Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15359 total results for your search in the dictionary. I have created 154 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
やむを得ない
止むを得ない
已むを得ない(rK)

 yamuoenai
    やむをえない
(exp,adj-i) cannot be helped; unavoidable

Variations:
やむを得ない
止むを得ない
已むを得ない(rK)
止むをえない(sK)

 yamuoenai
    やむをえない
(exp,adj-i) cannot be helped; unavoidable

Variations:
やむ終えない
止む終えない
やむ負えない
止む負えない

 yamuoenai
    やむおえない
(exp,adj-i) (incorrect variant of やむを得ない) (See やむを得ない) cannot be helped; unavoidable

Variations:
やり損ない
やり損い
遣り損ない
遣り損い

 yarisokonai
    やりそこない
(kana only) (See 遣り損なう・やりそこなう) failure; miss; slipup; blunder; bungle

Variations:
やる方ない
やるかた無い
やる方無い
遣る方無い
遣る方ない
遣るかたない
遣るかた無い

 yarukatanai
    やるかたない
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...)

Variations:
やる方ない
やるかた無い(sK)
やる方無い(sK)
遣る方無い(sK)
遣る方ない(sK)

 yarukatanai
    やるかたない
(exp,adj-i) (kana only) (after a noun expressing a negative emotion) having no way to relieve (one's grief, mortification, etc.); unable to give vent to (one's anger)

Variations:
ヤングトラディショナル
ヤング・トラディショナル

 yangutoradishonaru; yangu toradishonaru
    ヤングトラディショナル; ヤング・トラディショナル
young traditional

Variations:
ユナイテッドステーツオブアメリカ
ユナイテッド・ステーツ・オブ・アメリカ

 yunaiteddosuteetsuobuamerika; yunaiteddo suteetsu obu amerika
    ユナイテッドステーツオブアメリカ; ユナイテッド・ステーツ・オブ・アメリカ
(See アメリカ合衆国) United States of America

Variations:
ヨーロッパスナヤツメ
ヨーロピアンブルックランプリ

 yooroppasunayatsume; yooropianburukkuranpuri
    ヨーロッパスナヤツメ; ヨーロピアンブルックランプリ
European brook lamprey (Lampetra planeri)

Variations:
ライセンスオーナー
ライセンス・オーナー

 raisensuoonaa; raisensu oonaa / raisensuoona; raisensu oona
    ライセンスオーナー; ライセンス・オーナー
{comp} license owner

Variations:
ライフサイクルアナリシス
ライフサイクル・アナリシス

 raifusaikuruanarishisu; raifusaikuru anarishisu
    ライフサイクルアナリシス; ライフサイクル・アナリシス
life cycle analysis

Variations:
ラインアップ
ラインナップ
ライナップ

 rainapu(p); rainnappu; rainappu
    ラインアップ(P); ラインナップ; ライナップ
(noun/participle) line-up (baseball, product, etc.); lineup

Variations:
ラインアップ
ラインナップ
ライナップ

 rainapu(p); rainnappu; rainappu(ik)
    ラインアップ(P); ラインナップ; ライナップ(ik)
(noun, transitive verb) line-up (of players, products, etc.); lineup

Variations:
ラインアップ
ラインナップ
ライナップ

 rainapu(p); rainnappu; rainappu(sk)
    ラインアップ(P); ラインナップ; ライナップ(sk)
(noun, transitive verb) line-up (of players, products, etc.); lineup

Variations:
ラジオパーソナリティ
ラジオ・パーソナリティ

 rajiopaasonariti; rajio paasonariti / rajiopasonariti; rajio pasonariti
    ラジオパーソナリティ; ラジオ・パーソナリティ
radio personality; radio presenter

Variations:
ランナウェイ
ランナウエイ
ランナウェー

 rannawei; rannauei; rannawee / rannawe; rannaue; rannawee
    ランナウェイ; ランナウエイ; ランナウェー
runaway

Variations:
リージョナルコード
リージョナル・コード

 riijonarukoodo; riijonaru koodo / rijonarukoodo; rijonaru koodo
    リージョナルコード; リージョナル・コード
(rare) (See リージョンコード) region code (wasei: regional code)

Variations:
リーズナブル
リースナブル

 riizunaburu(p); riisunaburu(ik) / rizunaburu(p); risunaburu(ik)
    リーズナブル(P); リースナブル(ik)
(adjectival noun) reasonable (esp. price)

Variations:
リーズナブル
リースナブル

 riizunaburu(p); riisunaburu(sk) / rizunaburu(p); risunaburu(sk)
    リーズナブル(P); リースナブル(sk)
(adjectival noun) reasonable (esp. of a price); fair

Variations:
リーファーコンテナ
リーファーコンテナー
リーファー・コンテナ
リーファー・コンテナー

 riifaakontena; riifaakontenaa; riifaa kontena; riifaa kontenaa / rifakontena; rifakontena; rifa kontena; rifa kontena
    リーファーコンテナ; リーファーコンテナー; リーファー・コンテナ; リーファー・コンテナー
(See リーファー・2) reefer container; refrigerated shipping container

Variations:
リキッドアイライナー
リキッド・アイライナー

 rikiddoairainaa; rikiddo airainaa / rikiddoairaina; rikiddo airaina
    リキッドアイライナー; リキッド・アイライナー
liquid eyeliner

Variations:
リスクファイナンス
リスク・ファイナンス

 risukufainansu; risuku fainansu
    リスクファイナンス; リスク・ファイナンス
risk finance

Variations:
リテールファイナンス
リテール・ファイナンス

 riteerufainansu; riteeru fainansu
    リテールファイナンス; リテール・ファイナンス
small-scale finance (wasei: little finance)

Variations:
リナックス
ライナックス
リヌックス
リヌクス
リニクス

 rinakkusu; rainakkusu; rinukkusu; rinukusu; rinikusu
    リナックス; ライナックス; リヌックス; リヌクス; リニクス
{comp} Linux

Variations:
リモートメインテナンス
リモート・メインテナンス

 rimootomeintenansu; rimooto meintenansu / rimootomentenansu; rimooto mentenansu
    リモートメインテナンス; リモート・メインテナンス
{comp} remote maintenance

Variations:
リモートメンテナンス
リモート・メンテナンス
リモートメインテナンス

 rimootomentenansu; rimooto mentenansu; rimootomeintenansu(sk) / rimootomentenansu; rimooto mentenansu; rimootomentenansu(sk)
    リモートメンテナンス; リモート・メンテナンス; リモートメインテナンス(sk)
{comp} remote maintenance

リレーショナル・データベース・システム

 rireeshonaru deetabeesu shisutemu
    リレーショナル・データベース・システム
(computer terminology) Relational Database system

Variations:
リレーショナルデータベース
リレーショナル・データベース

 rireeshonarudeetabeesu; rireeshonaru deetabeesu
    リレーショナルデータベース; リレーショナル・データベース
{comp} relational database; RDB

Variations:
リレーショナルデータベースシステム
リレーショナル・データベース・システム

 rireeshonarudeetabeesushisutemu; rireeshonaru deetabeesu shisutemu
    リレーショナルデータベースシステム; リレーショナル・データベース・システム
{comp} Relational Database system

Variations:
レオナルドダヴィンチ
レオナルド・ダ・ヴィンチ

 reonarudodarinchi; reonarudo da rinchi
    レオナルドダヴィンチ; レオナルド・ダ・ヴィンチ
Leonardo da Vinci (1452-1519)

Variations:
レッシュナイハン症候群
レッシュ・ナイハン症候群

 resshunaihanshoukougun / resshunaihanshokogun
    レッシュナイハンしょうこうぐん
{med} Lesch-Nyhan syndrome

Variations:
レッドシーバナーフィッシュ
レッドシー・バナーフィッシュ

 reddoshiibanaafisshu; reddoshii banaafisshu / reddoshibanafisshu; reddoshi banafisshu
    レッドシーバナーフィッシュ; レッドシー・バナーフィッシュ
Red Sea bannerfish (Heniochus intermedius)

Variations:
レッドハットリナックス
レッド・ハット・リナックス

 reddohattorinakkusu; reddo hatto rinakkusu
    レッドハットリナックス; レッド・ハット・リナックス
(product) RedHat Linux

Variations:
レディースインナー
レディスインナー
レディース・インナー
レディス・インナー

 rediisuinnaa; redisuinnaa; rediisu innaa; redisu innaa / redisuinna; redisuinna; redisu inna; redisu inna
    レディースインナー; レディスインナー; レディース・インナー; レディス・インナー
women's undergarments (wasei: ladies' inner)

Variations:
サバナ気候
サバンナ気候
サヴァナ気候(sK)

 sabanakikou(sabana気候); sabannakikou(sabanna気候) / sabanakiko(sabana気候); sabannakiko(sabanna気候)
    サバナきこう(サバナ気候); サバンナきこう(サバンナ気候)
tropical savanna climate

Variations:
ローマは一日にして成らず
ローマは一日にしてならず

 roomahaichinichinishitenarazu
    ローマはいちにちにしてならず
(expression) (proverb) Rome was not built in a day

Variations:
ロジックアナライザ
ロジック・アナライザ

 rojikkuanaraiza; rojikku anaraiza
    ロジックアナライザ; ロジック・アナライザ
logic analyser (analyzer)

Variations:
ワンナイトスタンド
ワン・ナイト・スタンド

 wannaitosutando; wan naito sutando
    ワンナイトスタンド; ワン・ナイト・スタンド
single-night performance (theatre, comedy, etc.); one-night stand

Variations:
ンジャメナ
ヌジャメナ
ウンジャメナ
エンジャメナ

 njamena; nujamena; unjamena; enjamena
    ンジャメナ; ヌジャメナ; ウンジャメナ; エンジャメナ
N'Djamena (Chad)

Variations:
ンジャメナ
ヌジャメナ
ウンジャメナ
エンジャメナ

 njamena; nujamena; unjamena; enjamena(sk)
    ンジャメナ; ヌジャメナ; ウンジャメナ; エンジャメナ(sk)
N'Djamena (Chad)

Variations:
一つ穴のむじな
一つ穴の狢
一つ穴の貉

 hitotsuananomujina
    ひとつあなのむじな
(exp,n) gang; group

Variations:
一分の隙もない
一分のすきもない
一部の隙もない(iK)
一部のすきもない(iK)

 ichibunosukimonai
    いちぶのすきもない
(exp,adj-i) without any weak spot; watertight (e.g. reasoning); impeccable

Variations:
一分の隙もない
一部の隙もない(iK)
一分のすきもない(sK)
一部のすきもない(sK)

 ichibunosukimonai
    いちぶのすきもない
(exp,adj-i) (idiom) without any weak spot; watertight (e.g. reasoning); impeccable

Variations:
一刻の猶予もない
一刻の猶予も無い(sK)

 ikkokunoyuuyomonai / ikkokunoyuyomonai
    いっこくのゆうよもない
(exp,adj-i) not a moment to waste; there is no time to lose; cannot wait any longer

Variations:
一将功成って万骨枯る
一将功なって万骨枯る

 isshoukounattebankotsukaru / isshokonattebankotsukaru
    いっしょうこうなってばんこつかる
(expression) (proverb) (See 一将功成りて万骨枯る) thousands die to make one hero; one general reaches glory, ten thousand bones are left to dry

Variations:
一溜まりもない
一溜まりも無い
一たまりもない
ひと溜まりもない
一堪りもない(io)

 hitotamarimonai
    ひとたまりもない
(exp,adj-i) (kana only) unable to put up any resistance; unable to put up a fight; not standing a chance (against)

Variations:
一溜まりもない
一溜まりも無い(sK)
一たまりもない(sK)
ひと溜まりもない(sK)

 hitotamarimonai
    ひとたまりもない
(exp,adj-i) (kana only) unable to put up any resistance; unable to put up a fight; not standing a chance (against)

Variations:
一溜まりもなく
一溜まりも無く
一堪りも無く
一堪りもなく

 hitotamarimonaku
    ひとたまりもなく
(exp,adv) (See 一溜まりもない) easily (beaten, destroyed, etc.); without difficulty; helplessly; without the least resistance

Variations:
一筋縄では行かない
一筋縄ではいかない

 hitosujinawadehaikanai
    ひとすじなわではいかない
(expression) (See 一筋縄・2) not straightforward; not dealt with by ordinary means; very hard to manage

Variations:
万止むを得なければ
万已むを得なければ

 banyamuoenakereba
    ばんやむをえなければ
(expression) if necessary; when unavoidable

Variations:
上がり端
上り端(io)
上がりはな(sK)

 agarihana; agaribana
    あがりはな; あがりばな
(1) (See 上がり口) entrance (i.e. of a Japanese house); (2) start of a rise (e.g. in prices)

Variations:
下戸と化け物はない
下戸と化け物は無い

 gekotobakemonohanai
    げことばけものはない
(exp,adj-i) (proverb) (rare) everyone drinks at least a little bit; ghosts and non-drinkers do not exist

Variations:
下戸と化け物はない
下戸と化け物は無い(sK)

 gekotobakemonohanai
    げことばけものはない
(exp,adj-i) (proverb) (rare) everyone drinks at least a little bit; ghosts and non-drinkers do not exist

Variations:
下戸の建てた蔵はない
下戸の建てた蔵は無い

 gekonotatetakurahanai
    げこのたてたくらはない
(exp,adj-i) (proverb) don't act all high and mighty just because you don't drink; no teetotaler has (ever) built a storehouse

Variations:
下戸の建てた蔵はない
下戸の建てた蔵は無い(sK)

 gekonotatetakurahanai
    げこのたてたくらはない
(exp,adj-i) (proverb) don't act all high and mighty just because you don't drink; no teetotaler has (ever) built a storehouse

Variations:
下手な鉄砲も数撃てば当たる
下手な鉄砲も数打てば当たる

 hetanateppoumokazuutebaataru / hetanateppomokazutebataru
    へたなてっぽうもかずうてばあたる
(exp,v5r) (proverb) (See 下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる) even the unskilled can succeed by a fluke given enough tries; even a poor marksman will hit the target with enough shots

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い
腑甲斐ない
腑甲斐無い

 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; disappointing; shameful

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い
腑甲斐ない(rK)
腑甲斐無い(rK)

 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; pathetic; pitiful; disappointing; shameful; useless; worthless

Variations:
不甲斐ない
不甲斐無い(sK)
腑甲斐ない(rK)
腑甲斐無い(rK)

 fugainai
    ふがいない
(adjective) good-for-nothing; spineless; gutless; spiritless; feckless; pluckless; cowardly; tame; timid; pathetic; pitiful; disappointing; shameful; useless; worthless

Variations:
世々限り無く
世世限り無く
世々限りなく
世世限りなく

 yoyokagirinaku
    よよかぎりなく
forever and ever

Variations:
並々ならぬ
並並ならぬ
並み並みならぬ

 naminaminaranu
    なみなみならぬ
(pre-noun adjective) extraordinary; uncommon

Variations:
乗りならす
乗り馴らす
乗り慣らす
乗慣らす(io)

 norinarasu
    のりならす
(transitive verb) (rare) to break in (a horse)

Variations:
事がない
ことが無い(sK)
事が無い(sK)

 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
事なかれ主義
ことなかれ主義
事勿れ主義

 kotonakareshugi
    ことなかれしゅぎ
(exp,n) (philosophy of) not rocking the boat; (principle of) letting sleeping dogs lie

Variations:
事なきを得る
事無きを得る
ことなきを得る
こと無きを得る

 kotonakioeru
    ことなきをえる
(exp,v1) to end without incident; to not turn into something serious

Variations:
事はない
ことは無い(sK)
事は無い(sK)

 kotohanai
    ことはない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there is no need to ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
事実は小説より奇なり
事実は小説より奇也

 jijitsuhashousetsuyorikinari / jijitsuhashosetsuyorikinari
    じじつはしょうせつよりきなり
(expression) (proverb) (from the English saying) truth is stranger than fiction

Variations:
人のこと言えない
人の事言えない
人のこといえない
人の事いえない

 hitonokotoienai
    ひとのこといえない
(expression) (See 人のことを言う・ひとのことをいう) not one to talk; who are you to say; look who's talking

Variations:
人懐っこい
人なつっこい
人懐こい
人なつこい

 hitonatsukkoi(人懐kkoi, 人natsukkoi); hitonatsukoi(人懐koi, 人natsukoi)
    ひとなつっこい(人懐っこい, 人なつっこい); ひとなつこい(人懐こい, 人なつこい)
(adjective) friendly; affable; amiable; sociable; loving company; (animals) taking kindly to people

Variations:
人雪崩
人頽
人頽れ
人なだれ(sK)
人雪崩れ(sK)

 hitonadare
    ひとなだれ
(rare) surging crowd

Variations:
仇なす
仇成す(rK)
仇為す(rK)
寇なす(rK)

 adanasu
    あだなす
(exp,v5s) (1) to do (someone) a wrong; to do (someone) an ill turn; to take revenge; (exp,v5s) (2) to resent; to bear a grudge

Variations:
今に始まったことじゃない
今に始まった事じゃない

 imanihajimattakotojanai
    いまにはじまったことじゃない
(expression) (See 今に始まったことではない・いまにはじまったことではない) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened

Variations:
今に始まったことではない
今に始まった事ではない

 imanihajimattakotodehanai
    いまにはじまったことではない
(expression) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened

Variations:
仕兼ねない(rK)
し兼ねない(sK)

 shikanenai
    しかねない
(exp,adj-i) (kana only) (See しかねる) likely to do; liable to do; (quite) capable of doing; may (well) do; might do; could do; would not hesitate to do

Variations:
仕切り直し
仕切りなおし
しきり直し(sK)

 shikirinaoshi
    しきりなおし
(1) {sumo} getting poised again for charging; toeing the mark again; (2) starting again; getting a fresh start; going back to square one

Variations:
仕方がない
仕方が無い
し方がない

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕方がない
仕方が無い(sK)
し方がない(sK)

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕方話
仕方噺
仕方咄
仕形噺(sK)
仕形咄(sK)
仕方ばなし(sK)

 shikatabanashi
    しかたばなし
talking with gestures

Variations:
仕様がない
しようが無い
仕様が無い
しょうが無い

 shouganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shouga無i)(p); shiyouganai(仕様ganai, shiyouga無i, 仕様ga無i) / shoganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shoga無i)(p); shiyoganai(仕様ganai, shiyoga無i, 仕様ga無i)
    しょうがない(仕様がない, 仕様が無い, しょうが無い)(P); しようがない(仕様がない, しようが無い, 仕様が無い)
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様がない(rK)
しようが無い(sK)
仕様が無い(sK)
しょうが無い(sK)

 shouganai(p); shiyouganai / shoganai(p); shiyoganai
    しょうがない(P); しようがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様もない(rK)
しようも無い(sK)
しょうも無い(sK)
仕様も無い(sK)
性もない(sK)

 shoumonai; shiyoumonai; shoomonai(sk) / shomonai; shiyomonai; shoomonai(sk)
    しょうもない; しようもない; しょーもない(sk)
(exp,adj-i) (1) (kana only) stupid; meaningless; worthless; pointless; boring; (exp,adj-i) (2) (kana only) hopeless (person, situation); beyond help; beyond saving

Variations:
他でもない
外でもない
他でも無い
外でも無い

 hokademonai
    ほかでもない
(expression) what I want to say is ...; the fact of the matter is ...; none other than ...

Variations:
他でもない
外でもない(rK)
他でも無い(sK)
外でも無い(sK)

 hokademonai
    ほかでもない
(exp,adj-i) (used to add emphasis to the following word or statement) nothing but (this); no more than (this); none other than

Variations:
他に何か
ほかに何か
他になにか
外に何か

 hokaninanika
    ほかになにか
(expression) is there anything else?

Variations:
他に方法がない
ほかに方法がない
他に方法が無い

 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) (See 他に方法はない・ほかにほうほうはない) there's no other way; there are no other options; there are no alternative means

Variations:
他に方法はない
ほかに方法はない
他に方法は無い

 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) (See 他に方法がない・ほかにほうほうがない) there's no other way; there are no other options; there are no alternative means

Variations:
他愛ない(ateji)
他愛無い(ateji)
たわい無い

 tawainai; taainai(他愛nai, 他愛無i) / tawainai; tainai(他愛nai, 他愛無i)
    たわいない; たあいない(他愛ない, 他愛無い)
(adjective) (kana only) (See 他愛もない) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless

Variations:
他愛のない(ateji)
他愛の無い(ateji)

 tawainonai
    たわいのない
(exp,adj-i) (kana only) (See 他愛もない) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless

Variations:
他愛もない(ateji)
他愛も無い(ateji)

 tawaimonai
    たわいもない
(exp,adj-i) (kana only) (See 他愛ない,他愛のない) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless

Variations:
付けっぱなし
つけっ放し
点けっぱなし
付けっ放し
点けっ放し

 tsukeppanashi
    つけっぱなし
(kana only) (See っぱなし) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock)

Variations:
付けっぱなし
点けっぱなし
付けっ放し
点けっ放し
つけっ放し(sK)

 tsukeppanashi
    つけっぱなし
(kana only) (See っぱなし・1) leaving (a light, TV, etc.) on; leaving engaged (e.g. a key in a lock)

Variations:
付け直す
つけ直す(sK)
付けなおす(sK)
付直す(sK)

 tsukenaosu
    つけなおす
(transitive verb) to reattach

Variations:
以外の何者でもない
以外の何者でも無い

 igainonanimonodemonai
    いがいのなにものでもない
(expression) (after a noun) nothing but; nothing more than; nothing less than

Variations:
仮名遣い
仮名遣
かな遣い
かな使い
仮名使い

 kanazukai
    かなづかい
kana orthography; syllabary spelling

Variations:
似ても似つかない
似てもにつかない(sK)

 nitemonitsukanai
    にてもにつかない
(exp,adj-i) quite unlike; not bearing the slightest resemblance

Variations:
住み慣れる
住みなれる
住み馴れる(rK)

 suminareru
    すみなれる
(v1,vi) to get used to living (in); to live (somewhere) for a long time

Variations:
何かというと
何かと言うと
なにかと言うと(sK)

 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat

Variations:
何かといえば
何かと言えば
なにかと言えば(sK)

 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) (See 何かと言うと) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat

Variations:
何が何だかわからない
何が何だか分からない

 naniganandakawakaranai
    なにがなんだかわからない
(expression) not knowing what's what; being unable to make heads or tails

Variations:
何が何でも
何がなんでも(sK)
なにが何でも(sK)

 naniganandemo
    なにがなんでも
(exp,adv) by all means; by all costs

<...140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary