Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your Ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
広弁天橋町 see styles |
hirobentenbashichou / hirobentenbashicho ひろべんてんばしちょう |
(place-name) Hirobentenbashichō |
店頭株市場 see styles |
tentoukabuichiba / tentokabuichiba てんとうかぶいちば |
over-the-counter market |
庫爾尼科娃 库尔尼科娃 see styles |
kù ěr ní kē wá ku4 er3 ni2 ke1 wa2 k`u erh ni k`o wa ku erh ni ko wa |
Anna Sergeevna Kournikova (1981-), Russian tennis star and glamor model |
延長コード see styles |
enchoukoodo / enchokoodo えんちょうコード |
extension cord |
建てなおす see styles |
tatenaosu たてなおす |
(transitive verb) to rebuild; to reconstruct |
弁天山古墳 see styles |
bentenyamakofun べんてんやまこふん |
(place-name) Bentenyama Tumulus |
弁天山隧道 see styles |
bentenyamazuidou / bentenyamazuido べんてんやまずいどう |
(place-name) Bentenyamazuidō |
弁天水路川 see styles |
bentensuirogawa べんてんすいろがわ |
(place-name) Bentensuirogawa |
弁才天瀬戸 see styles |
benzaitensedo べんざいてんせど |
(place-name) Benzaitensedo |
引きしまる see styles |
hikishimaru ひきしまる |
(v5r,vi) to become tense; to be tightened |
引きしめる see styles |
hikishimeru ひきしめる |
(transitive verb) to tighten; to stiffen; to brace; to strain |
引き伸ばし see styles |
hikinobashi ひきのばし |
(1) extension; prolongation; (2) enlargement |
引き延ばし see styles |
hikinobashi ひきのばし |
(1) extension; prolongation; (2) enlargement |
引き締まる see styles |
hikishimaru ひきしまる |
(v5r,vi) to become tense; to be tightened |
引き締める see styles |
hikishimeru ひきしめる |
(transitive verb) to tighten; to stiffen; to brace; to strain |
引張り試験 see styles |
hipparishiken ひっぱりしけん |
tension test |
弗洛勒斯島 弗洛勒斯岛 see styles |
fú luò lēi sī dǎo fu2 luo4 lei1 si1 dao3 fu lo lei ssu tao |
Flores, Indonesia; also written 弗洛里斯島|弗洛里斯岛[Fu2 luo4 li3 si1 dao3] |
弗洛里斯島 弗洛里斯岛 see styles |
fú luò lǐ sī dǎo fu2 luo4 li3 si1 dao3 fu lo li ssu tao |
Flores, Indonesia; also written 弗洛勒斯島|弗洛勒斯岛[Fu2 luo4 lei1 si1 dao3] |
弘文天皇陵 see styles |
koubuntennouryou / kobuntennoryo こうぶんてんのうりょう |
(place-name) Kōbuntennouryō |
張りつめる see styles |
haritsumeru はりつめる |
(v1,vi) to strain; to stretch; to string up; to make tense; to cover over; to freeze over |
張り巡らす see styles |
harimegurasu はりめぐらす |
(transitive verb) to stretch around (e.g. a fence, dragnet, etc.); to lay out (e.g. a wiring system, network, etc.); to string up (e.g. an antenna, ship's rigging, etc.) |
張り詰める see styles |
haritsumeru はりつめる |
(v1,vi) to strain; to stretch; to string up; to make tense; to cover over; to freeze over |
Variations: |
shitataka したたか |
(adjectival noun) (1) (kana only) tough; stubborn; determined; hard; tenacious; (adverb) (2) (kana only) severely; heavily; hard; a great deal; much |
当てにする see styles |
atenisuru あてにする |
(exp,vs-i) (kana only) to count on; to expect; to put confidence in; to trust in; to depend on |
当てになる see styles |
ateninaru; ateninaru あてになる; アテになる |
(exp,v5r) (See 当てにならない) reliable; dependable; trustworthy; sure |
当てのない see styles |
atenonai あてのない |
(exp,adj-i) aimless |
Variations: |
arera あれら |
(pronoun) (1) (kana only) (indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly) (See あれ・1) those; they; (pronoun) (2) (archaism) (used to refer to one's equals or inferiors) they (of people) |
Variations: |
ouou / oo おうおう |
(adverb) sometimes; often |
後一条天皇 see styles |
goichijoutennou / goichijotenno ごいちじょうてんのう |
(person) Emperor Go-Ichijō; Go-Ichijō Tenno (1008-1036 CE, reigning: 1016-1036 CE) |
後三条天皇 see styles |
gosanjoutennou / gosanjotenno ごさんじょうてんのう |
(person) Emperor Go-Sanjō; Go-Sanjō Tenno (1034-1073 CE, reigning: 1068-1072 CE) |
後亀山天皇 see styles |
gokameyamatennou / gokameyamatenno ごかめやまてんのう |
(person) Emperor Go-Kameyama; Go-Kameyama Tenno (?-1424 CE, reigning: 1383-1392 CE) |
後二条天皇 see styles |
gonijoutennou / gonijotenno ごにじょうてんのう |
(person) Emperor Go-Nijō; Go-Nijō Tenno (1285-1308 CE, reigning: 1301-1308 CE) |
後伏見天皇 see styles |
gofushimitennou / gofushimitenno ごふしみてんのう |
(person) Emperor Go-Fushimi; Go-Fushimi Tenno (1288-1336 CE, reigning: 1298-1301 CE) |
後光厳天皇 see styles |
gokougontennou / gokogontenno ごこうごんてんのう |
(person) Emperor Go-Kōgon (of the Northern Court); Go-Kōgon Tenno (1338-1374 CE, reigning: 1352-1371 CE) |
後光明天皇 see styles |
gokoumyoutennou / gokomyotenno ごこうみょうてんのう |
(person) Emperor Go-Kōmyou; Go-Kōmyou Tenno (1633-1654 CE, reigning: 1643-1654 CE) |
後円融天皇 see styles |
goenyuutennou / goenyutenno ごえんゆうてんのう |
(person) Emperor Go-En'yū (of the Northern Court); Go-En'yū Tenno (1358-1393 CE, reigning: 1371-1382 CE) |
後冷泉天皇 see styles |
goreizeitennou / gorezetenno ごれいぜいてんのう |
(person) Emperor Go-Reizei; Go-Reizei Tenno (1025-1068 CE, reigning: 1045-1068 CE) |
後堀河天皇 see styles |
gohorikawatennou / gohorikawatenno ごほりかわてんのう |
(person) Emperor Go-Horikawa; Go-Horikawa Tenno (1212-1234 CE, reigning: 1221-1232 CE) |
後奈良天皇 see styles |
gonaratennou / gonaratenno ごならてんのう |
(person) Emperor Go-Nara; Go-Nara Tenno (1496-1557 CE, reigning: 1526-1557 CE) |
後宇多天皇 see styles |
goudatennou / godatenno ごうだてんのう |
(person) Emperor Go-Uda; Go-Uda Tenno (1267-1324 CE, reigning: 1274-1287 CE) |
後小松天皇 see styles |
gokomatsutennou / gokomatsutenno ごこまつてんのう |
(person) Emperor Go-Komatsu; Go-Komatsu Tenno (1377-1433 CE, reigning: 1382-1412 CE) |
後嵯峨天皇 see styles |
gosagatennou / gosagatenno ごさがてんのう |
(person) Emperor Go-Saga; Go-Saga Tenno (1220-1272 CE, reigning: 1242-1246 CE) |
後手に回る see styles |
gotenimawaru ごてにまわる |
(exp,v5r) to be forestalled; to fall behind |
後朱雀天皇 see styles |
gosuzakutennou / gosuzakutenno ごすざくてんのう |
(person) Emperor Go-Suzaku; Go-Suzaku Tenno (1009-1045 CE, reigning: 1036-1045 CE) |
後村上天皇 see styles |
gomurakamitennou / gomurakamitenno ごむらかみてんのう |
(person) Emperor Go-Murakami; Go-Murakami Tenno (1328-1368 CE, reigning: 1339-1368 CE) |
後柏原天皇 see styles |
gokashiwabaratennou / gokashiwabaratenno ごかしわばらてんのう |
(person) Emperor Go-Kashiwabara; Go-Kashiwabara Tenno (1464-1526 CE, reigning: 1500-1526 CE) |
後桃園天皇 see styles |
gomomozonotennou / gomomozonotenno ごももぞのてんのう |
(person) Emperor Go-Momozono; Go-Momozono Tenno (1758-1779 CE, reigning: 1770-1779 CE) |
後桜町天皇 see styles |
gosakuramachitennou / gosakuramachitenno ごさくらまちてんのう |
(person) Empress Go-Sakuramachi; Go-Sakuramachi Tenno (1740-1813 CE, reigning: 1762-1770 CE) |
後水尾天皇 see styles |
gomizunootennou / gomizunootenno ごみずのおてんのう |
(person) Emperor Go-Mizu-no-O; Go-Mizu-no-O Tenno (1596-1680 CE, reigning: 1611-1629 CE) |
後深草天皇 see styles |
gofukakusatennou / gofukakusatenno ごふかくさてんのう |
(person) Emperor Go-Fukakusa; Go-Fukakusa Tenno (1243-1304 CE, reigning: 1246-1259 CE) |
後白河天皇 see styles |
goshirakawatennou / goshirakawatenno ごしらかわてんのう |
(person) Emperor Go-Shirakawa; Go-Shirakawa Tenno (1127-1192 CE, reigning: 1155-1158 CE) |
後花園天皇 see styles |
gohanazonotennou / gohanazonotenno ごはなぞのてんのう |
(person) Emperor Go-Hanazono; Go-Hanazono Tenno (1419-1470 CE, reigning: 1428-1464 CE) |
後醍醐天皇 see styles |
godaigotennou / godaigotenno ごだいごてんのう |
(person) Emperor Go-Daigo; Go-Daigo Tenno (1288-1339 CE, reigning: 1318-1339 CE) |
後陽成天皇 see styles |
goyouzeitennou / goyozetenno ごようぜいてんのう |
(person) Emperor Go-Yōzei; Go-Yōzei Tenno (1571-1617 CE, reigning: 1586-1611 CE) |
後鳥羽天皇 see styles |
gotobatennou / gotobatenno ごとばてんのう |
(person) Emperor Gotoba; Gotoba Tenno (1180-1239 CE, reigning: 1183-1198 CE) |
得便宜賣乖 得便宜卖乖 see styles |
dé pián yi mài guāi de2 pian2 yi5 mai4 guai1 te p`ien i mai kuai te pien i mai kuai |
to have benefited from something but pretend otherwise; to claim to be hard done by, even though one has benefited |
從兜率天下 从兜率天下 see styles |
cóng dōu shuài tiān xià cong2 dou1 shuai4 tian1 xia4 ts`ung tou shuai t`ien hsia tsung tou shuai tien hsia jū tosotsuten ge |
descent from tuṣita heaven |
Variations: |
okami おかみ |
(1) (honorific or respectful language) the Emperor; His Majesty; (2) (honorific or respectful language) the government; the authorities; (3) (also written 女将) (See 女将) proprietress; hostess; landlady; mistress; (4) (honorific or respectful language) (archaism) (also written 御内儀 or 内儀) your wife; his wife; (5) (honorific or respectful language) (archaism) (one's) master; lord |
Variations: |
otogi おとぎ |
(1) (polite language) (kana only) attending (upon); keeping another company; being a confidant; serving (a nobleman); (2) (kana only) (abbreviation) (See おとぎ話) fairy tale |
御堂天主堂 see styles |
midoutenshudou / midotenshudo みどうてんしゅどう |
(place-name) Midō Church |
御天道さま see styles |
otentosama おてんとさま |
the sun |
御手のもの see styles |
otenomono おてのもの |
one's speciality; one's forte; one's strong point |
御手並拝見 see styles |
otenamihaiken おてなみはいけん |
(expression) let's see what you've got; show me what you've got |
御殿場小屋 see styles |
gotenbagoya ごてんばごや |
(place-name) Gotenbagoya |
御殿山南町 see styles |
gotenyamaminamimachi ごてんやまみなみまち |
(place-name) Goten'yamaminamimachi |
御殿貯水池 see styles |
gotenchosuichi ごてんちょすいち |
(place-name) Gotenchosuichi |
御為ごかし see styles |
otamegokashi おためごかし |
(kana only) self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence) |
Variations: |
gotaku ごたく |
(abbreviation) (See ご託宣・2) tedious talk; impertinent talk; repetitious talk; saucy speech; pretentious statement |
御陵天徳町 see styles |
misasagitentokuchou / misasagitentokucho みささぎてんとくちょう |
(place-name) Misasagitentokuchō |
徧計所執性 徧计所执性 see styles |
biàn jì suǒ zhí xìng bian4 ji4 suo3 zhi2 xing4 pien chi so chih hsing henge shoshū shō |
The nature of the unenlightened, holding to the tenet that everything is calculable or reliable, i.e. is what it appears to be. |
心ゆくまで see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
心を向ける see styles |
kokoroomukeru こころをむける |
(exp,v1) to turn one's thoughts to; to pay attention to; to give heed to |
心を用いる see styles |
kokoroomochiiru / kokoroomochiru こころをもちいる |
(exp,v1) to be attentive to; to pay attention to |
心中天網島 see styles |
shinjuutennoamijima / shinjutennoamijima しんじゅうてんのあみじま |
(work) Shinjuu Ten no Amijima (Love Suicides at Amijima) - play by Chikamatsu, film by Masahiro Shinoda; (wk) Shinjuu Ten no Amijima (Love Suicides at Amijima) - play by Chikamatsu, film by Masahiro Shinoda |
Variations: |
shinsoko; shintei(心底) / shinsoko; shinte(心底) しんそこ; しんてい(心底) |
(1) bottom of one's heart; depths of one's mind; innermost thoughts; real intentions; (adverb) (2) (しんそこ only) from the bottom of one's heart; wholeheartedly; truly; sincerely |
Variations: |
shinbashira しんばしら |
(1) central pillar of a pagoda; shinbashira; (2) (真柱 only) leader of the Tenri religion |
心行くまで see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
志(sK) see styles |
shiringu; shiruringu(sk) シリング; シルリング(sk) |
(kana only) (formerly written as 志) shilling |
忘れられる see styles |
wasurerareru わすれられる |
(Ichidan verb) to slip into obscurity; to be forgotten |
応天門の変 see styles |
outenmonnohen / otenmonnohen おうてんもんのへん |
(exp,n) (hist) Ōtenmon incident (conspiracy in 866 CE that centered on the destruction of the main gate of the Imperial Palace) |
念を入れる see styles |
nenoireru ねんをいれる |
(exp,v1) to take great care (in doing); to pay attention; to be careful |
忽滑谷快天 see styles |
nukariyakaiten ぬかりやかいてん |
(person) Nukariya Kaiten |
怖じ気づく see styles |
ojikezuku おじけづく |
(v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up |
怖じ気付く see styles |
ojikezuku おじけづく ojiketsuku おじけつく |
(ik) (v5k,vi) to be seized with fear; to be intimidated; to lose one's nerve; to be frightened; to get cold feet; to chicken out; to have the wind up |
思いのまま see styles |
omoinomama おもいのまま |
as one pleases; to one's heart's content |
思うがまま see styles |
omougamama / omogamama おもうがまま |
(expression) (See 思うまま) to one's heart's content or satisfaction |
性交不能症 see styles |
seikoufunoushou / sekofunosho せいこうふのうしょう |
{med} apareunia; sexual impotence |
性転換手術 see styles |
seitenkanshujutsu / setenkanshujutsu せいてんかんしゅじゅつ |
sex change surgery |
恆轉如瀑流 恒转如瀑流 see styles |
héng zhuǎn rú pù liú heng2 zhuan3 ru2 pu4 liu2 heng chuan ju p`u liu heng chuan ju pu liu gōten nyo bakuru |
constantly churning like a raging current |
恒星天文学 see styles |
kouseitenmongaku / kosetenmongaku こうせいてんもんがく |
stellar astronomy |
恒星状天体 see styles |
kouseijoutentai / kosejotentai こうせいじょうてんたい |
(rare) {astron} (See クエーサー) quasi-stellar object; QSO; quasar |
Variations: |
kaikou / kaiko かいこう |
(noun/participle) propagation; spreading out; extending |
悔い改める see styles |
kuiaratameru くいあらためる |
(transitive verb) to repent; to be penitent |
悟りを開く see styles |
satoriohiraku さとりをひらく |
(exp,v5k) to achieve enlightenment; to attain enlightenment |
悪は延べよ see styles |
akuhanobeyo あくはのべよ |
(expression) (proverb) (See 善は急げ) don't hasten into action when you have doubts |
悪臭を放つ see styles |
akushuuohanatsu / akushuohanatsu あくしゅうをはなつ |
(exp,v5t) to give off a stench; to stink |
Variations: |
monmon もんもん |
(adj-t,adv-to) (1) anguished; distressed; worried; discontented; (adv-to,vs) (2) (colloquialism) horny |
情にもろい see styles |
jounimoroi / jonimoroi じょうにもろい |
(exp,adj-i) soft-hearted; susceptible; sentimental; tender-hearted |
想定小数点 see styles |
souteishousuuten / soteshosuten そうていしょうすうてん |
{comp} assumed decimal point |
意に反する see styles |
inihansuru いにはんする |
(exp,vs-s) going against one's will; contrary to one's intentions; going against one's desire; going contrary to one's wishes |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.