There are 30296 total results for your て search in the dictionary. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
心を割って話す see styles |
kokoroowattehanasu こころをわってはなす |
(exp,v5s) (See 腹を割って話す・はらをわってはなす) to have a heart to heart talk; to speak frankly |
心配でならない see styles |
shinpaidenaranai しんぱいでならない |
(exp,adj-i) can't help worrying; besides myself with worry |
思えてならない see styles |
omoetenaranai おもえてならない |
(expression) cannot help feeling that; cannot help thinking that |
思ってもいない see styles |
omottemoinai おもってもいない |
(exp,adj-i) unanticipated; unexpected |
思ってもみない see styles |
omottemominai おもってもみない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
思っても見ない see styles |
omottemominai おもってもみない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
急きたてられる see styles |
sekitaterareru せきたてられる |
(Ichidan verb) to be hurried; to be hastened; to be hard pressed |
急に言われても see styles |
kyuuniiwaretemo / kyuniwaretemo きゅうにいわれても |
(expression) (with neg. sentence) (not possible) on such short notice |
性能ペナルティ see styles |
seinoupenaruti / senopenaruti せいのうペナルティ |
{comp} performance penalty; efficiency penalty |
怪しい手つきで see styles |
ayashiitetsukide / ayashitetsukide あやしいてつきで |
(exp,adv) clumsily; with clumsy hands |
怪しい手付きで see styles |
ayashiitetsukide / ayashitetsukide あやしいてつきで |
(exp,adv) clumsily; with clumsy hands |
恋はデジャ・ブ |
koihadejabu こいはデジャブ |
(wk) Groundhog Day (1993 film) |
恩をあだで返す see styles |
onoadadekaesu おんをあだでかえす |
(exp,v5s) to return evil for good |
情報システム学 see styles |
jouhoushisutemugaku / johoshisutemugaku じょうほうシステムがく |
(study of) information systems |
情報リテラシー see styles |
jouhouriterashii / johoriterashi じょうほうリテラシー |
information literacy |
Variations: |
mederu めでる |
(transitive verb) (1) to love; to cherish; (transitive verb) (2) to admire; to appreciate |
手形からみでん see styles |
tegatakaramiden てがたからみでん |
(place-name) Tegatakaramiden |
抱き合せで販売 see styles |
dakiawasedehanbai だきあわせではんばい |
(noun/participle) {comp} bundle (goods for sale) |
持って生まれた see styles |
motteumareta もってうまれた |
(exp,adj-f) natural (ability) |
指向性アンテナ see styles |
shikouseiantena / shikoseantena しこうせいアンテナ |
directional antenna |
指標データ項目 see styles |
shihyoudeetakoumoku / shihyodeetakomoku しひょうデータこうもく |
{comp} index data item |
捩じり鉢巻きで see styles |
nejirihachimakide ねじりはちまきで |
(exp,adv) as hard as one can; with one's whole heart |
推して知るべし see styles |
oshiteshirubeshi おしてしるべし |
(expression) can be easily guessed |
掲示板システム see styles |
keijibanshisutemu / kejibanshisutemu けいじばんシステム |
bulletin board system; BBS |
擦れて薄くなる see styles |
sureteusukunaru すれてうすくなる |
(exp,v5r) to wear thin |
擬ポテンシャル see styles |
gipotensharu ぎポテンシャル |
{physics} pseudopotential |
政治パーティー see styles |
seijipaatii / sejipati せいじパーティー |
political fundraiser |
数学的モデル化 see styles |
suugakutekimoderuka / sugakutekimoderuka すうがくてきモデルか |
{comp} mathematic modelling |
文を組み立てる see styles |
bunokumitateru ぶんをくみたてる |
(exp,v1) to construct a sentence |
文字データ実体 see styles |
mojideetajittai もじデータじったい |
{comp} character data entity |
断るまでもなく see styles |
kotowarumademonaku ことわるまでもなく |
(expression) needless to say |
断るまでも無く see styles |
kotowarumademonaku ことわるまでもなく |
(expression) needless to say |
新年おめでとう see styles |
shinnenomedetou / shinnenomedeto しんねんおめでとう |
(expression) Happy New Year |
新町の大ソテツ see styles |
shinmachinooosotetsu しんまちのおおソテツ |
(place-name) Shinmachinooosotetsu |
於かれましては see styles |
okaremashiteha おかれましては |
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) (polite language) (See に於いて) in respect of; in regards to; as for |
日御碕大ソテツ see styles |
hinomisakioosotetsu ひのみさきおおソテツ |
(place-name) Hinomisakioosotetsu |
日暮れて道遠し see styles |
hikuretemichitooshi ひくれてみちとおし |
(expression) (proverb) the day is short, and the work is much; my goal is still a long way off |
日本テニス協会 see styles |
nihontenisukyoukai / nihontenisukyokai にほんテニスきょうかい |
(org) Japan Tennis Association; (o) Japan Tennis Association |
日本ホテル協会 see styles |
nihonhoterukyoukai / nihonhoterukyokai にほんホテルきょうかい |
(org) Japan Hotel Association; (o) Japan Hotel Association |
旨くやって行く see styles |
umakuyatteiku / umakuyatteku うまくやっていく |
(exp,v5k-s) (kana only) to get along well with; to make a go of it |
Variations: |
hayayude はやゆで |
(can be adjective with の) quick cook (e.g. pasta); quick boil |
時を同じくして see styles |
tokioonajikushite ときをおなじくして |
(expression) at the same time; concurrently; simultaneously; coinciding (with) |
時分割システム see styles |
jibunkatsushisutemu じぶんかつシステム |
{comp} (See タイムシェアリングシステム) time-sharing system |
暮らしを立てる see styles |
kurashiotateru くらしをたてる |
(exp,v1) to make a living |
月が綺麗ですね see styles |
tsukigakireidesune / tsukigakiredesune つきがきれいですね |
(expression) (supposedly coined by Natsume Sōseki as an indirect translation of the English "I love you") the moon is beautiful, isn't it? |
木で鼻をくくる see styles |
kidehanaokukuru きではなをくくる |
(exp,v5r) to give a blunt answer |
杓子で腹を切る see styles |
shakushideharaokiru しゃくしではらをきる |
(exp,v5r) (idiom) to do something impossible; to disembowel oneself with a ladle |
Variations: |
kitate きたて |
(expression) new arrival |
松屋寺のソテツ see styles |
shouokujinosotetsu / shookujinosotetsu しょうおくじのソテツ |
(place-name) Shouokujinosotetsu |
果報は寝て待て see styles |
kahouhanetemate / kahohanetemate かほうはねてまて |
(expression) (proverb) good things come to those who wait |
根コンテキスト see styles |
nekontekisuto ねコンテキスト |
{comp} root context |
楽して楽知らず see styles |
rakushiterakushirazu らくしてらくしらず |
(expression) (proverb) he who has never toiled, does not know what it is to enjoy repose |
標準データ形式 see styles |
hyoujundeetakeishiki / hyojundeetakeshiki ひょうじゅんデータけいしき |
{comp} standard data format |
横槌で庭を掃く see styles |
yokozuchideniwaohaku よこづちでにわをはく |
(exp,v5k) (idiom) (rare) to hurriedly prepare one's home for guests; to clean one's garden with a mallet |
機能診断テスト see styles |
kinoushindantesuto / kinoshindantesuto きのうしんだんテスト |
{comp} Diagnostic Function Test |
Variations: |
sobadateru そばだてる |
(transitive verb) (kana only) to strain (one's ears, eyes); to prick up (one's ears) |
正義の名に於て see styles |
seiginonanioite / seginonanioite せいぎのなにおいて |
(expression) in the name of justice |
此の期に及んで see styles |
konogonioyonde このごにおよんで |
(expression) at the last moment; this late in the game |
死してのちやむ see styles |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead |
死してのち已む see styles |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead |
死んでもいいわ see styles |
shindemoiiwa / shindemoiwa しんでもいいわ |
(expression) (rare) (euph) (from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね) (See 月が綺麗ですね) I love you too; I would (now) not mind dying |
死力を尽くして see styles |
shiryokuotsukushite しりょくをつくして |
(expression) desperately; to the full extent of one's power; with all of one's ability |
殿ヶ池ヒュッテ see styles |
tonogaikehyutte とのがいけヒュッテ |
(place-name) Tonogaike Hut |
気が気ではない see styles |
kigakidehanai きがきではない |
(exp,adj-i) (See 気が気でない) feeling uneasy; very worried; very anxious; on tenterhooks; on pins and needles |
気を引き立てる see styles |
kiohikitateru きをひきたてる |
(exp,v1) to cheer; to raise someone's spirits |
沐猴にして冠す see styles |
mokkounishitekansu / mokkonishitekansu もっこうにしてかんす |
(expression) (idiom) to only look the part (but otherwise be wholly unsuited for it); a monkey wearing a crown |
泡立てクリーム see styles |
awadatekuriimu / awadatekurimu あわだてクリーム |
(See ホイップクリーム) whipped cream |
泥田を棒で打つ see styles |
dorotaoboudeutsu / dorotaobodeutsu どろたをぼうでうつ |
(exp,v5t) (rare) (idiom) to do something stupid; to do something pointless; to hit a muddy rice field with a stick |
Variations: |
hadekon はでこん |
(colloquialism) (See 地味婚) flashy wedding; showy wedding |
海老で鯛を釣る see styles |
ebidetaiotsuru えびでたいをつる |
(exp,v5r) (idiom) to throw in a shrimp and pull out a whale; to use a sprat to catch a mackerel; to get big returns on a small investment |
満更夢ではない see styles |
manzarayumedehanai まんざらゆめではない |
(exp,adj-i) not altogether a dream |
滝川クリステル see styles |
takigawakurisuteru たきがわクリステル |
(person) Christel Takigawa (1977.10.1-; TV presenter) |
濡れティッシュ see styles |
nuretisshu ぬれティッシュ |
(See ウェットティッシュ) wet wipes; moist towelette; baby wipes |
火打平ゲレンデ see styles |
hiuchidairagerende ひうちだいらゲレンデ |
(place-name) Hiuchidairagerende |
Variations: |
tereya てれや |
(noun or adjectival noun) very shy person; bashful person |
物の数ではない see styles |
mononokazudehanai もののかずではない |
(expression) nothing special; nothing significant |
物心ついて以来 see styles |
monogokorotsuiteirai / monogokorotsuiterai ものごころついていらい |
(expression) for as long as one can remember |
犬ジステンパー see styles |
inujisutenpaa / inujisutenpa いぬジステンパー |
canine distemper |
狐死して兎泣く see styles |
kitsuneshishiteusaginaku きつねししてうさぎなく |
(exp,v5k) (proverb) people have sympathy for kindred in distress; (when) the fox dies, the rabbit cries |
瓶ヶ森ヒュッテ see styles |
kamegamorihyutte かめがもりヒュッテ |
(place-name) Kamegamori Hut |
生きている化石 see styles |
ikiteirukaseki / ikiterukaseki いきているかせき |
(exp,n) living fossil |
生きている源八 see styles |
ikiteirugenpachi / ikiterugenpachi いきているげんぱち |
(personal name) Ikiteirugenpachi |
生まれてこの方 see styles |
umaretekonokata うまれてこのかた |
(expression) (See この方・このかた・1) in one's whole life; all one's life; since one's birth |
生まれて初めて see styles |
umaretehajimete うまれてはじめて |
(expression) for the first time in one's life |
Variations: |
namayude なまゆで |
{food} half-boiled; insufficiently boiled; underdone |
異議の申し立て see styles |
iginomoushitate / iginomoshitate いぎのもうしたて |
(exp,n) (law) formal complaint (regarding conduct of a criminal case); appeal for reconsideration; protest |
疎結合システム see styles |
soketsugoushisutemu / soketsugoshisutemu そけつごうシステム |
{comp} loosely coupled system |
疑惑のデパート see styles |
giwakunodepaato / giwakunodepato ぎわくのデパート |
(exp,n) (idiom) (See 疑惑の総合商社) person suspected of multiple wrongdoings |
発育ステータス see styles |
hatsuikusuteetasu はついくステータス |
(person) Hatsuikusute-tasu |
発車メロディー see styles |
hasshamerodii / hasshamerodi はっしゃメロディー |
departure melody (signalling a train is about to depart) |
Variations: |
shirotii / shiroti しろティー |
(abbreviation) (colloquialism) white T-shirt |
白兀平ヒュッテ see styles |
shirahagedairahyutte しらはげだいらヒュッテ |
(place-name) Shirahagedaira Hut |
白樺平ゲレンデ see styles |
shirakabadairagerende しらかばだいらゲレンデ |
(place-name) Shirakabadairagerende |
目が死んでいる see styles |
megashindeiru / megashinderu めがしんでいる |
(exp,v1) (idiom) to look dead on the inside; to have a blank expression |
目くじら立てる see styles |
mekujiratateru めくじらたてる |
(exp,v1) (idiom) (See 目くじらを立てる) to find fault (with trivial matters); to scold over minor things; to get angry over trifles; to raise one's eyebrows |
目に入ってくる see styles |
menihaittekuru めにはいってくる |
(exp,vk) to come into view |
目に入って来る see styles |
menihaittekuru めにはいってくる |
(exp,vk) to come into view |
目に角を立てる see styles |
menikadootateru めにかどをたてる |
(exp,v1) (idiom) to look angrily at; to look with anger in one's eyes |
直列データ回線 see styles |
chokuretsudeetakaisen ちょくれつデータかいせん |
{comp} tandem data circuit |
直噴ディーゼル see styles |
chokufundiizeru / chokufundizeru ちょくふんディーゼル |
direct-injection diesel engine |
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "て" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.