Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 14853 total results for your に search in the dictionary. I have created 149 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nyuutoradishonaru; nyuu toradishonaru; nyuutoradisshonaru(sk) / nyutoradishonaru; nyu toradishonaru; nyutoradisshonaru(sk) ニュートラディショナル; ニュー・トラディショナル; ニュートラディッショナル(sk) |
new traditional (1970s fashion style) (wasei:) |
Variations: |
nyuurodaibaashiti; nyuurodaiaashiti / nyurodaibashiti; nyurodaiashiti ニューロダイバーシティ; ニューロダイヴァーシティ |
neurodiversity |
Variations: |
haidefinishon; haidifinishon; hai definishon; hai difinishon ハイデフィニション; ハイディフィニション; ハイ・デフィニション; ハイ・ディフィニション |
(can act as adjective) high-definition (e.g. television); HD |
Variations: |
bikuunya; bikyuuna; rikyuuna(sk); rikuunya(sk) / bikunya; bikyuna; rikyuna(sk); rikunya(sk) ビクーニャ; ビキューナ; ヴィキューナ(sk); ヴィクーニャ(sk) |
vicuña (Vicugna vicugna) |
Variations: |
yuufoniamu; yuufoniumu; yuufonyuumu(sk) / yufoniamu; yufoniumu; yufonyumu(sk) ユーフォニアム; ユーフォニウム; ユーフォニューム(sk) |
{music} euphonium |
Variations: |
ranninguhoomaa; ranningu hoomaa / ranninguhooma; ranningu hooma ランニングホーマー; ランニング・ホーマー |
{baseb} inside-the-park home run; running homer |
Variations: |
kimetenikakeru きめてにかける |
(exp,v1) to be lacking a trump card; to be lacking conclusive evidence |
Variations: |
mikakeniyorazu みかけによらず |
(expression) in contrast to (one's, its) appearance |
Variations: |
matanikakeru またにかける |
(exp,v1) (idiom) to travel all over; to be active in places widely apart |
Variations: |
miminitakogadekiru みみにたこができる |
(exp,v1) (idiom) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears |
Variations: |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (proverb) let sleeping dogs lie; wake not a sleeping lion; the spirit you do not approach will not curse you |
Variations: |
iyaamonitaa; iyaa monitaa; iyamonitaa(sk) / iyamonita; iya monita; iyamonita(sk) イヤーモニター; イヤー・モニター; イヤモニター(sk) |
in-ear monitor (wasei: ear monitor); IEM |
Variations: |
nyuurodaibaashiti; nyuurodaibaashitii; nyuurodaiaashiti(sk) / nyurodaibashiti; nyurodaibashiti; nyurodaiashiti(sk) ニューロダイバーシティ; ニューロダイバーシティー; ニューロダイヴァーシティ(sk) |
neurodiversity |
Variations: |
bodisonikku; bodiisonikku; bodi sonikku / bodisonikku; bodisonikku; bodi sonikku ボディソニック; ボディーソニック; ボディ・ソニック |
sound system that allows the listener to feel vibrations (through a seat, cushion, etc.) (wasei: body sonic) |
Variations: |
iniyaamonitaa; iniyaa monitaa; iniyamonitaa(sk) / iniyamonita; iniya monita; iniyamonita(sk) インイヤーモニター; インイヤー・モニター; インイヤモニター(sk) |
in-ear monitor; IEM |
Variations: |
komyunitikarejji; komyunitiikarejji; komyuniti karejji; komyunitii karejji / komyunitikarejji; komyunitikarejji; komyuniti karejji; komyuniti karejji コミュニティカレッジ; コミュニティーカレッジ; コミュニティ・カレッジ; コミュニティー・カレッジ |
community college (in the US and Canada) |
Variations: |
naruyouninaru / naruyoninaru なるようになる |
(exp,v5r) (kana only) (proverb) whatever will be, will be; things happen the way they happen; let nature take its course |
Variations: |
ohatsuniomenikakarimasu おはつにおめにかかります |
(expression) (humble language) (form) nice to meet you; pleased to make your acquaintance |
Variations: |
nekonimatatabiojorounikoban / nekonimatatabiojoronikoban ねこにまたたびおじょろうにこばん |
(expression) (proverb) (See またたび,小判・1) everyone has their favorite; pick the right thing to please someone; catnip for cats, gold coins for prostitutes |
Variations: |
eegeniioneegin; eegenii oneegin / eegenioneegin; eegeni oneegin エヴゲニーオネーギン; エヴゲニー・オネーギン |
(work) Eugene Onegin (novel by Pushkin, opera by Tchaikovsky) |
Variations: |
oopuninguteema; oopuningu teema オープニングテーマ; オープニング・テーマ |
opening theme; opening theme music |
Variations: |
guddomooningu; guddo mooningu; guttomooningu(sk); guddomoonin(sk); guddo moonin(sk) グッドモーニング; グッド・モーニング; グットモーニング(sk); グッドモーニン(sk); グッド・モーニン(sk) |
(expression) (See お早う・おはよう) good morning |
Variations: |
gureetopireniizu; gureeto pireniizu / gureetopirenizu; gureeto pirenizu グレートピレニーズ; グレート・ピレニーズ |
Great Pyrenees (dog breed); Pyrenean Mountain Dog |
Variations: |
nyuufandorando; nyuufaundorando / nyufandorando; nyufaundorando ニューファンドランド; ニューファウンドランド |
(1) Newfoundland (Canada); (2) Newfoundland (dog breed) |
Variations: |
nyuufandorandoraburadooru; nyuufandorando raburadooru; nyuufandorandoraburadoru(sk); nyuufandorando raburadoru(sk) / nyufandorandoraburadooru; nyufandorando raburadooru; nyufandorandoraburadoru(sk); nyufandorando raburadoru(sk) ニューファンドランドラブラドール; ニューファンドランド・ラブラドール; ニューファンドランドラブラドル(sk); ニューファンドランド・ラブラドル(sk) |
Newfoundland and Labrador (Canada) |
Variations: |
yuniiku(p); yuniku(sk); yuuniiku(sk) / yuniku(p); yuniku(sk); yuniku(sk) ユニーク(P); ユニク(sk); ユーニーク(sk) |
(adjectival noun) unique; original; individual; unusual |
Variations: |
ranningujanpu; ranningu janpu ランニングジャンプ; ランニング・ジャンプ |
{sports} running jump |
Variations: |
anshouninoriageru / anshoninoriageru あんしょうにのりあげる |
(exp,v1) (1) to run aground; to strike a rock; to be stranded on a reef; (exp,v1) (2) (idiom) to reach a deadlock; to come to a standstill; to run into difficulties; to hit a snag |
Variations: |
issokutobini いっそくとびに |
(adverb) in one go (i.e. skipping intermediate stages); directly; in one leap; straight to; all at once; at a bound; instantly; leapfrogging to |
Variations: |
ensouniawaseru / ensoniawaseru えんそうにあわせる |
(exp,v1) to join in a (musical) performance |
Variations: |
naniokakusou / naniokakuso なにをかくそう |
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table |
Variations: |
enikaitayou; eniegaitayou(ik) / enikaitayo; eniegaitayo(ik) えにかいたよう; えにえがいたよう(ik) |
(expression) the very picture of ... |
Variations: |
enikaitamochi えにかいたもち |
(exp,n) (idiom) pie in the sky; castles in the air; drawing of a rice cake |
Variations: |
tamanikizu; tamanikizu(sk) たまにきず; たまにキズ(sk) |
(exp,n) (idiom) fly in the ointment; small flaw in otherwise perfect object; only trouble; only fault |
Variations: |
suminiokenai すみにおけない |
(expression) witty and knowing; not to be underestimated; smooth operator |
Variations: |
yamuniyamarezu やむにやまれず |
(expression) (kana only) (See 止むに止まれない,止むに止まれぬ) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
yamuniyamarenai やむにやまれない |
(expression) (kana only) (See 止むに止まれず,止むに止まれぬ) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
yamuniyamarenu やむにやまれぬ |
(expression) (kana only) (See 止むに止まれず,止むに止まれない) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
勝ちに不思議の勝ちあり、負けに不思議の負けなし |
kachinifushiginokachiari、makenifushiginomakenashi かちにふしぎのかちあり、まけにふしぎのまけなし |
(expression) (proverb) there may be mysterious wins, but there are no mysterious losses; luck may explain victory, but never defeat |
Variations: |
yakionigiri やきおにぎり |
{food} yaki onigiri (grilled rice ball) |
Variations: |
hitohapannominiteikuruniarazu / hitohapannominitekuruniarazu ひとはパンのみにていくるにあらず |
(expression) (proverb) man shall not live by bread alone |
Variations: |
mizunohikukinitsukugagotoshi みずのひくきにつくがごとし |
(expression) (proverb) nature takes its course; you can't stop the tide; water seeks its own level |
Variations: |
makotoni まことに |
(adverb) really; truly; very; extremely; exceedingly; sincerely |
Variations: |
odatetomokkonihanoriyasui おだてともっこにはのりやすい |
(expression) (proverb) it's dangerous to fall for flattery |
Variations: |
choukiniwataru / chokiniwataru ちょうきにわたる |
(exp,v5r) to be protracted; to extend over a long period of time; to be prolonged |
Variations: |
itaimeniawaseru いたいめにあわせる |
(exp,v1) (See 痛い目にあう) to make (a person) pay for (something) |
Variations: |
tonikaku とにかく |
(adverb) (1) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; in any case; at least; just; (adverb) (2) (kana only) (as ...は〜 or ...なら〜) setting aside ...; regardless of ...; (adverb) (3) (kana only) (colloquialism) really; truly; certainly; definitely; undeniably |
Variations: |
koorioni こおりおに |
(See 鬼ごっこ) freeze tag (children's game) |
Variations: |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
Variations: |
kannisawaru かんにさわる |
(exp,v5r) (See 気に障る) to irritate; to offend; to provoke; to get on one's nerves |
Variations: |
dabinifusu だびにふす |
(exp,v5s) to cremate (a body) |
Variations: |
yabukarabouni / yabukaraboni やぶからぼうに |
(exp,adv) out of the blue; all of a sudden; without warning; unexpectedly |
Variations: |
hisomininarau; hinninarau(顰ni倣u) ひそみにならう; ひんにならう(顰に倣う) |
(exp,v5u) (sometimes humble) to imitate ridiculously |
<...140141142143144145146147148149
This page contains 53 results for "に" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.