There are 14883 total results for your ホ search in the dictionary. I have created 149 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
horobosu ほろぼす |
(transitive verb) to destroy; to overthrow; to wreck; to ruin |
Variations: |
hikeshitsubo ひけしつぼ |
charcoal extinguisher |
Variations: |
yakishooronpoo(焼ki小籠包, 焼kishooronpoo, 焼小籠包); yakishouronpou(焼ki小籠包, 焼小籠包, 焼kishouronpou) / yakishooronpoo(焼ki小籠包, 焼kishooronpoo, 焼小籠包); yakishoronpo(焼ki小籠包, 焼小籠包, 焼kishoronpo) やきショーロンポー(焼き小籠包, 焼きショーロンポー, 焼小籠包); やきショウロンポウ(焼き小籠包, 焼小籠包, 焼きショウロンポウ) |
{food} (See 生煎包) shengjian mantou; shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun |
Variations: |
yakebokkuinihigatsuku やけぼっくいにひがつく |
(exp,v5k) (idiom) the embers of a former relationship flare up again; old love blazes anew |
Variations: |
kataekubo かたえくぼ |
dimple on one cheek |
Variations: |
amaenbou / amaenbo あまえんぼう |
(noun or adjectival noun) wheedling child; spoiled child; pampered child; child who always demands attention |
Variations: |
tanbo(田nbo, 田圃, 田bo)(p); denpo(田圃, 田畝)(ok); denbo(田圃, 田bo, 田畝)(ok) たんぼ(田んぼ, 田圃, 田ぼ)(P); でんぽ(田圃, 田畝)(ok); でんぼ(田圃, 田ぼ, 田畝)(ok) |
paddy field; farm |
Variations: |
yamihoukeru / yamihokeru やみほうける |
(v1,vi) to become senile due to illness; to become wasted by illness |
Variations: |
abatamoekubo; abatamoekubo あばたもえくぼ; アバタもエクボ |
(expression) (kana only) (proverb) love is blind; (when in love) even pockmarks are dimples |
Variations: |
abatamoekubo; abatamoekubo あばたもえくぼ; アバタもエクボ |
(expression) (kana only) (proverb) love is blind; (when in love) even pockmarks are dimples |
Variations: |
chihou / chiho ちほう |
(1) (sensitive word) (See 認知症) dementia; (2) stupidity; foolishness; fool; idiot |
Variations: |
noboriguchi; noborikuchi のぼりぐち; のぼりくち |
(esp. 上 for stairs, 登 for mountain) starting point for an ascent (mountain, stairs, etc.); base (of mountain, etc.) |
Variations: |
mekoboshi めこぼし |
(noun, transitive verb) connivance; overlooking |
Variations: |
mehakuchihodonimonooiu めはくちほどにものをいう |
(exp,v5u) (proverb) (See 物を言う・1) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue |
Variations: |
meohosomeru めをほそめる |
(exp,v1) (1) to close one's eyes partly; to squint; (exp,v1) (2) to smile with one's whole face; to smile sweetly (at); to look fondly (at) |
Variations: |
hokosaki ほこさき |
(1) point of a spear; spearhead; (2) focus (of one's attack, criticism, etc.); aim; target; brunt; (3) force (of an argument); edge |
Variations: |
rokusuppo(碌suppo, 陸suppo); rokuzuppo(碌zuppo); rokusuppou(碌suppou) / rokusuppo(碌suppo, 陸suppo); rokuzuppo(碌zuppo); rokusuppo(碌suppo) ろくすっぽ(碌すっぽ, 陸すっぽ); ろくずっぽ(碌ずっぽ); ろくすっぽう(碌すっぽう) |
(adverb) (kana only) (before neg. verb) (not) enough; (in)sufficiently; (un)satisfactorily |
Variations: |
rokusuppo; rokuzuppo(sk); rokusuppou(sk) / rokusuppo; rokuzuppo(sk); rokusuppo(sk) ろくすっぽ; ろくずっぽ(sk); ろくすっぽう(sk) |
(adverb) (colloquialism) (kana only) (with neg. verb) (See ろくに) (not) well; (not) properly; (not) enough; (not) sufficiently; (not) satisfactorily |
Variations: |
hodoyoku ほどよく |
(adverb) rightly; properly; moderately |
Variations: |
zeikindorobou / zekindorobo ぜいきんどろぼう |
(derogatory term) tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient); tax thief |
Variations: |
anagaakuhodo / anagakuhodo あながあくほど |
(expression) (idiom) (See 穴の開くほど) (staring) piercingly; (looking) hard |
Variations: |
ananoakuhodo あなのあくほど |
(expression) (idiom) (staring) piercingly; (looking) hard |
Variations: |
tachinbo; tachinbou(立chin坊) / tachinbo; tachinbo(立chin坊) たちんぼ; たちんぼう(立ちん坊) |
(1) streetwalker; street girl; (2) being kept standing (without doing anything); remaining on one's feet; (3) beggar; tramp; (4) tout (for a hostess bar); (5) street drug pusher; (6) day laborer standing and waiting for a job |
Variations: |
tachinoboru たちのぼる |
(v5r,vi) to rise up (e.g. pillar of smoke); to go up |
Variations: |
tachinoboru たちのぼる |
(v5r,vi) to rise (of smoke, steam, etc.); to go up |
Variations: |
suttobokeru すっとぼける |
(v1,vi) (kana only) (colloquialism) (See とぼける・1) to feign ignorance; to pretend one doesn't know |
Variations: |
shiborikasu しぼりかす |
strained lees (e.g. sake, tofu); draff |
Variations: |
shiboritate しぼりたて |
(can be adjective with の) freshly squeezed (juice); freshly milked; freshly extracted |
Variations: |
shiboriageru しぼりあげる |
(transitive verb) (1) to squeeze (to the utmost); to wring out; (transitive verb) (2) to squeeze (money) out of someone; to wring (money) from; (transitive verb) (3) to scold; to criticize severely; to lay into; (transitive verb) (4) to train ruthlessly; to give punishing training; (transitive verb) (5) to strain (one's voice); (transitive verb) (6) to gather up (a curtain) |
Variations: |
shiboriki しぼりき |
wringer (clothes); squeezer (fruit, etc.); press (grapes, etc.) |
Variations: |
shiborikomu しぼりこむ |
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (transitive verb) (2) to narrow down; to refine |
Variations: |
shiborikomu しぼりこむ |
(transitive verb) (1) to squeeze; to wring out; (transitive verb) (2) to narrow down; to refine |
Variations: |
oibore おいぼれ |
(1) dotage; (2) (humble language) (derogatory term) feeble-minded old man; senile old fool; dotard |
Variations: |
oiboreru おいぼれる |
(v1,vi) to become decrepit; to become senile |
Variations: |
kikihoreru ききほれる |
(v1,vi) to listen to in an ecstasy |
Variations: |
sebone せぼね |
spine; backbone; spinal column |
Variations: |
hozookamu ほぞをかむ |
(exp,v5m) (idiom) to regret bitterly; to be very sorry (for); to bite one's navel |
Variations: |
sendouookushitefuneyamaninoboru / sendoookushitefuneyamaninoboru せんどうおおくしてふねやまにのぼる |
(exp,v5r) (proverb) too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain |
Variations: |
imohori いもほり |
(1) digging for sweet potatoes (esp. as an outing); (2) (derogatory term) country bumpkin; yokel |
Variations: |
geigamiotasukeruhodonofushiawase / gegamiotasukeruhodonofushiawase げいがみをたすけるほどのふしあわせ |
(expression) (proverb) (twist on the proverb 芸は身を助ける) (See 芸は身を助ける) being able to live as an artist is no blessing |
Variations: |
kanokuuhodonimoomowanu / kanokuhodonimoomowanu かのくうほどにもおもわぬ |
(expression) untroubled; unworried; unaffected |
Variations: |
homegoroshi(褒me殺shi, home殺shi, 誉me殺shi); homegoroshi(home殺shi) ほめごろし(褒め殺し, ほめ殺し, 誉め殺し); ホメごろし(ホメ殺し) |
mockery by means of excessive praise; damning with lavish praise; backhanded compliment |
Variations: |
homegoroshi; homekoroshi; homegoroshi(sk) ほめごろし; ほめころし; ホメごろし(sk) |
(noun, transitive verb) mockery by means of excessive praise; damning with lavish praise; backhanded compliment |
Variations: |
hometateru ほめたてる |
(transitive verb) to praise; to extol; to applaud |
Variations: |
homekotoba ほめことば |
words of praise; eulogy; compliment |
Variations: |
homekotoba ほめことば |
words of praise; eulogy; compliment |
Variations: |
mitoreru; mihoreru(見惚reru) みとれる; みほれる(見惚れる) |
(v1,vi) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination |
Variations: |
mitoreru(見toreru, 見惚reru, 見蕩reru)(p); mihoreru(見惚reru, 見horeru) みとれる(見とれる, 見惚れる, 見蕩れる)(P); みほれる(見惚れる, 見ほれる) |
(v1,vi) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination |
Variations: |
mirebamiruhodo みればみるほど |
(expression) the more one looks (at it) the more ... |
Variations: |
mioboe みおぼえ |
memory (of having seen something or someone before); remembrance; recollection; recognition |
Variations: |
obotsukanai; kakusokunai(ik) おぼつかない; かくそくない(ik) |
(adjective) (1) (kana only) uncertain; doubtful; unpromising; (adjective) (2) (kana only) unreliable; unsteady; insecure; shaky; faltering; (adjective) (3) (kana only) unclear; vague; hazy; indistinct |
Variations: |
musaboritsukusu むさぼりつくす |
(transitive verb) to consume greedily |
Variations: |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
(See 不倒翁) tumbler; self-righting doll |
Variations: |
kurumaisubasukettobooru くるまいすバスケットボール |
wheelchair basketball |
Variations: |
kinpiragobou(金平牛蒡, 金平gobou, kinpira牛蒡); kinpiragobou(金平gobou) / kinpiragobo(金平牛蒡, 金平gobo, kinpira牛蒡); kinpiragobo(金平gobo) きんぴらごぼう(金平牛蒡, 金平ごぼう, きんぴら牛蒡); きんぴらゴボウ(金平ゴボウ) |
(kana only) kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce |
Variations: |
kinpiragobou; kinpiragobou; kinpiragobou(sk); kinpiragobou(sk) / kinpiragobo; kinpiragobo; kinpiragobo(sk); kinpiragobo(sk) きんぴらごぼう; キンピラゴボウ; きんぴらゴボウ(sk); キンピラごぼう(sk) |
(kana only) {food} kinpira gobō; braised burdock root; chopped burdock root (and sometimes carrot) cooked in sugar and soy sauce |
Variations: |
鐃准puwa申鐃宿howa申鐃緒申; 鐃准puwa申鐃宿¥申鐃循wa申鐃緒申 鐃准プワ申鐃宿ホワ申鐃緒申; 鐃准プワ申鐃宿¥申鐃循ワ申鐃緒申 |
peptide hormone |
鐃准ワ申椒鐃緒申鐃?鐃准ン・ボワ申鐃緒申 |
鐃准wa申椒鐃緒申鐃?鐃准n bowa申鐃緒申 鐃准ワ申椒鐃緒申鐃?鐃准ン・ボワ申鐃緒申 |
{comp} pen button |
鐃准ワ申檗鐃緒申鐃?鐃准ン・ポ¥申鐃緒申 |
鐃准wa申檗鐃緒申鐃?鐃准n po¥申鐃緒申 鐃准ワ申檗鐃緒申鐃?鐃准ン・ポ¥申鐃緒申 |
pencil case (wasei: pen pouch) |
Variations: |
鐃循ttopotewa申; 鐃循tto¥申鐃楯tewa申 鐃循ットポテワ申; 鐃循ット¥申鐃楯テワ申 |
hot potato |
Variations: |
鐃循wai鐃夙bo¥申鐃宿ma¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙bo¥申鐃宿¥申鐃殉¥申鐃緒申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿マ¥申鐃緒申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙ボ¥申鐃宿¥申鐃殉¥申鐃緒申鐃緒申 |
whiteboard marker |
Variations: |
鐃循wai鐃夙ho¥申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃循¥申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ホ¥申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃循¥申鐃緒申 |
{astron} white hole |
Variations: |
鐃循wai鐃夙bowwa申鐃緒申; 鐃循wai鐃夙¥申鐃旬wwa申鐃緒申 鐃循ワイ鐃夙ボッワ申鐃緒申; 鐃循ワイ鐃夙¥申鐃旬ッワ申鐃緒申 |
{comp} (See 鐃緒申鐃緒申奪廛屮鐃緒申鐃? white box; non-brandname PC |
Variations: |
鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boyaa鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申 / 鐃旬wa申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬wa申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬wa申椒筺種申鐃?鐃旬wa申椒錺wa申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申鐃緒申; 鐃旬n wa申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬n boya鐃緒申; 鐃旬n bowai鐃巡ー鐃緒申鐃緒申 鐃旬ワ申椒筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ワ申鐃緒申鐃巡ー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ワ申椒筺種申鐃?鐃旬ワ申椒錺わ申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申鐃緒申; 鐃旬ン・ワ申鐃緒申筺種申鐃緒申鐃?鐃旬ン・ボヤー鐃緒申; 鐃旬ン・ボワイ鐃巡ー鐃緒申鐃緒申 |
(interjection) (See 鐃処い旅鐃緒申) bon voyage (fre:); have a nice trip |
鐃旬ワ申鐃緒申鐃夙ホワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申鐃緒申 see styles |
鐃旬wa申鐃緒申鐃夙howa申鐃緒申鐃緒申鐃夙wa申鐃緒申 鐃旬ワ申鐃緒申鐃夙ホワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申鐃緒申 |
Louisiade tree monitor (Varanus bogerti, species of carnivorous monitor lizard) |
鐃旬ンキワ申奪椒鐃?鐃旬ン・ワ申鐃緒申叩鐃緒申椒鐃?鐃旬ワ申奪鐃緒申鐃獣ボワ申 |
鐃旬nkiwa申奪椒鐃?鐃旬n wa申鐃緒申叩鐃緒申椒鐃?鐃旬wa申奪鐃緒申鐃獣bowa申(sk) 鐃旬ンキワ申奪椒鐃?鐃旬ン・ワ申鐃緒申叩鐃緒申椒鐃?鐃旬ワ申奪鐃緒申鐃獣ボワ申(sk) |
(slang) hourglass figure; having a good-looking, full-bodied figure (of a woman); big breasts and buttocks, tight waist |
Variations: |
鐃楯¥申鐃楯¥申; 鐃楯po¥申; 鐃楯wa申 鐃楯¥申鐃楯¥申; 鐃楯ポ¥申; 鐃楯ワ申 |
pawpaw (Asimina triloba); paw-paw; common pawpaw; papaw |
Variations: |
kaidanonoboru かいだんをのぼる |
(exp,v5r) to go up the stairs; to climb the stairs |
Variations: |
hoooharu ほおをはる |
(exp,v5r) to slap (someone) in the face |
Variations: |
nomihosu のみほす |
(transitive verb) to drink up; to drink to the last drop; to drink (a glass) dry; to drain (one's glass); to empty; to down (a drink) |
Variations: |
nomihosu のみほす |
(transitive verb) to drink up; to drain (cup) |
Variations: |
umanohone うまのほね |
(exp,n) (derogatory term) (often どこの〜) person of doubtful origin |
Variations: |
bakanakohodokawaii / bakanakohodokawai ばかなこほどかわいい |
(exp,adj-i) (proverb) a foolish child is more precious |
Variations: |
honegaoreru ほねがおれる |
(exp,v1) (idiom) to be hard (to do); to be difficult; to require much effort; to be laborious; to be backbreaking; to have trouble (doing) |
Variations: |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch; mage |
Variations: |
mugiwarabou / mugiwarabo むぎわらぼう |
(See 麦わら帽子) straw hat |
Variations: |
mugiwaraboushi / mugiwaraboshi むぎわらぼうし |
straw hat |
Variations: |
sanboodoromo; sanbadoroomu(sk) サンボードロモ; サンバドローム(sk) |
sambadrome (por: sambōdromo); large public places in Brazil for showcasing samba school performances |
Variations: |
supanisshuhoggufisshu; supanisshu hoggufisshu スパニッシュホッグフィッシュ; スパニッシュ・ホッグフィッシュ |
Spanish hogfish (Bodianus rufus) |
Variations: |
bonboyaaju; bonoyaaju; bon boyaaju; bon oyaaju; bonboyaaji(sk); bonbowaiyaaju(sk); bon boyaaji(sk); bon bowaiyaaju(sk) / bonboyaju; bonoyaju; bon boyaju; bon oyaju; bonboyaji(sk); bonbowaiyaju(sk); bon boyaji(sk); bon bowaiyaju(sk) ボンボヤージュ; ボンヴォヤージュ; ボン・ボヤージュ; ボン・ヴォヤージュ; ボンボヤージ(sk); ボンボワイヤージュ(sk); ボン・ボヤージ(sk); ボン・ボワイヤージュ(sk) |
(interjection) bon voyage (fre:) |
Variations: |
hottowoo; hotto woo; hottouoo(sk) / hottowoo; hotto woo; hottooo(sk) ホットウォー; ホット・ウォー; ホットウオー(sk) |
(See 熱い戦争) hot war |
Variations: |
howaitosupottodamuzerufisshu; howaitosupotto damuzerufisshu ホワイトスポットダムゼルフィッシュ; ホワイトスポット・ダムゼルフィッシュ |
Hawaiian dascyllus (Dascyllus albisella); whitespot damselfish |
Variations: |
horudaa(p); horuda(sk); hoorudaa(sk) / horuda(p); horuda(sk); hooruda(sk) ホルダー(P); ホルダ(sk); ホールダー(sk) |
holder |
Variations: |
airandohoggufisshu; airando hoggufisshu アイランドホッグフィッシュ; アイランド・ホッグフィッシュ |
island hogfish (Bodianus insularis) |
Variations: |
asaiibouru; asaii bouru; asaibouru(sk); asaiibooru(sk); asaibooru(sk) / asaiboru; asai boru; asaiboru(sk); asaibooru(sk); asaibooru(sk) アサイーボウル; アサイー・ボウル; アサイボウル(sk); アサイーボール(sk); アサイボール(sk) |
{food} açaí bowl; acai bowl |
Variations: |
arumihoiru; arumi hoiru; aruhoiru(sk) アルミホイル; アルミ・ホイル; アルホイル(sk) |
(abbreviation) aluminum foil; aluminium foil; tin foil |
Variations: |
ieroosupotettosouteeru; ieroosupotetto souteeru / ieroosupotettosoteeru; ieroosupotetto soteeru イエロースポテットソウテール; イエロースポテット・ソウテール |
yellowspotted sawtail (Prionurus maculatus) |
Variations: |
insaidoripooto; insaidorepooto; insaido ripooto; insaido repooto インサイドリポート; インサイドレポート; インサイド・リポート; インサイド・レポート |
(colloquialism) revealing reportage (wasei: inside report); exposé of insider information |
Variations: |
uisukiibonbon; isukiibonbon; uisukii bonbon; isukii bonbon / uisukibonbon; isukibonbon; uisuki bonbon; isuki bonbon ウイスキーボンボン; ウィスキーボンボン; ウイスキー・ボンボン; ウィスキー・ボンボン |
whisky bonbon (fre:); whiskey bonbon; liqueur candy |
Variations: |
werunounpooto; werunoun pooto; uerunounpooto(sk); werunoonpooto(sk) / werunonpooto; werunon pooto; uerunonpooto(sk); werunoonpooto(sk) ウェルノウンポート; ウェルノウン・ポート; ウエルノウンポート(sk); ウェルノーンポート(sk) |
{comp} well-known port |
Variations: |
eboryuushon; eoryuushon(sk); eboruushon(sk); eoruushon(sk) / eboryushon; eoryushon(sk); eborushon(sk); eorushon(sk) エボリューション; エヴォリューション(sk); エボルーション(sk); エヴォルーション(sk) |
evolution |
Variations: |
kafenaporitaano; kafe naporitaano / kafenaporitano; kafe naporitano カフェナポリターノ; カフェ・ナポリターノ |
Neapolitan coffee (ita: caffe napolitano) |
Variations: |
kurasshurepooto; kurasshu repooto クラッシュレポート; クラッシュ・レポート |
{comp} crash report |
Variations: |
korutetsureinboorasu; korutetsu reinboo rasu / korutetsurenboorasu; korutetsu renboo rasu コルテツレインボーラス; コルテツ・レインボー・ラス |
Cortez rainbow wrasse (Thalassoma lucasanum) |
Variations: |
konboryuushon; konoryuushon(sk) / konboryushon; konoryushon(sk) コンボリューション; コンヴォリューション(sk) |
{comp} convolution |
Variations: |
shiriarubouru; shiriarubooru; shiriaru bouru; shiriaru booru / shiriaruboru; shiriarubooru; shiriaru boru; shiriaru booru シリアルボウル; シリアルボール; シリアル・ボウル; シリアル・ボール |
cereal bowl |
Variations: |
jaiantohoggufisshu; jaianto hoggufisshu ジャイアントホッグフィッシュ; ジャイアント・ホッグフィッシュ |
giant hogfish (Bodianus macrognathos) |
Variations: |
japaniizubobuteiru; japaniizu bobuteiru; japaniizubobuteeru(sk) / japanizubobuteru; japanizu bobuteru; japanizubobuteeru(sk) ジャパニーズボブテイル; ジャパニーズ・ボブテイル; ジャパニーズボブテール(sk) |
Japanese bobtail (cat breed) |
Variations: |
supottoteerubatafuraifisshu; supottoteeru batafuraifisshu スポットテールバタフライフィッシュ; スポットテール・バタフライフィッシュ |
spot-tail butterflyfish (Chaetodon ocellicaudus) |
Variations: |
suteekuhorudaa; suteikuhorudaa(sk); suteekuhoruda(sk); suteikuhoruda(sk) / suteekuhoruda; sutekuhoruda(sk); suteekuhoruda(sk); sutekuhoruda(sk) ステークホルダー; ステイクホルダー(sk); ステークホルダ(sk); ステイクホルダ(sk) |
stakeholder; stakeholders |
<...140141142143144145146147148149>
This page contains 100 results for "ホ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.