosu
    おとす
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (transitive verb) (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (transitive verb) (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (transitive verb) (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (transitive verb) (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (transitive verb) (6) {comp} to download; to copy from a computer to another medium; (transitive verb) (7) {MA} to make someone swoon (judo); (transitive verb) (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (transitive verb) (9) to finish (a period, e.g. of fasting); (transitive verb) (10) (colloquialism) to win over; to seduce; to conquer (unwillingness)

Variations:
落花紛々
落花紛紛

 rakkafunpun
    らっかふんぷん
(adj-no,adj-t,adv-to) blossoms falling in confusion

蓼食う虫も好き好き

see styles
 tadekuumushimosukizuki / tadekumushimosukizuki
    たでくうむしもすきずき
(expression) (proverb) some prefer nettles; there's no accounting for taste; every man to his taste

Variations:
薄口
うす口
淡口

 usukuchi
    うすくち
(adj-no,n) (1) light (flavor); lightly-seasoned; (adj-no,n) (2) (薄口, うす口 only) thin (porcelain, paper, etc.); thinly made; fine; delicate; (3) (abbreviation) (See 薄口醤油) thin soy sauce; light soy sauce

Variations:
虚々実々
虚虚実実

 kyokyojitsujitsu
    きょきょじつじつ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) full of wiles and tricks; match between persons equal in shrewdness mobilizing all the tricks each can muster; shrewdly avoiding the opponent's strong points and attacking its weaknesses

Variations:
蛍光
螢光
けい光

 keikou / keko
    けいこう
(noun - becomes adjective with の) fluorescence

Variations:

 hae(p); hae(p)
    はえ(P); ハエ(P)
(1) (kana only) fly (any insect of infraorder Muscomorpha); (2) (derogatory term) person of no worth; pisher; scrub

行きあたりばったり

see styles
 yukiataribattari
    ゆきあたりばったり
    ikiataribattari
    いきあたりばったり
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned

行き当たりばったり

see styles
 yukiataribattari
    ゆきあたりばったり
    ikiataribattari
    いきあたりばったり
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned

Variations:
見かけ上
見掛け上

 mikakejou / mikakejo
    みかけじょう
(can be adjective with の) apparent

Variations:
覗き
覘き(rK)

 nozoki; nozoki
    のぞき; ノゾキ
(noun - becomes adjective with の) (1) peep; peeping; (2) (abbreviation) (See 覗き機関) peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures; (3) (kana only) {go} (usu. ノゾキ) peep; placing a stone before a connecting point (threatening to divide the opponent's stones)

Variations:
親がかり
親掛かり

 oyagakari
    おやがかり
(noun - becomes adjective with の) dependent on one's parents

訳の分からない言葉

see styles
 wakenowakaranaikotoba
    わけのわからないことば
(exp,n) meaningless words; words that make no sense

Variations:
読みかけ
読み掛け

 yomikake
    よみかけ
(noun - becomes adjective with の) reading partway; leaving half-read

Variations:
読みさし
読み止し

 yomisashi
    よみさし
(noun - becomes adjective with の) leaving half-read (book, etc.); leaving unfinished

Variations:
諸説紛々
諸説紛紛

 shosetsufunpun
    しょせつふんぷん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) divergent opinions abound; opinion is divided; there are many rumors afloat

Variations:
謙遜
謙そん

 kenson
    けんそん
(n,vs,vi,adj-na,adj-no) modesty; humility; being humble

Variations:
豊穣
豊穰(oK)

 houjou / hojo
    ほうじょう
(n,adj-no,adj-na) abundant (grain) crop; good harvest

Variations:
買いたて
買い立て

 kaitate
    かいたて
(can be adjective with の) brand new

Variations:
買い得
買得

 kaidoku
    かいどく
(noun - becomes adjective with の) bargain; good buy

足元にもおよばない

see styles
 ashimotonimooyobanai
    あしもとにもおよばない
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to

Variations:
蹴り殺す
けり殺す

 kerikorosu
    けりころす
(transitive verb) to kick to death

較べものにならない

see styles
 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for

Variations:
輪廻
輪回(iK)

 rinne
    りんね
(1) {Buddh} samsara; cycle of death and rebirth; (noun/participle) (2) {Buddh} being reborn; reincarnation

Variations:
輪廻
輪回(sK)

 rinne
    りんね
(1) {Buddh} samsara (cycle of death and rebirth); (n,vs,vi) (2) {Buddh} being reborn; reincarnation

Variations:
近頃
近ごろ

 chikagoro
    ちかごろ
(adv,n,adj-no) (1) lately; recently; nowadays; (adverb) (2) (dated) terribly; awfully; extremely

Variations:
造作ない
造作無い

 zousanai / zosanai
    ぞうさない
(exp,adj-i) no trouble; easy; simple

Variations:
遅め
遅目(rK)

 osome
    おそめ
(adj-no,adj-na,n) (1) a little late; somewhat late; latish; (adj-no,adj-na,n) (2) a little slow; somewhat slow

Variations:
遅咲き
遅咲

 osozaki
    おそざき
(adj-no,n) late blooming (flower, talent); late flowering

道高一尺,魔高一丈

dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng
    dao4 gao1 yi1 chi3 , mo2 gao1 yi1 zhang4
tao kao i ch`ih , mo kao i chang
    tao kao i chih , mo kao i chang
(saying) as one climbs higher on the path of righteousness, one faces ever greater challenges from evil; no sooner does one overcome one obstacle than another arises

Variations:
遜色ない
遜色無い

 sonshokunai
    そんしょくない
(exp,adj-i) (See 遜色がない・そんしょくがない) standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to

都民ファーストの会

see styles
 tominfaasutonokai / tominfasutonokai
    とみんファーストのかい
Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo)

Variations:
重弁
重瓣(oK)

 juuben / juben
    じゅうべん
(adj-no,n) {bot} (See 単弁・1) double-flowered

Variations:
野心満々
野心満満

 yashinmanman
    やしんまんまん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) burning with ambition; highly ambitious

Variations:
釣鐘型
つりがね型

 tsuriganegata
    つりがねがた
(noun - becomes adjective with の) bell shape

鐃循¥申鐃緒申譽?

 鐃循¥申鐃緒申譽?
    鐃循¥申鐃緒申譽?
(can be adjective with の) (1) homeless; (2) homeless person

Variations:
長袖
長そで

 nagasode
    ながそで
(noun - becomes adjective with の) long sleeves

Variations:
開けたて
開け立て

 aketate
    あけたて
(can be adjective with の) just opened

Variations:
開け放し
明け放し

 akehanashi
    あけはなし
(adj-na,adj-no,n) (1) (See 開けっ放し) leaving open; leaving ajar; (adj-na,adj-no,n) (2) outspoken; frank

関係者以外立入禁止

see styles
 kankeishaigaitachiirikinshi / kankeshaigaitachirikinshi
    かんけいしゃいがいたちいりきんし
(expression) No Unauthorized Persons; No Unauthorized Entry; Authorized Personnel Only

Variations:
闘志満々
闘志満満

 toushimanman / toshimanman
    とうしまんまん
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) brimming with fighting spirit; being strong in the will to fight; burning with combativeness

阿呆に付ける薬なし

see styles
 ahounitsukerukusurinashi / ahonitsukerukusurinashi
    あほうにつけるくすりなし
(expression) (proverb) there's no medicine for stupidity

阿呆に付ける薬無し

see styles
 ahounitsukerukusurinashi / ahonitsukerukusurinashi
    あほうにつけるくすりなし
(expression) (proverb) there's no medicine for stupidity

Variations:
阿諛便佞
阿諛弁佞

 ayubennei / ayubenne
    あゆべんねい
(noun - becomes adjective with の) (yoji) flattery; adulation; sycophancy

Variations:
陰嚢
陰囊(oK)

 innou; fuguri / inno; fuguri
    いんのう; ふぐり
(adj-na,adj-no,n) (1) scrotum; testicles; scrotal; (2) (ふぐり only) (archaism) pinecone; pine cone

Variations:
霜降り
霜降

 shimofuri
    しもふり
(adj-no,n) (1) speckled with white; salt-and-pepper (pattern, fabric, etc.); (2) (See 霜降り肉) marbling (of beef); (3) (abbreviation) (See 霜降り作り) (of fish, chicken, shellfish, etc.) blanching by exposure to boiling and then icy water; (4) (orig. meaning) formation of frost

鞠躬盡瘁,死而後已


鞠躬尽瘁,死而后已

jū gōng jìn cuì , sǐ ér hòu yǐ
    ju1 gong1 jin4 cui4 , si3 er2 hou4 yi3
chü kung chin ts`ui , ssu erh hou i
    chü kung chin tsui , ssu erh hou i
to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life; with every breath in one's body, unto one's dying day

Variations:
頸部
頚部
けい部

 keibu / kebu
    けいぶ
(noun - becomes adjective with の) neck (region)

Variations:
食い掛け
食いかけ

 kuikake
    くいかけ
(can be adjective with の) half-eaten

Variations:
食べ掛け
食べかけ

 tabekake
    たべかけ
(can be adjective with の) half-eaten

食之無味,棄之可惜


食之无味,弃之可惜

shí zhī wú wèi , qì zhī kě xī
    shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3 xi1
shih chih wu wei , ch`i chih k`o hsi
    shih chih wu wei , chi chih ko hsi
lit. to be hardly worth eating, but it would still be a pity to discard it (idiom); fig. some things have little to no value, yet one is still reluctant to part with them

飽食終日,無所用心


饱食终日,无所用心

bǎo shí zhōng rì , wú suǒ yòng xīn
    bao3 shi2 zhong1 ri4 , wu2 suo3 yong4 xin1
pao shih chung jih , wu so yung hsin
to eat three square meals a day and do no work (idiom); to be sated with food and remain idle

Variations:
驚愕
驚がく

 kyougaku / kyogaku
    きょうがく
(n,adj-no,vs) astonishment; amazement; surprise; fright; shock

Variations:
骸骨
がい骨

 gaikotsu
    がいこつ
(noun - becomes adjective with の) skeleton

Variations:
黒斑
黒駁
黒ぶち

 kokuhan(黒斑); kurobuchi; kurofu(黒斑); kuromadara(黒斑)
    こくはん(黒斑); くろぶち; くろふ(黒斑); くろまだら(黒斑)
(noun - becomes adjective with の) black spot; black speck

Variations:
黒目がち
黒目勝ち

 kuromegachi
    くろめがち
(adj-na,adj-no) large-pupilled; dark-eyed; having large irises

Variations:
黙り込む
黙りこむ

 damarikomu
    だまりこむ
(v5m,vi) to say no more; to sink into silence

Variations:
鼻ペチャ
鼻ぺちゃ

 hanapecha(鼻pecha); hanapecha(鼻pecha)
    はなペチャ(鼻ペチャ); はなぺちゃ(鼻ぺちゃ)
(n,adj-na,adj-no) small, flat nose

Variations:
1年生
一年生

 ichinensei / ichinense
    いちねんせい
(1) first-year student; first-year pupil; (2) beginner; novice; newcomer; person who has been in a role for less than a year; (can be adjective with の) (3) {bot} annual; (4) (abbreviation) {bot} (See 一年生植物) annual plant

Variations:
3次元
三次元

 sanjigen
    さんじげん
(noun - becomes adjective with の) (1) three dimensions; 3D; 3-D; (noun - becomes adjective with の) (2) (slang) (joc) (as opposed to the two dimensions of anime and manga) real world; IRL; in real life

Variations:
あらやだ
あらいやだ

 arayada; araiyada
    あらやだ; あらいやだ
(expression) Oh no; Oh dear

アリストクラティック

see styles
 arisutokuratikku
    アリストクラティック
(can be adjective with の) aristocratic

あるか無いか(sK)

 arukanaika
    あるかないか
(expression) (1) (kana only) whether or not; ... or lack thereof; (exp,adj-no) (2) (kana only) faint hint of; faintish

Variations:
アレウト
アリュート

 areuto; aryuuto / areuto; aryuto
    アレウト; アリュート
(noun - becomes adjective with の) Aleut

アングロ・カトリック

 anguro katorikku
    アングロ・カトリック
(noun - becomes adjective with の) Anglo-Catholic

Variations:
いわく付き
曰く付き

 iwakutsuki
    いわくつき
(adj-no,n) (kana only) with an interesting history (story); with a shady history; with circumstances that are difficult to explain

Variations:
エログロ
エロ・グロ

 eroguro; ero guro
    エログロ; エロ・グロ
(adj-na,adj-no,n) (abbreviation) erotic and grotesque

Variations:
おとなし目
大人し目

 otonashime
    おとなしめ
(can be adjective with の) (kana only) (See おとなしい・1) on the gentle side; somewhat meek; rather quiet

カーボンニュートラル

see styles
 kaabonnyuutoraru / kabonnyutoraru
    カーボンニュートラル
(adj-no,n) carbon-neutral

Variations:
がに股
ガニ股
蟹股

 ganimata
    がにまた
(noun - becomes adjective with の) (colloquialism) bowlegs; bandy legs

Variations:
くびり殺す
縊り殺す

 kubirikorosu
    くびりころす
(transitive verb) (See 絞め殺す) to strangle to death

Variations:
グレー
グレイ

 guree(p); gurei / guree(p); gure
    グレー(P); グレイ
(noun - becomes adjective with の) grey; gray

Variations:
ぐんにゃり
ぐんなり

 gunnyari; gunnari
    ぐんにゃり; ぐんなり
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) limp; listless; enervated; having no energy; (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) flaccid; wilting; soft; having no shape

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary