Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

損者三友

see styles
 sonshasanyuu / sonshasanyu
    そんしゃさんゆう
(yoji) (from Confucius) (ant: 益者三友) three kinds of harmful friends: hypocritical, sycophantic, and glib-talking ones

搖頭擺尾


摇头摆尾

see styles
yáo tóu bǎi wěi
    yao2 tou2 bai3 wei3
yao t`ou pai wei
    yao tou pai wei
to nod one's head and wag one's tail (idiom); to be well pleased with oneself; to have a lighthearted air

搜索枯腸


搜索枯肠

see styles
sōu suǒ kū cháng
    sou1 suo3 ku1 chang2
sou so k`u ch`ang
    sou so ku chang
to rack one's brains (for apt wording etc) (idiom)

搜腸刮肚


搜肠刮肚

see styles
sōu cháng guā dù
    sou1 chang2 gua1 du4
sou ch`ang kua tu
    sou chang kua tu
to search one's guts and belly (idiom); to racks one's brains for a solution

搬弄是非

see styles
bān nòng shì fēi
    ban1 nong4 shi4 fei1
pan nung shih fei
to incite a quarrel (idiom); to sow discord between people; to tell tales; to make mischief

搬磚砸腳


搬砖砸脚

see styles
bān zhuān zá jiǎo
    ban1 zhuan1 za2 jiao3
pan chuan tsa chiao
to hurt oneself by one's own doing; to boomerang; to shoot oneself in the foot (idiom)

摘み食い

see styles
 tsumamigui
    つまみぐい
(noun/participle) (1) eating with one's fingers; (2) snitching food; snatched food; secret eating; food snatched and eaten without the meal starting; (3) embezzlement; misappropriation; exploiting something; (4) flirting

摩り切り

see styles
 surikiri
    すりきり
(n,adj-f) (kana only) levelling a powder or liquid (when measuring)

摩り切る

see styles
 surikiru
    すりきる
(Godan verb with "ru" ending) to cut by rubbing; to wear out; to spend all (one's money)

摩尼跋陀

see styles
mó ní bá tuó
    mo2 ni2 ba2 tuo2
mo ni pa t`o
    mo ni pa to
 Manibatsuda
(摩尼跋陀羅) Maṇibhadra, one of the eight generals; 'a king of the yakṣas (the tutelary deity of travellers and merchants, probably another name for Kuvera).' M. W.

摩拳擦掌

see styles
mó quán cā zhǎng
    mo2 quan2 ca1 zhang3
mo ch`üan ts`a chang
    mo chüan tsa chang
fig. to rub one's fists and wipe one's palms (idiom); to roll up one's sleeves for battle; eager to get into action or start on a task

摩訶薩埵


摩诃萨埵

see styles
mó hē sà duǒ
    mo2 he1 sa4 duo3
mo ho sa to
 makasatta
(摩訶薩) Mahāsattva, 'great being,' one with great compassion and energy, who brings salvation to all living beings; a Bodhisattva; also 摩訶刹頭.

摩訶那伽


摩诃那伽

see styles
mó hēn à qié
    mo2 hen1 a4 qie2
mo hen a ch`ieh
    mo hen a chieh
 makanaga
Mahānāga, the great nāga, 'one of the elephants that support the world.' M.W. A title of a Buddha, or of an arhat.

摩訶那摩


摩诃那摩

see styles
mó hēn à
    mo2 hen1 a4 mo2
mo hen a mo
 Makanama
摩訶男 Mahānāman, one of the first five of Śākyamuni's converts.

摩頂放踵


摩顶放踵

see styles
mó dǐng fàng zhǒng
    mo2 ding3 fang4 zhong3
mo ting fang chung
to rub one's head and heels (idiom); to slave for the benefit of others; to wear oneself out for the general good

摸爬滾打


摸爬滚打

see styles
mō pá gǔn dǎ
    mo1 pa2 gun3 da3
mo p`a kun ta
    mo pa kun ta
to go through challenging experiences; to become seasoned (in one's profession etc)

撒克遜人


撒克逊人

see styles
sā kè xùn rén
    sa1 ke4 xun4 ren2
sa k`o hsün jen
    sa ko hsün jen
Saxon (people)

撒奇莱雅

see styles
 sakizaya
    サキザヤ
(kana only) Sakizaya (people)

撒手人寰

see styles
sā shǒu rén huán
    sa1 shou3 ren2 huan2
sa shou jen huan
to leave one's mortal frame (idiom); to die

撒網捕風


撒网捕风

see styles
sā wǎng bǔ fēng
    sa1 wang3 bu3 feng1
sa wang pu feng
lit. the wind cannot be caught in a net; to waste one's effort (idiom)

撥無因果


拨无因果

see styles
bō wú yīn guǒ
    bo1 wu2 yin1 guo3
po wu yin kuo
 batsumu inga
To dispense with, or deny the law of karma, one of the five heresies.

撫で切り

see styles
 nadegiri
    なでぎり
clean sweep; killing several with one sword sweep

撫で斬り

see styles
 nadegiri
    なでぎり
clean sweep; killing several with one sword sweep

撮み食い

see styles
 tsumamigui
    つまみぐい
(noun/participle) (1) eating with one's fingers; (2) snitching food; snatched food; secret eating; food snatched and eaten without the meal starting; (3) embezzlement; misappropriation; exploiting something; (4) flirting

撲面而來


扑面而来

see styles
pū miàn ér lái
    pu1 mian4 er2 lai2
p`u mien erh lai
    pu mien erh lai
lit. something hits one in the face; directly in one's face; something assaults the senses; blatant (advertising); eye-catching; (a smell) assaults the nostrils

擁兵自重


拥兵自重

see styles
yōng bīng zì zhòng
    yong1 bing1 zi4 zhong4
yung ping tzu chung
(of a warlord etc) to assemble one's personal army, thereby presenting a challenge to the central government

擂鼓鳴金


擂鼓鸣金

see styles
léi gǔ míng jīn
    lei2 gu3 ming2 jin1
lei ku ming chin
to beat the drum and sound the gong (idiom); fig. to order an advance or retreat; to egg people on or to call them back

擊鼓傳花


击鼓传花

see styles
jī gǔ chuán huā
    ji1 gu3 chuan2 hua1
chi ku ch`uan hua
    chi ku chuan hua
beat the drum, pass the flower (game in which players sit in a circle passing a flower around while a drum is beaten – when the drumbeat stops, the player holding the flower must sing a song, answer a question, or drink a glass of wine etc)

擊鼓鳴金


击鼓鸣金

see styles
jī gǔ míng jīn
    ji1 gu3 ming2 jin1
chi ku ming chin
to beat the drum and sound the gong (idiom); fig. to order an advance or retreat; to egg people on or to call them back

操を守る

see styles
 misaoomamoru
    みさおをまもる
(exp,v5r) to adhere to one's principles; to preserve one's chastity

擎拳合掌

see styles
qíng quán hé zhǎng
    qing2 quan2 he2 zhang3
ch`ing ch`üan ho chang
    ching chüan ho chang
to clasp hands; to put one's palms together (in obeisance)

擦りむく

see styles
 surimuku
    すりむく
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to skin (one's knee); to graze; to scratch

擦り切り

see styles
 surikiri
    すりきり
(n,adj-f) (kana only) levelling a powder or liquid (when measuring)

擦り切る

see styles
 surikiru
    すりきる
(Godan verb with "ru" ending) to cut by rubbing; to wear out; to spend all (one's money)

擦り剥く

see styles
 surimuku
    すりむく
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to skin (one's knee); to graze; to scratch

擦れ違う

see styles
 surechigau
    すれちがう
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree

擦亮眼睛

see styles
cā liàng yǎn jīng
    ca1 liang4 yan3 jing1
ts`a liang yen ching
    tsa liang yen ching
to keep one's eyes open (idiom); to be on one's guard; to be clear-eyed

擦抜ける

see styles
 surinukeru
    すりぬける
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly

擧一蔽諸


擧一蔽诸

see styles
jǔ yī bì zhū
    ju3 yi1 bi4 zhu1
chü i pi chu
 kyoichi heisho
To raise, or refer to, one point and include all others.

擲地有聲


掷地有声

see styles
zhì dì yǒu shēng
    zhi4 di4 you3 sheng1
chih ti yu sheng
lit. if thrown on the floor, it will make a sound (idiom); fig. (of one's words) powerful and resonating; to have substance

攀じ上る

see styles
 yojinoboru
    よじのぼる
(v5r,vi) to climb; to clamber (over, up); to scramble (up); to scale; to claw one's way up

攀じ登る

see styles
 yojinoboru
    よじのぼる
(v5r,vi) to climb; to clamber (over, up); to scramble (up); to scale; to claw one's way up

攜家帶口


携家带口

see styles
xié jiā dài kǒu
    xie2 jia1 dai4 kou3
hsieh chia tai k`ou
    hsieh chia tai kou
(idiom) to take all one's family along; encumbered by a family; tied down by family obligations

攜家帶眷


携家带眷

see styles
xié jiā dài juàn
    xie2 jia1 dai4 juan4
hsieh chia tai chüan
to take all one's family along (idiom); encumbered by a family; tied down by family obligations

攝大乘論


摄大乘论

see styles
shè dà shèng lùn
    she4 da4 sheng4 lun4
she ta sheng lun
 Shō daijō ron
Mahāyāna-saṃparigraha-śāstra, a collection of Mahāyāna śāstras, ascribed to Asaṅga, of which three tr. were made into Chinese.

攝相歸識


摄相归识

see styles
shè xiàng guī shì
    she4 xiang4 gui1 shi4
she hsiang kuei shih
 shōsō kishiki
to gather characteristics and return them to consciousness

攬轡澄清


揽辔澄清

see styles
lǎn pèi chéng qīng
    lan3 pei4 cheng2 qing1
lan p`ei ch`eng ch`ing
    lan pei cheng ching
to assume one's post with the aspiration of bringing about peace and order to the nation (idiom)

支えあう

see styles
 sasaeau
    ささえあう
(Godan verb with "u" ending) to support each other; to support one another

支え合う

see styles
 sasaeau
    ささえあう
(Godan verb with "u" ending) to support each other; to support one another

支持基盤

see styles
 shijikiban
    しじきばん
one's support (power) base; the base of one's support in an electorate

支提山部

see styles
zhī tí shān bù
    zhi1 ti2 shan1 bu4
chih t`i shan pu
    chih ti shan pu
 Shidaisan bu
支提加部; 制多山部; 只底舸部 ? Caityaśaila; described as one of the twenty sects of the Hīnayāna, and as ascetic dwellers among tombs or in caves.

收攏人心


收拢人心

see styles
shōu lǒng rén xīn
    shou1 long3 ren2 xin1
shou lung jen hsin
to win people's hearts

收斂鋒芒


收敛锋芒

see styles
shōu liǎn fēng máng
    shou1 lian3 feng1 mang2
shou lien feng mang
to draw in one's claws; to show some modesty

收旗卷傘


收旗卷伞

see styles
shōu qí juǎn sǎn
    shou1 qi2 juan3 san3
shou ch`i chüan san
    shou chi chüan san
lit. to furl up flags and umbrellas (idiom); fig. to stop what one is doing

收殘綴軼


收残缀轶

see styles
shōu cán zhuì yì
    shou1 can2 zhui4 yi4
shou ts`an chui i
    shou tsan chui i
to gather and patch up something that is badly damaged (idiom)

改換門庭


改换门庭

see styles
gǎi huàn mén tíng
    gai3 huan4 men2 ting2
kai huan men t`ing
    kai huan men ting
to improve one's family's social status by moving up in the world; to switch one's allegiance to a new patron

改過自新


改过自新

see styles
gǎi guò zì xīn
    gai3 guo4 zi4 xin1
kai kuo tzu hsin
 kaikajishin
    かいかじしん
to reform and start afresh (idiom); to turn over a new leaf
(yoji) changing one's attitude or conduct and making a new start; turning over a new leaf

改邪歸正


改邪归正

see styles
gǎi xié guī zhèng
    gai3 xie2 gui1 zheng4
kai hsieh kuei cheng
to mend one's ways (idiom); to turn over a new leaf

放下身段

see styles
fàng xià shēn duàn
    fang4 xia4 shen1 duan4
fang hsia shen tuan
to get off one's high horse; to dispense with posturing (and adopt a more humble or empathetic attitude)

放手一搏

see styles
fàng shǒu yī bó
    fang4 shou3 yi1 bo2
fang shou i po
to put one's all into the fight

政務三役

see styles
 seimusanyaku / semusanyaku
    せいむさんやく
(See 大臣・だいじん,副大臣,政務官) three highest ranks in a ministry: minister, vice minister and parliamentary secretary

政権亡者

see styles
 seikenmouja / sekenmoja
    せいけんもうじゃ
one who is obsessed with (getting into, holding on to) political power; one who is obsessed with the idea of taking over government

政治家肌

see styles
 seijikahada / sejikahada
    せいじかはだ
being something of a politician; having something of the politician in one

政治責任

see styles
 seijisekinin / sejisekinin
    せいじせきにん
(one's) administrative responsibilities

政通人和

see styles
zhèng tōng rén hé
    zheng4 tong1 ren2 he2
cheng t`ung jen ho
    cheng tung jen ho
efficient government, people at peace (idiom); all is well with the state and the people

故伎重演

see styles
gù jì chóng yǎn
    gu4 ji4 chong2 yan3
ku chi ch`ung yen
    ku chi chung yen
to repeat an old stratagem; up to one's old tricks

故作意思

see styles
gù zuò yì sī
    gu4 zuo4 yi4 si1
ku tso i ssu
 ko sa ishi
hence one directs his attention...

救命稻草

see styles
jiù mìng dào cǎo
    jiu4 ming4 dao4 cao3
chiu ming tao ts`ao
    chiu ming tao tsao
(one's) last straw to clutch at; one's last hope

救国済民

see styles
 kyuukokusaimin / kyukokusaimin
    きゅうこくさいみん
(yoji) saving a nation and providing relief to the people

教員免許

see styles
 kyouinmenkyo / kyoinmenkyo
    きょういんめんきょ
teaching licence; teacher's license

教學相長


教学相长

see styles
jiào xué xiāng zhǎng
    jiao4 xue2 xiang1 zhang3
chiao hsüeh hsiang chang
when you teach someone, both teacher and student will benefit

教職課程

see styles
 kyoushokukatei / kyoshokukate
    きょうしょくかてい
teacher-training curriculum

教育免許

see styles
 kyouikumenkyo / kyoikumenkyo
    きょういくめんきょ
(See 教員免許) teaching licence; teacher's license

教養小説

see styles
 kyouyoushousetsu / kyoyoshosetsu
    きょうようしょうせつ
novel about one's education, spiritual growth, etc.; Bildungsroman

敝帚自珍

see styles
bì zhǒu zì zhēn
    bi4 zhou3 zi4 zhen1
pi chou tzu chen
to value the broom as one's own (idiom); to attach value to something because it is one's own; a sentimental attachment

散心解悶


散心解闷

see styles
sàn xīn jiě mèn
    san4 xin1 jie3 men4
san hsin chieh men
to divert one's mind from boredom (idiom)

散骨希望

see styles
 sankotsukibou / sankotsukibo
    さんこつきぼう
the wish to have one's ashes scattered

敬天愛人

see styles
 keitenaijin / ketenaijin
    けいてんあいじん
(expression) (yoji) revere heaven, love people

敬業樂群


敬业乐群

see styles
jìng yè lè qún
    jing4 ye4 le4 qun2
ching yeh le ch`ün
    ching yeh le chün
diligent and sociable (idiom); meticulous in work and dealing cheerfully with one's colleagues

敬若神明

see styles
jìng ruò shén míng
    jing4 ruo4 shen2 ming2
ching jo shen ming
to hold sb in the same regard as one would a god (idiom)

敬賢禮士


敬贤礼士

see styles
jìng xián lǐ shì
    jing4 xian2 li3 shi4
ching hsien li shih
(idiom) to respect people of virtue and show courtesy to scholars

敵と戦う

see styles
 tekitotatakau
    てきとたたかう
(Godan verb with "u" ending) to fight one's enemy

敵わない

see styles
 kanawanai
    かなわない
(adjective) (1) (kana only) no match for; (2) (kana only) unbearable; (3) (kana only) unable; can't do; beyond one's power

敵を倒す

see styles
 tekiotaosu
    てきをたおす
(exp,v5s) to kill one's enemy (opponent)

敵を斃す

see styles
 tekiotaosu
    てきをたおす
(exp,v5s) to kill one's enemy (opponent)

敵を破る

see styles
 tekioyaburu
    てきをやぶる
(exp,v5r) to defeat one's enemy

敵本主義

see styles
 tekihonshugi
    てきほんしゅぎ
(yoji) (See 敵は本能寺にあり) diversionary tactics; concealing one's true motives until the last moment

數一數二


数一数二

see styles
shǔ yī shǔ èr
    shu3 yi1 shu3 er4
shu i shu erh
(idiom) reckoned to be best or second best; one of the very best; (idiom) to list one by one

數典忘祖


数典忘祖

see styles
shǔ diǎn wàng zǔ
    shu3 dian3 wang4 zu3
shu tien wang tsu
to recount history but omit one's ancestors (idiom); to forget one's roots

數珠念佛


数珠念佛

see styles
shǔ zhū niàn fó
    shu3 zhu1 nian4 fo2
shu chu nien fo
to count one's prayer beads and chant Buddha's name (idiom)

文不加點


文不加点

see styles
wén bù jiā diǎn
    wen2 bu4 jia1 dian3
wen pu chia tien
to write a flawless essay in one go (idiom); to be quick-witted and skilled at writing compositions

文人相輕


文人相轻

see styles
wén rén xiāng qīng
    wen2 ren2 xiang1 qing1
wen jen hsiang ch`ing
    wen jen hsiang ching
scholars tend to disparage one another (idiom)

文字法師


文字法师

see styles
wén zì fǎ shī
    wen2 zi4 fa3 shi1
wen tzu fa shih
 monji hōshi
A teacher of the letter of the Law, who knows not its spirit.

文武不岐

see styles
 bunbufuki
    ぶんぶふき
(expression) (yoji) scholarship and swordsmanship are one and the same; the literary and the military are the same path

文過飾非


文过饰非

see styles
wén guò shì fēi
    wen2 guo4 shi4 fei1
wen kuo shih fei
(idiom) to cover up one's faults; to whitewash

斑翅朱雀

see styles
bān chì zhū què
    ban1 chi4 zhu1 que4
pan ch`ih chu ch`üeh
    pan chih chu chüeh
(bird species of China) three-banded rosefinch (Carpodacus trifasciatus)

斗掻き星

see styles
 tokakiboshi
    とかきぼし
Chinese "Legs" constellation (one of the 28 mansions)

斟酌字句

see styles
zhēn zhuó zì jù
    zhen1 zhuo2 zi4 ju4
chen cho tzu chü
to measure one's words

断固反対

see styles
 dankohantai
    だんこはんたい
(noun/participle) violently disagreeing; strongly opposing; setting one's heart against

新人民軍

see styles
 shinjinmingun
    しんじんみんぐん
(org) New People's Army (NPA) (Filipino paramilitary group); (o) New People's Army (NPA) (Filipino paramilitary group)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary