I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 25374 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
擎拳合掌 see styles |
qíng quán hé zhǎng qing2 quan2 he2 zhang3 ch`ing ch`üan ho chang ching chüan ho chang |
to clasp hands; to put one's palms together (in obeisance) |
擦りむく see styles |
surimuku すりむく |
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to skin (one's knee); to graze; to scratch |
擦り切り see styles |
surikiri すりきり |
(n,adj-f) (kana only) levelling a powder or liquid (when measuring) |
擦り切る see styles |
surikiru すりきる |
(Godan verb with "ru" ending) to cut by rubbing; to wear out; to spend all (one's money) |
擦り剥く see styles |
surimuku すりむく |
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to skin (one's knee); to graze; to scratch |
擦れ違う see styles |
surechigau すれちがう |
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree |
擦亮眼睛 see styles |
cā liàng yǎn jīng ca1 liang4 yan3 jing1 ts`a liang yen ching tsa liang yen ching |
to keep one's eyes open (idiom); to be on one's guard; to be clear-eyed |
擦抜ける see styles |
surinukeru すりぬける |
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly |
擧一蔽諸 擧一蔽诸 see styles |
jǔ yī bì zhū ju3 yi1 bi4 zhu1 chü i pi chu kyoichi heisho |
To raise, or refer to, one point and include all others. |
擲地有聲 掷地有声 see styles |
zhì dì yǒu shēng zhi4 di4 you3 sheng1 chih ti yu sheng |
lit. if thrown on the floor, it will make a sound (idiom); fig. (of one's words) powerful and resonating; to have substance |
攀じ上る see styles |
yojinoboru よじのぼる |
(v5r,vi) to climb; to clamber (over, up); to scramble (up); to scale; to claw one's way up |
攀じ登る see styles |
yojinoboru よじのぼる |
(v5r,vi) to climb; to clamber (over, up); to scramble (up); to scale; to claw one's way up |
攜家帶口 携家带口 see styles |
xié jiā dài kǒu xie2 jia1 dai4 kou3 hsieh chia tai k`ou hsieh chia tai kou |
(idiom) to take all one's family along; encumbered by a family; tied down by family obligations |
攜家帶眷 携家带眷 see styles |
xié jiā dài juàn xie2 jia1 dai4 juan4 hsieh chia tai chüan |
to take all one's family along (idiom); encumbered by a family; tied down by family obligations |
攝大乘論 摄大乘论 see styles |
shè dà shèng lùn she4 da4 sheng4 lun4 she ta sheng lun Shō daijō ron |
Mahāyāna-saṃparigraha-śāstra, a collection of Mahāyāna śāstras, ascribed to Asaṅga, of which three tr. were made into Chinese. |
攝相歸識 摄相归识 see styles |
shè xiàng guī shì she4 xiang4 gui1 shi4 she hsiang kuei shih shōsō kishiki |
to gather characteristics and return them to consciousness |
攬轡澄清 揽辔澄清 see styles |
lǎn pèi chéng qīng lan3 pei4 cheng2 qing1 lan p`ei ch`eng ch`ing lan pei cheng ching |
to assume one's post with the aspiration of bringing about peace and order to the nation (idiom) |
支えあう see styles |
sasaeau ささえあう |
(Godan verb with "u" ending) to support each other; to support one another |
支え合う see styles |
sasaeau ささえあう |
(Godan verb with "u" ending) to support each other; to support one another |
支持基盤 see styles |
shijikiban しじきばん |
one's support (power) base; the base of one's support in an electorate |
支提山部 see styles |
zhī tí shān bù zhi1 ti2 shan1 bu4 chih t`i shan pu chih ti shan pu Shidaisan bu |
支提加部; 制多山部; 只底舸部 ? Caityaśaila; described as one of the twenty sects of the Hīnayāna, and as ascetic dwellers among tombs or in caves. |
收攏人心 收拢人心 see styles |
shōu lǒng rén xīn shou1 long3 ren2 xin1 shou lung jen hsin |
to win people's hearts |
收斂鋒芒 收敛锋芒 see styles |
shōu liǎn fēng máng shou1 lian3 feng1 mang2 shou lien feng mang |
to draw in one's claws; to show some modesty |
收旗卷傘 收旗卷伞 see styles |
shōu qí juǎn sǎn shou1 qi2 juan3 san3 shou ch`i chüan san shou chi chüan san |
lit. to furl up flags and umbrellas (idiom); fig. to stop what one is doing |
收殘綴軼 收残缀轶 see styles |
shōu cán zhuì yì shou1 can2 zhui4 yi4 shou ts`an chui i shou tsan chui i |
to gather and patch up something that is badly damaged (idiom) |
改換門庭 改换门庭 see styles |
gǎi huàn mén tíng gai3 huan4 men2 ting2 kai huan men t`ing kai huan men ting |
to improve one's family's social status by moving up in the world; to switch one's allegiance to a new patron |
改過自新 改过自新 see styles |
gǎi guò zì xīn gai3 guo4 zi4 xin1 kai kuo tzu hsin kaikajishin かいかじしん |
to reform and start afresh (idiom); to turn over a new leaf (yoji) changing one's attitude or conduct and making a new start; turning over a new leaf |
改邪歸正 改邪归正 see styles |
gǎi xié guī zhèng gai3 xie2 gui1 zheng4 kai hsieh kuei cheng |
to mend one's ways (idiom); to turn over a new leaf |
放下身段 see styles |
fàng xià shēn duàn fang4 xia4 shen1 duan4 fang hsia shen tuan |
to get off one's high horse; to dispense with posturing (and adopt a more humble or empathetic attitude) |
放手一搏 see styles |
fàng shǒu yī bó fang4 shou3 yi1 bo2 fang shou i po |
to put one's all into the fight |
政務三役 see styles |
seimusanyaku / semusanyaku せいむさんやく |
(See 大臣・だいじん,副大臣,政務官) three highest ranks in a ministry: minister, vice minister and parliamentary secretary |
政権亡者 see styles |
seikenmouja / sekenmoja せいけんもうじゃ |
one who is obsessed with (getting into, holding on to) political power; one who is obsessed with the idea of taking over government |
政治家肌 see styles |
seijikahada / sejikahada せいじかはだ |
being something of a politician; having something of the politician in one |
政治責任 see styles |
seijisekinin / sejisekinin せいじせきにん |
(one's) administrative responsibilities |
政通人和 see styles |
zhèng tōng rén hé zheng4 tong1 ren2 he2 cheng t`ung jen ho cheng tung jen ho |
efficient government, people at peace (idiom); all is well with the state and the people |
故伎重演 see styles |
gù jì chóng yǎn gu4 ji4 chong2 yan3 ku chi ch`ung yen ku chi chung yen |
to repeat an old stratagem; up to one's old tricks |
故作意思 see styles |
gù zuò yì sī gu4 zuo4 yi4 si1 ku tso i ssu ko sa ishi |
hence one directs his attention... |
救命稻草 see styles |
jiù mìng dào cǎo jiu4 ming4 dao4 cao3 chiu ming tao ts`ao chiu ming tao tsao |
(one's) last straw to clutch at; one's last hope |
救国済民 see styles |
kyuukokusaimin / kyukokusaimin きゅうこくさいみん |
(yoji) saving a nation and providing relief to the people |
教員免許 see styles |
kyouinmenkyo / kyoinmenkyo きょういんめんきょ |
teaching licence; teacher's license |
教學相長 教学相长 see styles |
jiào xué xiāng zhǎng jiao4 xue2 xiang1 zhang3 chiao hsüeh hsiang chang |
when you teach someone, both teacher and student will benefit |
教職課程 see styles |
kyoushokukatei / kyoshokukate きょうしょくかてい |
teacher-training curriculum |
教育免許 see styles |
kyouikumenkyo / kyoikumenkyo きょういくめんきょ |
(See 教員免許) teaching licence; teacher's license |
教養小説 see styles |
kyouyoushousetsu / kyoyoshosetsu きょうようしょうせつ |
novel about one's education, spiritual growth, etc.; Bildungsroman |
敝帚自珍 see styles |
bì zhǒu zì zhēn bi4 zhou3 zi4 zhen1 pi chou tzu chen |
to value the broom as one's own (idiom); to attach value to something because it is one's own; a sentimental attachment |
散心解悶 散心解闷 see styles |
sàn xīn jiě mèn san4 xin1 jie3 men4 san hsin chieh men |
to divert one's mind from boredom (idiom) |
散骨希望 see styles |
sankotsukibou / sankotsukibo さんこつきぼう |
the wish to have one's ashes scattered |
敬天愛人 see styles |
keitenaijin / ketenaijin けいてんあいじん |
(expression) (yoji) revere heaven, love people |
敬業樂群 敬业乐群 see styles |
jìng yè lè qún jing4 ye4 le4 qun2 ching yeh le ch`ün ching yeh le chün |
diligent and sociable (idiom); meticulous in work and dealing cheerfully with one's colleagues |
敬若神明 see styles |
jìng ruò shén míng jing4 ruo4 shen2 ming2 ching jo shen ming |
to hold sb in the same regard as one would a god (idiom) |
敬賢禮士 敬贤礼士 see styles |
jìng xián lǐ shì jing4 xian2 li3 shi4 ching hsien li shih |
(idiom) to respect people of virtue and show courtesy to scholars |
敵と戦う see styles |
tekitotatakau てきとたたかう |
(Godan verb with "u" ending) to fight one's enemy |
敵わない see styles |
kanawanai かなわない |
(adjective) (1) (kana only) no match for; (2) (kana only) unbearable; (3) (kana only) unable; can't do; beyond one's power |
敵を倒す see styles |
tekiotaosu てきをたおす |
(exp,v5s) to kill one's enemy (opponent) |
敵を斃す see styles |
tekiotaosu てきをたおす |
(exp,v5s) to kill one's enemy (opponent) |
敵を破る see styles |
tekioyaburu てきをやぶる |
(exp,v5r) to defeat one's enemy |
敵本主義 see styles |
tekihonshugi てきほんしゅぎ |
(yoji) (See 敵は本能寺にあり) diversionary tactics; concealing one's true motives until the last moment |
數一數二 数一数二 see styles |
shǔ yī shǔ èr shu3 yi1 shu3 er4 shu i shu erh |
(idiom) reckoned to be best or second best; one of the very best; (idiom) to list one by one |
數典忘祖 数典忘祖 see styles |
shǔ diǎn wàng zǔ shu3 dian3 wang4 zu3 shu tien wang tsu |
to recount history but omit one's ancestors (idiom); to forget one's roots |
數珠念佛 数珠念佛 see styles |
shǔ zhū niàn fó shu3 zhu1 nian4 fo2 shu chu nien fo |
to count one's prayer beads and chant Buddha's name (idiom) |
文不加點 文不加点 see styles |
wén bù jiā diǎn wen2 bu4 jia1 dian3 wen pu chia tien |
to write a flawless essay in one go (idiom); to be quick-witted and skilled at writing compositions |
文人相輕 文人相轻 see styles |
wén rén xiāng qīng wen2 ren2 xiang1 qing1 wen jen hsiang ch`ing wen jen hsiang ching |
scholars tend to disparage one another (idiom) |
文字法師 文字法师 see styles |
wén zì fǎ shī wen2 zi4 fa3 shi1 wen tzu fa shih monji hōshi |
A teacher of the letter of the Law, who knows not its spirit. |
文武不岐 see styles |
bunbufuki ぶんぶふき |
(expression) (yoji) scholarship and swordsmanship are one and the same; the literary and the military are the same path |
文過飾非 文过饰非 see styles |
wén guò shì fēi wen2 guo4 shi4 fei1 wen kuo shih fei |
(idiom) to cover up one's faults; to whitewash |
斑翅朱雀 see styles |
bān chì zhū què ban1 chi4 zhu1 que4 pan ch`ih chu ch`üeh pan chih chu chüeh |
(bird species of China) three-banded rosefinch (Carpodacus trifasciatus) |
斗掻き星 see styles |
tokakiboshi とかきぼし |
Chinese "Legs" constellation (one of the 28 mansions) |
斟酌字句 see styles |
zhēn zhuó zì jù zhen1 zhuo2 zi4 ju4 chen cho tzu chü |
to measure one's words |
断固反対 see styles |
dankohantai だんこはんたい |
(noun/participle) violently disagreeing; strongly opposing; setting one's heart against |
新人民軍 see styles |
shinjinmingun しんじんみんぐん |
(org) New People's Army (NPA) (Filipino paramilitary group); (o) New People's Army (NPA) (Filipino paramilitary group) |
新型うつ see styles |
shingatautsu しんがたうつ |
new type depression; depression where one is depressed only when at work |
新型欝病 see styles |
shingatautsubyou / shingatautsubyo しんがたうつびょう |
new type depression; depression where one is depressed only when at work |
新型鬱病 see styles |
shingatautsubyou / shingatautsubyo しんがたうつびょう |
new type depression; depression where one is depressed only when at work |
新羅王朝 新罗王朝 see styles |
xīn luó wáng cháo xin1 luo2 wang2 chao2 hsin lo wang ch`ao hsin lo wang chao |
Silla, Korean kingdom 57 BC-935 AD; one of the Korean Three Kingdoms from 1st century AD, defeating its rivals Paikche 百濟|百济[Bai3 ji4] and Koguryo 高句麗|高句丽[Gao1 gou1 li2] around 660 in alliance with Tang China; unified Silla 658-935 |
新聞辞令 see styles |
shinbunjirei / shinbunjire しんぶんじれい |
appointment or dismissal conjecturally reported in the media (esp. when the conjecture turned out to be wrong); announcement of an appointment that turns out to be mere press speculation |
斷線風箏 断线风筝 see styles |
duàn xiàn fēng zhēng duan4 xian4 feng1 zheng1 tuan hsien feng cheng |
a kite that is lost after its string breaks (metaphor for sb one never hears from anymore) |
方便殺生 方便杀生 see styles |
fāng biàn shā shēng fang1 bian4 sha1 sheng1 fang pien sha sheng hōben sesshō |
The right of great Bodhisattvas, knowing every one's karma, to kill without sinning, e. g. in order to prevent a person from committing sin involving unintermitted suffering, or to aid him in reaching one of the higher reincarnations. |
方等三昧 see styles |
fāng děng sān mèi fang1 deng3 san1 mei4 fang teng san mei hōtō zanmai |
One of Tiantai's methods of inducing samādhi, partly by walking, partly by sitting, based on the 大方等陀羅尼經; Zhiyi delivered the 方等三昧行法 to his disciple 灌頂 Guanding who wrote it in one juan. |
方等懺悔 方等忏悔 see styles |
fāng děng chàn huǐ fang1 deng3 chan4 hui3 fang teng ch`an hui fang teng chan hui hōdō sange |
(方等懺) One of the subjects of meditation in the 方等三昧 on the hindrances caused by the six organs of sense. |
方等戒壇 方等戒坛 see styles |
fāng děng jiè tán fang1 deng3 jie4 tan2 fang teng chieh t`an fang teng chieh tan hōdō kaidan |
(方等壇) An open altar at which instruction in the commandments was preached to the people, founded on the Mahāyāna-vaipulya sutras; the system began in 765 in the capital under 代宗 Daizong of the Tang dynasty and continued, with an interim under 武宗 Wuzong, till the 宣宗 Xuanzong period. |
方違え所 see styles |
katatagaedokoro かたたがえどころ |
(archaism) place where one spends the night to avoid travelling in an unlucky direction |
方違へ所 see styles |
katatagahedokoro かたたがへどころ |
(archaism) place where one spends the night to avoid travelling in an unlucky direction |
施無畏者 施无畏者 see styles |
shī wú wèi zhě shi1 wu2 wei4 zhe3 shih wu wei che se mui ja |
one who bestows fearlessness |
旗幟鮮明 旗帜鲜明 see styles |
qí zhì xiān míng qi2 zhi4 xian1 ming2 ch`i chih hsien ming chi chih hsien ming kishisenmei / kishisenme きしせんめい |
to show one's colors; to have a clear-cut stand (idiom) (yoji) making one's attitude (position, stand) clear; unfurling and clearly showing one's banner |
日々の糧 see styles |
hibinokate ひびのかて |
one's daily bread |
日中一食 see styles |
rì zhōng yī shí ri4 zhong1 yi1 shi2 jih chung i shih nicchū ichijiki |
one meal per day |
日人民報 日人民报 see styles |
rì rén mín bào ri4 ren2 min2 bao4 jih jen min pao |
(vulgar) derogatory name (in which 日[ri4] means 肏[cao4]) for the "People's Daily" 人民日報|人民日报[Ren2 min2 Ri4 bao4] |
日旋三昧 see styles |
rì xuán sān mèi ri4 xuan2 san1 mei4 jih hsüan san mei nissen zanmai |
sūryāvarta-samādhi, one of the sixteen samādhi mentioned in the 法華經, 妙音品; 日輪三昧 is an older name for it. |
日日の糧 see styles |
hibinokate ひびのかて |
one's daily bread |
日本三景 see styles |
nihonsankei; nipponsankei / nihonsanke; nipponsanke にほんさんけい; にっぽんさんけい |
Japan's three famous sights (Matsushima, Miyajima and Ama-no-Hashidate) |
日本有数 see styles |
nihonyuusuu / nihonyusu にほんゆうすう |
(adj-no,n) one of Japan's foremost; leading in Japan |
日鮮一体 see styles |
naisenittai ないせんいったい |
(expression) Japan and Korea as one (slogan from 1910-1945) |
旦那取り see styles |
dannadori だんなどり |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) (1) to become a mistress; to serve as a concubine; (2) to serve one's master |
早まって see styles |
hayamatte はやまって |
(expression) in one's hurry |
早慶上智 see styles |
soukeijouchi / sokejochi そうけいじょうち |
Waseda University, Keio University and Sophia University (three highly selective private universities in Tokyo) |
早退届け see styles |
soutaitodoke / sotaitodoke そうたいとどけ |
report of early withdrawal (i.e. when one leaves school or work early) |
昂首天外 see styles |
áng shǒu tiān wài ang2 shou3 tian1 wai4 ang shou t`ien wai ang shou tien wai |
(idiom) to raise one's head and look towards the heavens; (idiom) arrogant; haughty |
昂首挺胸 see styles |
áng shǒu tǐng xiōng ang2 shou3 ting3 xiong1 ang shou t`ing hsiung ang shou ting hsiung |
head high, chest out (idiom); to keep up one's spirits; in fine mettle (of animal) |
明々後日 see styles |
myoumyougonichi / myomyogonichi みょうみょうごにち shiasatte しあさって |
(n-adv,n-t) in three days' time; two days after tomorrow |
明け暮れ see styles |
akekure あけくれ |
(n,adv) (1) morning and evening; daily routine; (vs,vi) (2) to spend all one's time doing; to do day in, day out; (adverb) (3) all the time; always; constantly; day and night |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.