Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your Ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
好飯不怕晚 好饭不怕晚 see styles |
hǎo fàn bù pà wǎn hao3 fan4 bu4 pa4 wan3 hao fan pu p`a wan hao fan pu pa wan |
the meal is remembered long after the wait is forgotten; the good things in life are worth waiting for |
Variations: |
josai じょさい |
(noun or adjectival noun) (archaism) (See 如才ない) sloppiness; carelessness; inattention; oversight |
如露亦如電 如露亦如电 see styles |
rú lù yì rú diàn ru2 lu4 yi4 ru2 dian4 ju lu i ju tien nyoroyakunyoden にょろやくにょでん |
{Buddh} existence (as we perceive it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning like dew, also like lightning |
姿勢を正す see styles |
shiseiotadasu / shiseotadasu しせいをただす |
(exp,v5s) to straighten oneself |
嫌いがある see styles |
kiraigaaru / kiraigaru きらいがある |
(exp,v5r-i) (kana only) to have a tendency to; to be liable to; to have a touch of; to have a smack of |
嫌いが在る see styles |
kiraigaaru / kiraigaru きらいがある |
(exp,v5r-i) (kana only) to have a tendency to; to have concern that |
Variations: |
shisai しさい |
(1) reasons; circumstances; (noun or adjectival noun) (2) details; particulars; significance; meaning; (3) (with neg. sentence) hindrance; inconvenience; objection |
孔門の十哲 see styles |
koumonnojittetsu / komonnojittetsu こうもんのじってつ |
(exp,n) ten disciples of Confucius |
存亡の危機 see styles |
sonbounokiki / sonbonokiki そんぼうのきき |
(exp,n) existential threat; life-or-death crisis |
孝元天皇陵 see styles |
kougentennouryou / kogentennoryo こうげんてんのうりょう |
(place-name) Kōgentennouryō |
孝安天皇陵 see styles |
kouantennouryou / koantennoryo こうあんてんのうりょう |
(place-name) Kōantennouryō |
孝徳天皇陵 see styles |
koutokutennouryou / kotokutennoryo こうとくてんのうりょう |
(place-name) Kōtokutennouryō |
孝明天皇陵 see styles |
koumeitennouryou / kometennoryo こうめいてんのうりょう |
(place-name) Kōmeitennouryō |
孝昭天皇陵 see styles |
koushoutennouryou / koshotennoryo こうしょうてんのうりょう |
(place-name) Kōshoutennouryō |
孝謙天皇陵 see styles |
koukentennouryou / kokentennoryo こうけんてんのうりょう |
(place-name) Kōkentennouryō |
孝霊天皇陵 see styles |
koureitennouryou / koretennoryo こうれいてんのうりょう |
(place-name) Kōreitennouryō |
学校へ通う see styles |
gakkouhekayou / gakkohekayo がっこうへかよう |
(exp,v5u) to attend school |
宇多天皇陵 see styles |
utatennouryou / utatennoryo うたてんのうりょう |
(place-name) Utatennouryō |
安寧天皇陵 see styles |
anteitennouryou / antetennoryo あんていてんのうりょう |
(place-name) Anteitennouryō |
Variations: |
anza あんざ |
(n,vs,vi) (1) sitting calmly; sitting comfortably; sitting cross-legged; (n,vs,vi) (2) being at ease; being content |
安康天皇陵 see styles |
ankoutennouryou / ankotennoryo あんこうてんのうりょう |
(place-name) Ankoutennouryō |
安徳天皇陵 see styles |
antokutennouryou / antokutennoryo あんとくてんのうりょう |
(place-name) Antokutennouryō |
安行西立野 see styles |
angyounishitateno / angyonishitateno あんぎょうにしたての |
(place-name) Angyounishitateno |
安閑天皇陵 see styles |
ankantennouryou / ankantennoryo あんかんてんのうりょう |
(place-name) Ankantennouryō |
定年退職者 see styles |
teinentaishokusha / tenentaishokusha ていねんたいしょくしゃ |
retired person (who has reached retirement age); retiree |
定業亦能轉 定业亦能转 see styles |
dìng yè yì néng zhuǎn ding4 ye4 yi4 neng2 zhuan3 ting yeh i neng chuan jōgō yaku nō ten |
Even the determined fate can be changed (by the power of Buddhas and bodhisattvas). |
実存主義者 see styles |
jitsuzonshugisha じつぞんしゅぎしゃ |
existentialist |
実用新案権 see styles |
jitsuyoushinanken / jitsuyoshinanken じつようしんあんけん |
{law} utility model right; innovation patent right |
宣化天皇陵 see styles |
senkatennouryou / senkatennoryo せんかてんのうりょう |
(place-name) Senkatennouryō |
宣言完結文 see styles |
sengenkanketsubun せんげんかんけつぶん |
{comp} declarative sentence |
宮道天神社 see styles |
miyamichitenjinsha みやみちてんじんしゃ |
(place-name) Miyamichitenjinsha |
家庭に入る see styles |
kateinihairu / katenihairu かていにはいる |
(exp,v5r) to join a household (as a housewife or househusband); to become a housewife; to become a househusband |
家庭内別居 see styles |
kateinaibekkyo / katenaibekkyo かていないべっきょ |
living apart in the same house; separate lives under the same roof |
家庭内暴力 see styles |
kateinaibouryoku / katenaiboryoku かていないぼうりょく |
household violence (esp. adolescent children towards parents); domestic violence |
家庭内離婚 see styles |
kateinairikon / katenairikon かていないりこん |
in-home separation; quasi-divorce; marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce |
家電量販店 see styles |
kadenryouhanten / kadenryohanten かでんりょうはんてん |
volume-sales electronics retailer; electronics retail store |
寄木町天道 see styles |
yorikichoutendou / yorikichotendo よりきちょうてんどう |
(place-name) Yorikichōtendō |
富蘭那迦葉 富兰那迦叶 see styles |
fù lán nà jiā shě fu4 lan2 na4 jia1 she3 fu lan na chia she Furanna Kashō |
布剌拏 (or布剌那, 晡剌拏, 晡剌那, 棓剌拏, 棓剌那); 不蘭; 補剌那, etc. Purāṇa Kāśyapa; one of the six heretics opposed by Śākyamuni; he taught the non-existence of all things, that all was illusion, and that there was neither birth nor death; ergo, neither prince nor subject, parent nor child, nor their duties. |
専売特許品 see styles |
senbaitokkyohin せんばいとっきょひん |
patented article |
射すくめる see styles |
isukumeru いすくめる |
(transitive verb) to pin the enemy down; to glare another down (and render impotent) |
小テンマ沢 see styles |
kotenmazawa こテンマざわ |
(place-name) Kotenmazawa |
小乘十八部 see styles |
xiǎo shèng shí bā bù xiao3 sheng4 shi2 ba1 bu4 hsiao sheng shih pa pu shōjō jūhachi bu |
A Chinese list of the "eighteen" sects of the Hīnayāna, omitting Mahāsāṅghikāḥ, Sthavira, and Sarvāstivādah as generic schools: I. 大衆部 The Mahāsāṅghikāḥ is divided into eight schools as follows: (1) 一說部 Ekavyavahārikāḥ; (2) 說出世部 Lokottaravādinaḥ; (3) 雞胤部 Kaukkuṭikāḥ (Gokulikā); (4) 多聞部 Bahuśrutīyāḥ; (5) 說假部 Prajñāptivadinaḥ; (6) 制多山部 Jetavaniyāḥ, or Caityaśailāḥ; (7) 西山住部 Aparaśailāḥ; (8) 北山住部 Uttaraśailāḥ. II. 上坐部 Āryasthavirāḥ, or Sthāviravādin, divided into eight schools: (1) 雪山部 Haimavatāḥ. The 說一切有部 Sarvāstivādaḥ gave rise to (2) 犢子部 Vātsīputrīyāḥ, which gave rise to (3) 法上部 Dharmottarīyāḥ; (4) 賢冑部 Bhadrayānīyāḥ; (5) 正量部 Saṃmatīyāḥ; and (6) 密林山 Saṇṇagarikāḥ; (7) 化地部 Mahīśāsakāḥ produced (8) 法藏部 Dharmaguptāḥ. From the Sarvāstivādins arose also (9) 飮光部 Kāśyaḥpīyā and (10) 經量部 Sautrāntikāḥ. v. 宗輪論. Cf Keith, 149-150. The division of the two schools is ascribed to Mahādeva a century after the Nirvāṇa. Under I the first five are stated as arising two centuries after the Nirvāṇa, and the remaining three a century later, dates which are unreliable. Under II, the Haimavatāḥ and the Sarvāstivādaḥ are dated some 200 years after the Nirvāṇa; from the Sarvāstivādins soon arose the Vātsīputrīyas, from whom soon sprang the third, fourth, fifth, and sixth; then from the Sarvāstivādins there arose the seventh which gave rise to the eighth, and again, nearing the 400th year, the Sarvāstivādins gave rise to the ninth and soon after the tenth. In the list of eighteen the Sarvāstivādah is not counted, as it split into all the rest. |
小天狗蝙蝠 see styles |
kotengukoumori; kotengukoumori / kotengukomori; kotengukomori こてんぐこうもり; コテングコウモリ |
(kana only) Ussuri tube-nosed bat (Murina ussuriensis) |
小数点記号 see styles |
shousuutenkigou / shosutenkigo しょうすうてんきごう |
{comp} decimal marker |
小杉御殿町 see styles |
kosugigotenchou / kosugigotencho こすぎごてんちょう |
(place-name) Kosugigotenchō |
小煩惱地法 小烦恼地法 see styles |
xiǎo fán nǎo dì fǎ xiao3 fan2 nao3 di4 fa3 hsiao fan nao ti fa shō bonnō chi hō |
upakleśabhūmikāh. The ten lesser evils or illusions, or temptations, one of the five groups of mental conditions of the seventy-five Hīnayāna elements. They are the minor moral defects arising from 無明 unenlightenment; i.e. 忿 anger, 覆 hidden sin, 慳 stinginess, 嫉 envy, 惱 vexation, 害 ill-will, 恨 hate, 謟 adulation, 誑 deceit, 憍 pride. |
小熊町天王 see styles |
ogumachoutennou / ogumachotenno おぐまちょうてんのう |
(place-name) Ogumachōtennou |
小見山天香 see styles |
komiyamatenkou / komiyamatenko こみやまてんこう |
(person) Komiyama Tenkou |
小那覇舞天 see styles |
onahabuuten / onahabuten おなはぶーてん |
(person) Onaha Bu-ten |
小間切れ肉 see styles |
komagireniku こまぎれにく |
minced meat; hashed meat; pieces of meat (often sold in a pack) |
少なくない see styles |
sukunakunai すくなくない |
(expression) not negligible; not a little; to no small degree; to no small extent; quite a lot |
少年鑑別所 see styles |
shounenkanbetsusho / shonenkanbetsusho しょうねんかんべつしょ |
juvenile classification home; juvenile detention facility |
尤克里里琴 see styles |
yóu kè lǐ lǐ qín you2 ke4 li3 li3 qin2 yu k`o li li ch`in yu ko li li chin |
ukulele; traditional form also written 烏克麗麗 |
尺が伸びる see styles |
shakuganobiru しゃくがのびる |
(exp,v1) (See 尺・しゃく・3) to extend in length (esp. parts of television programs) |
尻すぼまり see styles |
shirisubomari しりすぼまり |
(adj-na,adj-no) attenuating; fizzling out |
居眠り運転 see styles |
inemuriunten いねむりうんてん |
falling asleep at the wheel |
展示即売会 see styles |
tenjisokubaikai てんじそくばいかい |
exhibition and sale (of paintings); display with the exhibits on sale |
履中天皇陵 see styles |
richuutennouryou / richutennoryo りちゅうてんのうりょう |
(place-name) Richuutennouryō |
山の手七条 see styles |
yamanotenanajou / yamanotenanajo やまのてななじょう |
(place-name) Yamanotenanajō |
山の手二条 see styles |
yamanotenijou / yamanotenijo やまのてにじょう |
(place-name) Yamanotenijō |
Variations: |
yamamayu; tensan; yamamayu やままゆ; てんさん; ヤママユ |
(kana only) Japanese oak silkmoth (Antheraea yamamai) |
山陽天満駅 see styles |
sanyoutenmaeki / sanyotenmaeki さんようてんまえき |
(st) San'youtenma Station |
岡宮天皇陵 see styles |
okamiyatennouryou / okamiyatennoryo おかみやてんのうりょう |
(place-name) Okamiyatennouryō |
岡崎天王町 see styles |
okazakitennouchou / okazakitennocho おかざきてんのうちょう |
(place-name) Okazakitennouchō |
岡崎東天王 see styles |
okazakihigashitennou / okazakihigashitenno おかざきひがしてんのう |
(place-name) Okazakihigashitennou |
岡崎西天王 see styles |
okazakinishitennou / okazakinishitenno おかざきにしてんのう |
(place-name) Okazakinishitennou |
岩手天台寺 see styles |
iwatetendaiji いわててんだいじ |
(personal name) Iwatetendaiji |
岩津天満宮 see styles |
iwazutenmanguu / iwazutenmangu いわづてんまんぐう |
(place-name) Iwazutenmanguu |
岩瀬天神町 see styles |
iwasetenjinmachi いわせてんじんまち |
(place-name) Iwasetenjinmachi |
崇峻天皇陵 see styles |
shishuntennouryou / shishuntennoryo ししゅんてんのうりょう |
(place-name) Shishuntennouryō |
崇徳天皇陵 see styles |
sutokutennouryou / sutokutennoryo すとくてんのうりょう |
(place-name) Sutokutennouryō |
崇神天皇陵 see styles |
sujintennouryou / sujintennoryo すじんてんのうりょう |
(place-name) Sujintennouryō |
崇道天皇陵 see styles |
sudoutennouryou / sudotennoryo すどうてんのうりょう |
(place-name) Emperor Sudou's tomb |
崎津天主堂 see styles |
sakitsutenshudou / sakitsutenshudo さきつてんしゅどう |
(place-name) Sakitsu Church |
嵯峨天皇陵 see styles |
sagatennouryou / sagatennoryo さがてんのうりょう |
(place-name) Sagatennouryō |
嵯峨天竜寺 see styles |
sagatenryuuji / sagatenryuji さがてんりゅうじ |
(personal name) Sagatenryūji |
川口天神崎 see styles |
kawaguchitenjinzaki かわぐちてんじんざき |
(place-name) Kawaguchitenjinzaki |
左手の法則 see styles |
hidaritenohousoku / hidaritenohosoku ひだりてのほうそく |
(exp,n) (See フレミングの法則) (Fleming's) left-hand rule |
差し伸べる see styles |
sashinoberu さしのべる |
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.) |
差し延べる see styles |
sashinoberu さしのべる |
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.) |
巴彥浩特市 巴彦浩特市 see styles |
bā yàn hào tè shì ba1 yan4 hao4 te4 shi4 pa yen hao t`e shih pa yen hao te shih |
Bayan Hot, capital of Alxa League 阿拉善盟[A1 la1 shan4 Meng2], Inner Mongolia; also written 巴彥浩特鎮|巴彦浩特镇[Ba1 yan4 Hao4 te4 Zhen4] |
巴陵三轉語 巴陵三转语 see styles |
bā líng sān zhuǎn yǔ ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3 pa ling san chuan yü Haryō san tengo |
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. ' |
市場可能性 see styles |
shijoukanousei / shijokanose しじょうかのうせい |
market potential |
布施弁財天 see styles |
fusebenzaiten ふせべんざいてん |
(place-name) Fusebenzaiten |
常春藤學府 常春藤学府 see styles |
cháng chūn téng xué fǔ chang2 chun1 teng2 xue2 fu3 ch`ang ch`un t`eng hsüeh fu chang chun teng hsüeh fu |
Ivy League school |
常青藤八校 see styles |
cháng qīng téng bā xiào chang2 qing1 teng2 ba1 xiao4 ch`ang ch`ing t`eng pa hsiao chang ching teng pa hsiao |
Ivy League |
Variations: |
kanten かんてん |
drought; dry weather |
平均情報量 see styles |
heikinjouhouryou / hekinjohoryo へいきんじょうほうりょう |
{comp} entropy; mean information content; average information content |
平均近点角 see styles |
heikinkintenkaku / hekinkintenkaku へいきんきんてんかく |
{astron} mean anomaly |
平城天皇陵 see styles |
heizeitennouryou / hezetennoryo へいぜいてんのうりょう |
(place-name) Heizeitennouryō |
平静を装う see styles |
heiseioyosoou / heseoyosoo へいせいをよそおう |
(exp,v5u) to feign composure; to pretend to be calm |
年をまたぐ see styles |
toshiomatagu としをまたぐ |
(exp,v5g) to extend from one year to the next; to go to the next year |
Variations: |
nenki ねんき |
(1) period of an apprentice's contract (usu. ten years); (2) (abbreviation) (See 年季奉公) apprenticeship; indentureship; indenture; (3) (年期 only) one-year period |
年越しそば see styles |
toshikoshisoba としこしそば |
soba noodles eaten on New Year's Eve |
年越し蕎麦 see styles |
toshikoshisoba としこしそば |
soba noodles eaten on New Year's Eve |
幼稚園バス see styles |
youchienbasu / yochienbasu ようちえんバス |
school bus (for kindergarten children); kindergarten bus |
幼稚園教諭 see styles |
youchienkyouyu / yochienkyoyu ようちえんきょうゆ |
kindergarten teacher |
広々とした see styles |
hirobirotoshita ひろびろとした |
(can act as adjective) open; spacious; extensive |
広告代理店 see styles |
koukokudairiten / kokokudairiten こうこくだいりてん |
advertising agency; advertising firm; advertising company |
広広とした see styles |
hirobirotoshita ひろびろとした |
(can act as adjective) open; spacious; extensive |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.