Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 14883 total results for your search in the dictionary. I have created 149 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
滅ぼす
亡ぼす
滅す(sK)
亡す(sK)

 horobosu
    ほろぼす
(transitive verb) to destroy; to overthrow; to wreck; to ruin

Variations:
火消し壷
火消し壺
火消しつぼ(sK)
火消つぼ(sK)
火消壷(sK)
火消壺(sK)

 hikeshitsubo
    ひけしつぼ
charcoal extinguisher

Variations:
焼き小籠包
焼きショーロンポー
焼小籠包
焼きショウロンポウ

 yakishooronpoo(焼ki小籠包, 焼kishooronpoo, 焼小籠包); yakishouronpou(焼ki小籠包, 焼小籠包, 焼kishouronpou) / yakishooronpoo(焼ki小籠包, 焼kishooronpoo, 焼小籠包); yakishoronpo(焼ki小籠包, 焼小籠包, 焼kishoronpo)
    やきショーロンポー(焼き小籠包, 焼きショーロンポー, 焼小籠包); やきショウロンポウ(焼き小籠包, 焼小籠包, 焼きショウロンポウ)
{food} (See 生煎包) shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun

Variations:
焼けぼっくいに火がつく
焼けぼっくいに火が付く
焼け木杭に火が付く
焼け棒杭に火が付く
焼け木杭に火がつく(sK)
焼け棒杭に火がつく(sK)

 yakebokkuinihigatsuku
    やけぼっくいにひがつく
(exp,v5k) (idiom) the embers of a former relationship flare up again; old love blazes anew

Variations:
片えくぼ
片エクボ
片笑窪
片靨(rK)

 kataekubo
    かたえくぼ
dimple on one cheek

Variations:
甘えん坊
甘えんぼう(sK)
あまえん坊(sK)

 amaenbou / amaenbo
    あまえんぼう
(noun or adjectival noun) wheedling child; spoiled child; pampered child; child who always demands attention

Variations:
田んぼ
田圃(ateji)
田ぼ
田畝

 tanbo(田nbo, 田圃, 田bo)(p); denpo(田圃, 田畝)(ok); denbo(田圃, 田bo, 田畝)(ok)
    たんぼ(田んぼ, 田圃, 田ぼ)(P); でんぽ(田圃, 田畝)(ok); でんぼ(田圃, 田ぼ, 田畝)(ok)
paddy field; farm

Variations:
病み惚ける
病み呆ける
病み耄ける(rK)
病みほうける(sK)

 yamihoukeru / yamihokeru
    やみほうける
(v1,vi) to become senile due to illness; to become wasted by illness

Variations:
痘痕も笑窪
痘痕も靨
痘痕もえくぼ(sK)
あばたも笑窪(sK)
アバタも笑窪(sK)
痘痕もエクボ(sK)

 abatamoekubo; abatamoekubo
    あばたもえくぼ; アバタもエクボ
(expression) (kana only) (proverb) love is blind; (when in love) even pockmarks are dimples

Variations:
痘痕も靨
痘痕も笑窪
痘痕もえくぼ(sK)
あばたも笑窪(sK)

 abatamoekubo; abatamoekubo
    あばたもえくぼ; アバタもエクボ
(expression) (kana only) (proverb) love is blind; (when in love) even pockmarks are dimples

Variations:
痴呆
痴ほう(sK)
癡呆(sK)

 chihou / chiho
    ちほう
(1) (sensitive word) (See 認知症) dementia; (2) stupidity; foolishness; fool; idiot

Variations:
登り口
上り口
のぼり口
昇り口(iK)

 noboriguchi; noborikuchi
    のぼりぐち; のぼりくち
(esp. 上 for stairs, 登 for mountain) starting point for an ascent (mountain, stairs, etc.); base (of mountain, etc.)

Variations:
目こぼし
目溢し(rK)
目零し(rK)

 mekoboshi
    めこぼし
(noun, transitive verb) connivance; overlooking

Variations:
目は口ほどに物を言う
目は口程に物を言う

 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) (See 物を言う・1) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

Variations:
目を細める
眼を細める(sK)
目をほそめる(sK)

 meohosomeru
    めをほそめる
(exp,v1) (1) to close one's eyes partly; to squint; (exp,v1) (2) to smile with one's whole face; to smile sweetly (at); to look fondly (at)

Variations:
矛先
鉾先(rK)
鋒(rK)
ほこ先(sK)
鋒先(sK)

 hokosaki
    ほこさき
(1) point of a spear; spearhead; (2) focus (of one's attack, criticism, etc.); aim; target; brunt; (3) force (of an argument); edge

Variations:
碌すっぽ(ateji)
陸すっぽ
碌ずっぽ(ateji)
碌すっぽう(ateji)

 rokusuppo(碌suppo, 陸suppo); rokuzuppo(碌zuppo); rokusuppou(碌suppou) / rokusuppo(碌suppo, 陸suppo); rokuzuppo(碌zuppo); rokusuppo(碌suppo)
    ろくすっぽ(碌すっぽ, 陸すっぽ); ろくずっぽ(碌ずっぽ); ろくすっぽう(碌すっぽう)
(adverb) (kana only) (before neg. verb) (not) enough; (in)sufficiently; (un)satisfactorily

Variations:
碌すっぽ(ateji)(rK)
陸すっぽ(rK)

 rokusuppo; rokuzuppo(sk); rokusuppou(sk) / rokusuppo; rokuzuppo(sk); rokusuppo(sk)
    ろくすっぽ; ろくずっぽ(sk); ろくすっぽう(sk)
(adverb) (colloquialism) (kana only) (with neg. verb) (See ろくに) (not) well; (not) properly; (not) enough; (not) sufficiently; (not) satisfactorily

Variations:
程よく
ほど良く
程良く
程好く(sK)

 hodoyoku
    ほどよく
(adverb) rightly; properly; moderately

Variations:
税金泥棒
税金ドロボー
税金ドロボウ(sK)

 zeikindorobou / zekindorobo
    ぜいきんどろぼう
(derogatory term) tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient); tax thief

Variations:
穴が開くほど
穴があくほど
穴が空くほど

 anagaakuhodo / anagakuhodo
    あながあくほど
(expression) (idiom) (See 穴の開くほど) (staring) piercingly; (looking) hard

Variations:
穴の開くほど
穴のあくほど
穴の空くほど
穴の明くほど

 ananoakuhodo
    あなのあくほど
(expression) (idiom) (staring) piercingly; (looking) hard

Variations:
立ちんぼ
立ちん坊
立ちんぼう(sK)

 tachinbo; tachinbou(立chin坊) / tachinbo; tachinbo(立chin坊)
    たちんぼ; たちんぼう(立ちん坊)
(1) streetwalker; street girl; (2) being kept standing (without doing anything); remaining on one's feet; (3) beggar; tramp; (4) tout (for a hostess bar); (5) street drug pusher; (6) day laborer standing and waiting for a job

Variations:
立ち上る
立ち昇る
立ちのぼる
立上る

 tachinoboru
    たちのぼる
(v5r,vi) to rise up (e.g. pillar of smoke); to go up

Variations:
立ち上る
立ち昇る
立ちのぼる(sK)
立上る(sK)

 tachinoboru
    たちのぼる
(v5r,vi) to rise (of smoke, steam, etc.); to go up

Variations:
素っ惚ける(rK)
素っ恍ける(rK)
素っとぼける(sK)
すっ惚ける(sK)

 suttobokeru
    すっとぼける
(v1,vi) (kana only) (colloquialism) (See とぼける・1) to feign ignorance; to pretend one doesn't know

Variations:
絞りかす
搾りかす
絞り粕
搾り粕
しぼり粕
絞り滓
搾り滓
しぼり滓

 shiborikasu
    しぼりかす
strained lees (e.g. sake, tofu); draff

Variations:
絞りたて
搾りたて
搾り立て
絞り立て
しぼり立て

 shiboritate
    しぼりたて
(can be adjective with の) freshly squeezed (juice); freshly milked; freshly extracted

Variations:
絞り上げる
搾り上げる
しぼり上げる(sK)

 shiboriageru
    しぼりあげる
(transitive verb) (1) to squeeze (to the utmost); to wring out; (transitive verb) (2) to squeeze (money) out of someone; to wring (money) from; (transitive verb) (3) to scold; to criticize severely; to lay into; (transitive verb) (4) to train ruthlessly; to give punishing training; (transitive verb) (5) to strain (one's voice); (transitive verb) (6) to gather up (a curtain)

Variations:
絞り器
しぼり器
絞り機
搾り器
搾り機

 shiboriki
    しぼりき
wringer (clothes); squeezer (fruit, etc.); press (grapes, etc.)

Variations:
絞り込む
搾り込む(rK)
絞込む(sK)
絞りこむ(sK)
しぼり込む(sK)
搾りこむ(sK)
搾込む(sK)

 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (transitive verb) (2) to narrow down; to refine

Variations:
絞り込む
絞込む
絞りこむ
しぼり込む
搾り込む
搾りこむ
搾込む

 shiborikomu
    しぼりこむ
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (transitive verb) (2) to narrow down; to refine

Variations:
老いぼれ
老い耄れ
老耄
老耄れ(sK)

 oibore
    おいぼれ
(1) dotage; (2) (humble language) (derogatory term) feeble-minded old man; senile old fool; dotard

Variations:
老いぼれる
老い耄れる(rK)
老耄れる(sK)

 oiboreru
    おいぼれる
(v1,vi) to become decrepit; to become senile

Variations:
聞き惚れる
聴き惚れる
聞きほれる
聴きほれる(sK)

 kikihoreru
    ききほれる
(v1,vi) to listen to in an ecstasy

Variations:
背骨
脊骨(rK)
背ぼね(sK)

 sebone
    せぼね
spine; backbone; spinal column

Variations:
臍を噛む
ほぞを噛む
臍を噬む(rK)

 hozookamu
    ほぞをかむ
(exp,v5m) (idiom) to regret bitterly; to be very sorry (for); to bite one's navel

Variations:
船頭多くして船山に登る
船頭多くして船山に上る
船頭多くして船山にのぼる

 sendouookushitefuneyamaninoboru / sendoookushitefuneyamaninoboru
    せんどうおおくしてふねやまにのぼる
(exp,v5r) (proverb) too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain

Variations:
芋掘り
芋ほり
いも掘り
芋掘(sK)
藷掘り(sK)
芋堀り(sK)

 imohori
    いもほり
(1) digging for sweet potatoes (esp. as an outing); (2) (derogatory term) country bumpkin; yokel

Variations:
芸が身を助けるほどの不幸せ
芸が身を助けるほどの不仕合

 geigamiotasukeruhodonofushiawase / gegamiotasukeruhodonofushiawase
    げいがみをたすけるほどのふしあわせ
(expression) (proverb) (twist on the proverb 芸は身を助ける) (See 芸は身を助ける) being able to live as an artist is no blessing

Variations:
蚊の食うほどにも思わぬ
蚊の食う程にも思わぬ

 kanokuuhodonimoomowanu / kanokuhodonimoomowanu
    かのくうほどにもおもわぬ
(expression) untroubled; unworried; unaffected

Variations:
褒め殺し
ほめ殺し
誉め殺し
ホメ殺し

 homegoroshi(褒me殺shi, home殺shi, 誉me殺shi); homegoroshi(home殺shi)
    ほめごろし(褒め殺し, ほめ殺し, 誉め殺し); ホメごろし(ホメ殺し)
mockery by means of excessive praise; damning with lavish praise; backhanded compliment

Variations:
褒め殺し
誉め殺し
ほめ殺し
ホメ殺し(sK)
褒めごろし(sK)
誉めごろし(sK)

 homegoroshi; homekoroshi; homegoroshi(sk)
    ほめごろし; ほめころし; ホメごろし(sk)
(noun, transitive verb) mockery by means of excessive praise; damning with lavish praise; backhanded compliment

Variations:
褒め立てる
褒めたてる
誉めたてる
誉め立てる
ほめ立てる

 hometateru
    ほめたてる
(transitive verb) to praise; to extol; to applaud

Variations:
褒め言葉
ほめ言葉
褒言葉
褒め詞
誉め言葉

 homekotoba
    ほめことば
words of praise; eulogy; compliment

Variations:
褒め言葉
ほめ言葉
褒言葉
褒め詞
誉め言葉
褒めことば(sK)

 homekotoba
    ほめことば
words of praise; eulogy; compliment

Variations:
見とれる
見惚れる
見蕩れる(rK)
見ほれる(sK)

 mitoreru; mihoreru(見惚reru)
    みとれる; みほれる(見惚れる)
(v1,vi) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination

Variations:
見とれる
見惚れる
見ほれる
見蕩れる

 mitoreru(見toreru, 見惚reru, 見蕩reru)(p); mihoreru(見惚reru, 見horeru)
    みとれる(見とれる, 見惚れる, 見蕩れる)(P); みほれる(見惚れる, 見ほれる)
(v1,vi) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination

Variations:
見れば見るほど
見れば見る程
見ればみるほど(sK)

 mirebamiruhodo
    みればみるほど
(expression) the more one looks (at it) the more ...

Variations:
見覚え
見憶え(sK)
見おぼえ(sK)

 mioboe
    みおぼえ
memory (of having seen something or someone before); remembrance; recollection; recognition

Variations:
覚束ない(ateji)
覚束無い(sK)
おぼつか無い(sK)
覺束ない(sK)

 obotsukanai; kakusokunai(ik)
    おぼつかない; かくそくない(ik)
(adjective) (1) (kana only) uncertain; doubtful; unpromising; (adjective) (2) (kana only) unreliable; unsteady; insecure; shaky; faltering; (adjective) (3) (kana only) unclear; vague; hazy; indistinct

Variations:
貪り尽くす
むさぼり尽くす
貪りつくす

 musaboritsukusu
    むさぼりつくす
(transitive verb) to consume greedily

Variations:
起き上がりこぼし
起き上がり小法師
起き上り小法師
起上小法師

 okiagarikoboshi
    おきあがりこぼし
(See 不倒翁) tumbler; self-righting doll

Variations:
車いすバスケットボール
車椅子バスケットボール

 kurumaisubasukettobooru
    くるまいすバスケットボール
wheelchair basketball

Variations:
金平牛蒡
金平ごぼう
金平ゴボウ
きんぴら牛蒡

 kinpiragobou(金平牛蒡, 金平gobou, kinpira牛蒡); kinpiragobou(金平gobou) / kinpiragobo(金平牛蒡, 金平gobo, kinpira牛蒡); kinpiragobo(金平gobo)
    きんぴらごぼう(金平牛蒡, 金平ごぼう, きんぴら牛蒡); きんぴらゴボウ(金平ゴボウ)
(kana only) kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce

Variations:
金平牛蒡
金平ごぼう
金平ゴボウ(sK)
きんぴら牛蒡(sK)

 kinpiragobou; kinpiragobou; kinpiragobou(sk); kinpiragobou(sk) / kinpiragobo; kinpiragobo; kinpiragobo(sk); kinpiragobo(sk)
    きんぴらごぼう; キンピラゴボウ; きんぴらゴボウ(sk); キンピラごぼう(sk)
(kana only) {food} kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce

Variations:
鐃准プワ申鐃宿ホワ申鐃緒申
鐃准プワ申鐃宿¥申鐃循ワ申鐃緒申

 鐃准puwa申鐃宿howa申鐃緒申; 鐃准puwa申鐃宿¥申鐃循wa申鐃緒申
    鐃准プワ申鐃宿ホワ申鐃緒申; 鐃准プワ申鐃宿¥申鐃循ワ申鐃緒申
peptide hormone

鐃准ワ申椒鐃緒申鐃?鐃准ン・ボワ申鐃緒申

 鐃准wa申椒鐃緒申鐃?鐃准n bowa申鐃緒申
    鐃准ワ申椒鐃緒申鐃?鐃准ン・ボワ申鐃緒申
{comp} pen button

鐃准ワ申檗鐃緒申鐃?鐃准ン・ポ¥申鐃緒申

 鐃准wa申檗鐃緒申鐃?鐃准n po¥申鐃緒申
    鐃准ワ申檗鐃緒申鐃?鐃准ン・ポ¥申鐃緒申
pencil case (wasei: pen pouch)

Variations:
鐃循ットポテワ申
鐃循ット¥申鐃楯テワ申

 鐃循ttopotewa申; 鐃循tto¥申鐃楯tewa申
    鐃循ットポテワ申; 鐃循ット¥申鐃楯テワ申
hot potato

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿マ¥申鐃緒申鐃緒申
鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿¥申鐃殉¥申鐃緒申鐃緒申

 鐃循wai鐃夙bo¥申鐃宿ma¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙bo¥申鐃宿¥申鐃殉¥申鐃緒申鐃緒申
    鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿マ¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿¥申鐃殉¥申鐃緒申鐃緒申
whiteboard marker

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ホ¥申鐃緒申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃循¥申鐃緒申

 鐃循wai鐃夙ho¥申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃循¥申鐃緒申
    鐃循ワイ鐃夙ホ¥申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃循¥申鐃緒申
{astron} white hole

Variations:
鐃循ワイ鐃夙ボッワ申鐃緒申
鐃循ワイ鐃夙¥申鐃旬ッワ申鐃緒申

 鐃循wai鐃夙bowwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃旬wwa申鐃緒申
    鐃循ワイ鐃夙ボッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃旬ッワ申鐃緒申
{comp} (See 鐃緒申鐃緒申奪廛屮鐃緒申鐃? white box; non-brandname PC

Variations:
鐃旬ワ申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申
鐃旬ワ申椒筺種申鐃?鐃旬ワ申椒錺わ申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申鐃緒申
鐃旬ン・ワ申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申
鐃旬ン・ボワイ鐃巡ー鐃緒申鐃緒申

 鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申 / 鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申
    鐃旬ワ申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ワ申椒筺種申鐃?鐃旬ワ申椒錺わ申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ン・ワ申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申; 鐃旬ン・ボワイ鐃巡ー鐃緒申鐃緒申
(interjection) (See 鐃処い旅鐃緒申) bon voyage (fre:); have a nice trip

鐃旬ワ申鐃緒申鐃夙ホワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申鐃緒申

see styles
 鐃旬wa申鐃緒申鐃夙howa申鐃緒申鐃緒申鐃夙wa申鐃緒申
    鐃旬ワ申鐃緒申鐃夙ホワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申鐃緒申
Louisiade tree monitor (Varanus bogerti, species of carnivorous monitor lizard)

鐃旬ンキワ申奪椒鐃?鐃旬ン・ワ申鐃緒申叩鐃緒申椒鐃?鐃旬ワ申奪鐃緒申鐃獣ボワ申

 鐃旬nkiwa申奪椒鐃?鐃旬n wa申鐃緒申叩鐃緒申椒鐃?鐃旬wa申奪鐃緒申鐃獣bowa申(sk)
    鐃旬ンキワ申奪椒鐃?鐃旬ン・ワ申鐃緒申叩鐃緒申椒鐃?鐃旬ワ申奪鐃緒申鐃獣ボワ申(sk)
(slang) hourglass figure; having a good-looking, full-bodied figure (of a woman); big breasts and buttocks, tight waist

Variations:
鐃楯¥申鐃楯¥申
鐃楯ポ¥申
鐃楯ワ申

 鐃楯¥申鐃楯¥申; 鐃楯po¥申; 鐃楯wa申
    鐃楯¥申鐃楯¥申; 鐃楯ポ¥申; 鐃楯ワ申
pawpaw (Asimina triloba); paw-paw; common pawpaw; papaw

Variations:
階段を上る
階段を登る
階段をのぼる(sK)

 kaidanonoboru
    かいだんをのぼる
(exp,v5r) to go up the stairs; to climb the stairs

Variations:
頬を張る
頬をはる(sK)
ほおを張る(sK)
頰を張る(sK)

 hoooharu
    ほおをはる
(exp,v5r) to slap (someone) in the face

Variations:
飲み干す
飲み乾す(rK)
飲干す(sK)
飲みほす(sK)

 nomihosu
    のみほす
(transitive verb) to drink up; to drink to the last drop; to drink (a glass) dry; to drain (one's glass); to empty; to down (a drink)

Variations:
飲み干す
飲干す(io)
飲み乾す
飲乾す(io)
飲みほす

 nomihosu
    のみほす
(transitive verb) to drink up; to drain (cup)

Variations:
馬の骨
ウマの骨(sK)
馬のホネ(sK)

 umanohone
    うまのほね
(exp,n) (derogatory term) (often どこの〜) person of doubtful origin

Variations:
馬鹿な子ほど可愛い
バカな子ほど可愛い
バカな子ほどかわいい(sK)
馬鹿な子ほどかわいい(sK)

 bakanakohodokawaii / bakanakohodokawai
    ばかなこほどかわいい
(exp,adj-i) (proverb) a foolish child is more precious

Variations:
骨が折れる
骨がおれる(sK)
ホネが折れる(sK)

 honegaoreru
    ほねがおれる
(exp,v1) (idiom) to be hard (to do); to be difficult; to require much effort; to be laborious; to be backbreaking; to have trouble (doing)

Variations:
魔法使い
魔法遣い(rK)
魔法使(sK)
魔法つかい(sK)
まほう使い(sK)

 mahoutsukai / mahotsukai
    まほうつかい
magician; wizard; sorcerer; witch; mage

Variations:
麦わら帽
麦藁帽
麦稈帽(rK)
むぎわら帽(sK)
麦わらぼう(sK)

 mugiwarabou / mugiwarabo
    むぎわらぼう
(See 麦わら帽子) straw hat

Variations:
麦わら帽子
麦藁帽子
麦わらぼうし
麦稈帽子

 mugiwaraboushi / mugiwaraboshi
    むぎわらぼうし
straw hat

Variations:
サンボードロモ
サンバドローム

 sanboodoromo; sanbadoroomu(sk)
    サンボードロモ; サンバドローム(sk)
sambadrome (por: sambōdromo); large public places in Brazil for showcasing samba school performances

Variations:
スパニッシュホッグフィッシュ
スパニッシュ・ホッグフィッシュ

 supanisshuhoggufisshu; supanisshu hoggufisshu
    スパニッシュホッグフィッシュ; スパニッシュ・ホッグフィッシュ
Spanish hogfish (Bodianus rufus)

Variations:
ボンボヤージュ
ボンヴォヤージュ
ボン・ボヤージュ
ボン・ヴォヤージュ
ボンボヤージ
ボンボワイヤージュ
ボン・ボヤージ
ボン・ボワイヤージュ

 bonboyaaju; bonoyaaju; bon boyaaju; bon oyaaju; bonboyaaji(sk); bonbowaiyaaju(sk); bon boyaaji(sk); bon bowaiyaaju(sk) / bonboyaju; bonoyaju; bon boyaju; bon oyaju; bonboyaji(sk); bonbowaiyaju(sk); bon boyaji(sk); bon bowaiyaju(sk)
    ボンボヤージュ; ボンヴォヤージュ; ボン・ボヤージュ; ボン・ヴォヤージュ; ボンボヤージ(sk); ボンボワイヤージュ(sk); ボン・ボヤージ(sk); ボン・ボワイヤージュ(sk)
(interjection) bon voyage (fre:)

Variations:
ホットウォー
ホット・ウォー
ホットウオー

 hottowoo; hotto woo; hottouoo(sk) / hottowoo; hotto woo; hottooo(sk)
    ホットウォー; ホット・ウォー; ホットウオー(sk)
(See 熱い戦争) hot war

Variations:
ホワイトスポットダムゼルフィッシュ
ホワイトスポット・ダムゼルフィッシュ

 howaitosupottodamuzerufisshu; howaitosupotto damuzerufisshu
    ホワイトスポットダムゼルフィッシュ; ホワイトスポット・ダムゼルフィッシュ
Hawaiian dascyllus (Dascyllus albisella); whitespot damselfish

Variations:
ホルダー
ホルダ
ホールダー

 horudaa(p); horuda(sk); hoorudaa(sk) / horuda(p); horuda(sk); hooruda(sk)
    ホルダー(P); ホルダ(sk); ホールダー(sk)
holder

Variations:
アイランドホッグフィッシュ
アイランド・ホッグフィッシュ

 airandohoggufisshu; airando hoggufisshu
    アイランドホッグフィッシュ; アイランド・ホッグフィッシュ
island hogfish (Bodianus insularis)

Variations:
アサイーボウル
アサイー・ボウル
アサイボウル
アサイーボール
アサイボール

 asaiibouru; asaii bouru; asaibouru(sk); asaiibooru(sk); asaibooru(sk) / asaiboru; asai boru; asaiboru(sk); asaibooru(sk); asaibooru(sk)
    アサイーボウル; アサイー・ボウル; アサイボウル(sk); アサイーボール(sk); アサイボール(sk)
{food} açaí bowl; acai bowl

Variations:
アルミホイル
アルミ・ホイル
アルホイル

 arumihoiru; arumi hoiru; aruhoiru(sk)
    アルミホイル; アルミ・ホイル; アルホイル(sk)
(abbreviation) aluminum foil; aluminium foil; tin foil

Variations:
イエロースポテットソウテール
イエロースポテット・ソウテール

 ieroosupotettosouteeru; ieroosupotetto souteeru / ieroosupotettosoteeru; ieroosupotetto soteeru
    イエロースポテットソウテール; イエロースポテット・ソウテール
yellowspotted sawtail (Prionurus maculatus)

Variations:
インサイドリポート
インサイドレポート
インサイド・リポート
インサイド・レポート

 insaidoripooto; insaidorepooto; insaido ripooto; insaido repooto
    インサイドリポート; インサイドレポート; インサイド・リポート; インサイド・レポート
(colloquialism) revealing reportage (wasei: inside report); exposé of insider information

Variations:
ウイスキーボンボン
ウィスキーボンボン
ウイスキー・ボンボン
ウィスキー・ボンボン

 uisukiibonbon; isukiibonbon; uisukii bonbon; isukii bonbon / uisukibonbon; isukibonbon; uisuki bonbon; isuki bonbon
    ウイスキーボンボン; ウィスキーボンボン; ウイスキー・ボンボン; ウィスキー・ボンボン
whisky bonbon (fre:); whiskey bonbon; liqueur candy

Variations:
ウェルノウンポート
ウェルノウン・ポート
ウエルノウンポート
ウェルノーンポート

 werunounpooto; werunoun pooto; uerunounpooto(sk); werunoonpooto(sk) / werunonpooto; werunon pooto; uerunonpooto(sk); werunoonpooto(sk)
    ウェルノウンポート; ウェルノウン・ポート; ウエルノウンポート(sk); ウェルノーンポート(sk)
{comp} well-known port

Variations:
エボリューション
エヴォリューション
エボルーション
エヴォルーション

 eboryuushon; eoryuushon(sk); eboruushon(sk); eoruushon(sk) / eboryushon; eoryushon(sk); eborushon(sk); eorushon(sk)
    エボリューション; エヴォリューション(sk); エボルーション(sk); エヴォルーション(sk)
evolution

Variations:
カフェナポリターノ
カフェ・ナポリターノ

 kafenaporitaano; kafe naporitaano / kafenaporitano; kafe naporitano
    カフェナポリターノ; カフェ・ナポリターノ
Neapolitan coffee (ita: caffe napolitano)

Variations:
クラッシュレポート
クラッシュ・レポート

 kurasshurepooto; kurasshu repooto
    クラッシュレポート; クラッシュ・レポート
{comp} crash report

Variations:
コルテツレインボーラス
コルテツ・レインボー・ラス

 korutetsureinboorasu; korutetsu reinboo rasu / korutetsurenboorasu; korutetsu renboo rasu
    コルテツレインボーラス; コルテツ・レインボー・ラス
Cortez rainbow wrasse (Thalassoma lucasanum)

Variations:
コンボリューション
コンヴォリューション

 konboryuushon; konoryuushon(sk) / konboryushon; konoryushon(sk)
    コンボリューション; コンヴォリューション(sk)
{comp} convolution

Variations:
シリアルボウル
シリアルボール
シリアル・ボウル
シリアル・ボール

 shiriarubouru; shiriarubooru; shiriaru bouru; shiriaru booru / shiriaruboru; shiriarubooru; shiriaru boru; shiriaru booru
    シリアルボウル; シリアルボール; シリアル・ボウル; シリアル・ボール
cereal bowl

Variations:
ジャイアントホッグフィッシュ
ジャイアント・ホッグフィッシュ

 jaiantohoggufisshu; jaianto hoggufisshu
    ジャイアントホッグフィッシュ; ジャイアント・ホッグフィッシュ
giant hogfish (Bodianus macrognathos)

Variations:
ジャパニーズボブテイル
ジャパニーズ・ボブテイル
ジャパニーズボブテール

 japaniizubobuteiru; japaniizu bobuteiru; japaniizubobuteeru(sk) / japanizubobuteru; japanizu bobuteru; japanizubobuteeru(sk)
    ジャパニーズボブテイル; ジャパニーズ・ボブテイル; ジャパニーズボブテール(sk)
Japanese bobtail (cat breed)

Variations:
スポットテールバタフライフィッシュ
スポットテール・バタフライフィッシュ

 supottoteerubatafuraifisshu; supottoteeru batafuraifisshu
    スポットテールバタフライフィッシュ; スポットテール・バタフライフィッシュ
spot-tail butterflyfish (Chaetodon ocellicaudus)

Variations:
ステークホルダー
ステイクホルダー
ステークホルダ
ステイクホルダ

 suteekuhorudaa; suteikuhorudaa(sk); suteekuhoruda(sk); suteikuhoruda(sk) / suteekuhoruda; sutekuhoruda(sk); suteekuhoruda(sk); sutekuhoruda(sk)
    ステークホルダー; ステイクホルダー(sk); ステークホルダ(sk); ステイクホルダ(sk)
stakeholder; stakeholders

<...140141142143144145146147148149>

This page contains 100 results for "ホ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary