I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
旗指
旗差

 hatasashi
    はたさし
(1) (hist) samurai who carries his general's banner while riding into battle; (2) (hist) (abbreviation) (See 旗指物) small war flag attached to the back of one's armour during battle

日頃の行い

see styles
 higoronookonai
    ひごろのおこない
(expression) one's habitual behaviour (behavior)

早死早超生

see styles
zǎo sǐ zǎo chāo shēng
    zao3 si3 zao3 chao1 sheng1
tsao ssu tsao ch`ao sheng
    tsao ssu tsao chao sheng
to end one's suffering by dying quickly and being reincarnated; (fig.) to get it over with

明け暮れる

see styles
 akekureru
    あけくれる
(v1,vi) (1) to spend all one's time doing; to do day in, day out; to do nothing but ...; to be absorbed (in); (v1,vi) (2) to pass (of days)

明し暮らす

see styles
 akashikurasu
    あかしくらす
(Godan verb with "su" ending) to spend one's days and nights doing ...

是處非處力


是处非处力

see styles
shì chù fēi chù lì
    shi4 chu4 fei1 chu4 li4
shih ch`u fei ch`u li
    shih chu fei chu li
 zesho hisho riki
The power to distinguish right from wrong, one of the ten Buddha powers.

Variations:
時中
時半

 tokinaka
    ときなか
(archaism) one hour

時空錯置感


时空错置感

see styles
shí kōng cuò zhì gǎn
    shi2 kong1 cuo4 zhi4 gan3
shih k`ung ts`o chih kan
    shih kung tso chih kan
sense of being in another time and place; feeling that one has entered a time warp

時間外勤務

see styles
 jikangaikinmu
    じかんがいきんむ
(noun/participle) (See 時間外・じかんがい) overtime (work); work done outside normal working hours

晩節を汚す

see styles
 bansetsuokegasu
    ばんせつをけがす
(exp,v5s) to ruin one's reputation in later life; to tarnish one's twilight years

暇にあかす

see styles
 himaniakasu
    ひまにあかす
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint

暇に飽かす

see styles
 himaniakasu
    ひまにあかす
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint

Variations:
暇暇
暇々

 himahima
    ひまひま
(n,adv) one's leisure hours

書きためる

see styles
 kakitameru
    かきためる
(Ichidan verb) to accumulate one's unpublished paintings or writings

書き溜める

see styles
 kakitameru
    かきためる
(Ichidan verb) to accumulate one's unpublished paintings or writings

書斎に籠る

see styles
 shosainikomoru
    しょさいにこもる
(exp,v5r) to shut oneself up in one's study

最低ランク

see styles
 saiteiranku / saiteranku
    さいていランク
(adj-no,n) lowest-ranking; one-star (hotel, restaurant, etc.)

有りったけ

see styles
 arittake
    ありったけ
(adv,n) (kana only) all that one has; all that there is; the whole

有り難がる

see styles
 arigatagaru
    ありがたがる
(transitive verb) (kana only) to be thankful; to feel grateful; to show one's gratitude

有る時払い

see styles
 arutokibarai
    あるときばらい
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments)

有他心智者

see styles
yǒu tā xīn zhì zhě
    you3 ta1 xin1 zhi4 zhe3
yu t`a hsin chih che
    yu ta hsin chih che
 u tashinchi sha
one who has knowledge of the minds of others

有効に使う

see styles
 yuukounitsukau / yukonitsukau
    ゆうこうにつかう
(exp,v5u) to make good use of; to use to one's advantage

有奶便是娘

see styles
yǒu nǎi biàn shì niáng
    you3 nai3 bian4 shi4 niang2
yu nai pien shih niang
lit. whoever provides milk is your mother (idiom); fig. to follow whoever is feeding you; to put one's loyalties where one's interests lie

有求道方便

see styles
yǒu qiú dào fāng biàn
    you3 qiu2 dao4 fang1 bian4
yu ch`iu tao fang pien
    yu chiu tao fang pien
 u gudō hōben
one who possesses the expedient means for seeking the path

望みが適う

see styles
 nozomigakanau
    のぞみがかなう
(exp,v5u) to have one's wish realized; to have one's wish realised

期待にそう

see styles
 kitainisou / kitainiso
    きたいにそう
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations; to meet expectations

期待に沿う

see styles
 kitainisou / kitainiso
    きたいにそう
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations; to meet expectations

期待に添う

see styles
 kitainisou / kitainiso
    きたいにそう
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations; to meet expectations

期待に適う

see styles
 kitainikanau
    きたいにかなう
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations

木佉褒折娜

see styles
mù qū bāo zhén uo
    mu4 qu1 bao1 zhen2 uo2
mu ch`ü pao chen uo
    mu chü pao chen uo
 bokkahōsena
mukhaproṅchana, or face-wiper, towel handkerchief, one of the thirteen articles of a monk.

末席を汚す

see styles
 massekiokegasu; bassekiokegasu
    まっせきをけがす; ばっせきをけがす
(exp,v5s) (idiom) (humble language) to have the honour of being present (at a meeting, etc.); to have the honour of being a member (of a society, etc.); to soil the lowest seat by one's presence

本来の面目

see styles
 honrainomenmoku
    ほんらいのめんもく
(exp,n) {Buddh} one's true nature

本音をいう

see styles
 honneoiu
    ほんねをいう
(exp,v5u) to speak one's mind; to be frank; to tell the truth; to be brutally honest

本音を言う

see styles
 honneoiu
    ほんねをいう
(exp,v5u) to speak one's mind; to be frank; to tell the truth; to be brutally honest

本領を発揮

see styles
 honryouohakki / honryoohakki
    ほんりょうをはっき
(exp,vs) to display one's real ability; to show one's real ability; to show one's stuff; to show oneself at one's best; to really shine; to come into one's own; to find one's feet (legs); to hit (strike) one's stride

札片を切る

see styles
 satsubiraokiru
    さつびらをきる
(exp,v5r) to spend money freely; to blow one's money

机を並べる

see styles
 tsukueonaraberu
    つくえをならべる
(exp,v1) (idiom) to work together (in the same class, workplace, etc.); to be classmates; to sit side by side; to put (one's) desks side by side

杯を重ねる

see styles
 haiokasaneru
    はいをかさねる
(exp,v1) to have one cup of sake after another

枕を交わす

see styles
 makuraokawasu
    まくらをかわす
(exp,v5s) to sleep together (for a man and a woman); to make love

枕を濡らす

see styles
 makuraonurasu
    まくらをぬらす
(exp,v5s) (idiom) to cry in bed; to cry oneself to sleep; to weep secretly in bed; to moisten one's pillow (with one's tears)

Variations:
枕籍
枕藉

 chinseki; chinsha
    ちんせき; ちんしゃ
(1) (archaism) (See 枕席) bedding; bed; (noun/participle) (2) (archaism) to sleep together in the same bed; (noun/participle) (3) (archaism) to sleep together using each other's bodies as pillow; (noun/participle) (4) (archaism) to sleep together using books as a pillow

柄にもない

see styles
 garanimonai
    がらにもない
(exp,adj-i) out of character; unlike one

柄にもなく

see styles
 garanimonaku
    がらにもなく
(exp,adv) out of character; unlike one

柄にも無い

see styles
 garanimonai
    がらにもない
(exp,adj-i) out of character; unlike one

柄にも無く

see styles
 garanimonaku
    がらにもなく
(exp,adv) out of character; unlike one

Variations:
柏手
拍手

 kashiwade; hakushu(柏手)
    かしわで; はくしゅ(柏手)
(See 拍手・はくしゅ) clapping one's hands in prayer (at a shrine)

柏手を打つ

see styles
 kashiwadeoutsu / kashiwadeotsu
    かしわでをうつ
(exp,v5t) to clap one's hands in prayer

染淨不二門


染淨不二门

see styles
rǎn jìng bù èr mén
    ran3 jing4 bu4 er4 men2
jan ching pu erh men
 zenjō funi mon
Impurity and purity as aspects of the total reality and not fundamentally ideas apart, one of the 十不二門 q. v.

根をつめる

see styles
 konotsumeru
    こんをつめる
(exp,v1) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue)

根を詰める

see styles
 konotsumeru
    こんをつめる
(exp,v1) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue)

根上下智力

see styles
gēn shàng xià zhì lì
    gen1 shang4 xia4 zhi4 li4
ken shang hsia chih li
 kon jōge chiriki
One of a buddha's ten powers, to know the capacities of all beings, their nature and karma.

Variations:
根元
根本

 nemoto
    ねもと
(1) base (of a plant, tree, pillar, etc.); (part near the) root; roots (of one's hair); (2) root (e.g. of a problem); source

格安SIM

see styles
 kakuyasushimu
    かくやすシム
cheap SIM card (usu. one provided by an MVNO)

Variations:
格技
挌技

 kakugi
    かくぎ
(See 格闘技) one-on-one fighting sport (without weapons); combat sport; martial art

格闘ゲーム

see styles
 kakutougeemu / kakutogeemu
    かくとうゲーム
{vidg} fighting game (esp. one-on-one)

棚に上げる

see styles
 tananiageru
    たなにあげる
(exp,v1) (idiom) to be blind to one's shortcomings; to play innocent

棚へ上げる

see styles
 tanaheageru
    たなへあげる
(exp,v1) to be blind to one's shortcomings; to play innocent

業をにやす

see styles
 gouoniyasu / gooniyasu
    ごうをにやす
(exp,v5s) to lose one's temper; to be exasperated; to become irritated

業を煮やす

see styles
 gouoniyasu / gooniyasu
    ごうをにやす
(exp,v5s) to lose one's temper; to be exasperated; to become irritated

極力努める

see styles
 kyokuryokutsutomeru
    きょくりょくつとめる
(Ichidan verb) to do one's best

極力勉める

see styles
 kyokuryokutsutomeru
    きょくりょくつとめる
(Ichidan verb) to do one's best

横車を押す

see styles
 yokogurumaoosu
    よこぐるまをおす
(exp,v5s) to have one's own way (against all reason); to push through an unreasonable idea

機会を伺う

see styles
 kikaioukagau / kikaiokagau
    きかいをうかがう
(exp,v5u) to wait for one's chance; to wait for an opportunity

機会を覗う

see styles
 kikaioukagau / kikaiokagau
    きかいをうかがう
(exp,v5u) to wait for one's chance; to wait for an opportunity

機嫌が直る

see styles
 kigenganaoru
    きげんがなおる
(exp,v5r) to get over a bad mood; to get back in a good mood; to brighten up; to recover one's temper; to feel oneself again

次から次と

see styles
 tsugikaratsugito
    つぎからつぎと
(expression) (See 次から次へと・つぎからつぎへと) in succession; one after another

次から次に

see styles
 tsugikaratsugini
    つぎからつぎに
(expression) (See 次から次へと) in succession; one after another

欲しいだけ

see styles
 hoshiidake / hoshidake
    ほしいだけ
(exp,adj-no) as much as one wants; as many as one wants; all that one wishes for

欲を言うと

see styles
 yokuoiuto
    よくをいうと
(expression) (See 欲を言えば) ideally; if one were to wish for more

欲を言えば

see styles
 yokuoieba
    よくをいえば
(expression) ideally; if one were to wish for more

歌いあげる

see styles
 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

歌い上げる

see styles
 utaiageru
    うたいあげる
(transitive verb) (1) to sing at the top of one's voice; to belt out a song; (2) to express one's feelings fully in a poem; to praise in poetry

歓を尽くす

see styles
 kanotsukusu
    かんをつくす
(exp,v5s) to enjoy oneself to one's heart's content; to enjoy oneself to the full

止むを得ず

see styles
 yamuoezu
    やむをえず
(exp,adv) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

正気を失う

see styles
 shoukioushinau / shokioshinau
    しょうきをうしなう
(exp,v5u) (1) to lose one's mind; to go crazy; to lose one's senses; to lose one's marbles; (exp,v5u) (2) to lose consciousness

Variations:
正眼
青眼

 seigan / segan
    せいがん
(1) holding one's sword pointing towards the opponent's eyes (kendo stance); (2) (青眼 only) (See 白眼・はくがん・2) warm, welcoming eyes

武装を解く

see styles
 busouotoku / busootoku
    ぶそうをとく
(exp,v5k) to lay down one's arms; to disarm; to demilitarize

歩きスマホ

see styles
 arukisumaho
    あるきスマホ
(noun/participle) (See スマホ) texting while walking; looking at one's smartphone while walking

歯が抜ける

see styles
 haganukeru
    はがぬける
(exp,v1) to lose a tooth; to lose one's teeth

歯をみがく

see styles
 haomigaku
    はをみがく
(exp,v5k) to brush one's teeth

歯を立てる

see styles
 haotateru
    はをたてる
(exp,v1) to bite; to sink one's teeth into; to nip

歯を食縛る

see styles
 haokuishibaru
    はをくいしばる
(exp,v5r) (1) to bear up in tragedy; to stand pain well; to hold one's temper; (2) to clench one's teeth; to grit one's teeth

歸命盡十方


归命尽十方

see styles
guī mìng jìn shí fāng
    gui1 ming4 jin4 shi2 fang1
kuei ming chin shih fang
 kimyō jin jippō
to offer up one's life in all the ten directions

死なば諸共

see styles
 shinabamorotomo
    しなばもろとも
(expression) (idiom) Die all together; Go to the grave together

死を迎える

see styles
 shiomukaeru
    しをむかえる
(exp,v1) to approach (one's) death; to face (one's) death

殻を閉ざす

see styles
 karaotozasu
    からをとざす
(exp,v5s) (rare) to close up like an oyster; to retire into one's shell

殿下の宝刀

see styles
 denkanohoutou / denkanohoto
    でんかのほうとう
(irregular kanji usage) (exp,n) (1) one's last resort; trump card; (2) treasured family sword

Variations:
比々
比比

 hihi
    ひひ
(adj-t,adv-to,adv) all; one and all; each and every one

毘指多婆多


毗指多婆多

see styles
pí zhǐ duō pó duō
    pi2 zhi3 duo1 po2 duo1
p`i chih to p`o to
    pi chih to po to
 bishitabata
vijitavat, one who has conquered, conqueror, intp. as the sun.

毛氈を被る

see styles
 mousenokaburu / mosenokaburu
    もうせんをかぶる
(exp,v5r) (1) (archaism) to blunder; to bungle; to fail; (2) (archaism) to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes)

氏より育ち

see styles
 ujiyorisodachi
    うじよりそだち
(expression) (proverb) nurture over nature; how one is brought up matters more than one's origins

気がふれる

see styles
 kigafureru
    きがふれる
(exp,v1) to go mad; to go crazy; to lose one's mind

気が変わる

see styles
 kigakawaru
    きがかわる
(exp,v5r) to change one's mind

気が触れる

see styles
 kigafureru
    きがふれる
(exp,v1) to go mad; to go crazy; to lose one's mind

気にかかる

see styles
 kinikakaru
    きにかかる
(v5r,vi,exp) to weigh on one's mind; to be worried about (something)

気にかける

see styles
 kinikakeru
    きにかける
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about

気にさわる

see styles
 kinisawaru
    きにさわる
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way

気に掛かる

see styles
 kinikakaru
    きにかかる
(v5r,vi,exp) to weigh on one's mind; to be worried about (something)

気に掛ける

see styles
 kinikakeru
    きにかける
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about

気は確かだ

see styles
 kihatashikada
    きはたしかだ
in one's senses; sane

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary