Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22639 total results for your search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

南通みその町

see styles
 minamidoorimisonomachi
    みなみどおりみそのまち
(place-name) Minamidoorimisonomachi

南部住の江町

see styles
 nanbusuminoechou / nanbusuminoecho
    なんぶすみのえちょう
(place-name) Nanbusuminoechō

印西牧の原駅

see styles
 inzaimakinoharaeki
    いんざいまきのはらえき
(st) Inzaimakinohara Station

危急存亡の時

see styles
 kikyuusonbounotoki / kikyusonbonotoki
    ききゅうそんぼうのとき
crisis; critical moment; critical time

危急存亡の秋

see styles
 kikyuusonbounotoki / kikyusonbonotoki
    ききゅうそんぼうのとき
crisis; critical moment; critical time

原の沢貯水池

see styles
 haranosawachosuichi
    はらのさわちょすいち
(place-name) Haranosawachosuichi

受乞右の沢川

see styles
 ukegoimiginosawagawa
    うけごいみぎのさわがわ
(place-name) Ukegoimiginosawagawa

口のきけない

see styles
 kuchinokikenai
    くちのきけない
(exp,adj-i) unable to speak; inarticulate

口のへらない

see styles
 kuchinoheranai
    くちのへらない
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking

口の利けない

see styles
 kuchinokikenai
    くちのきけない
(exp,adj-i) unable to speak; inarticulate

口の減らない

see styles
 kuchinoheranai
    くちのへらない
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking

口の聞けない

see styles
 kuchinokikenai
    くちのきけない
(irregular kanji usage) (exp,adj-i) unable to speak; inarticulate

口ワタシノ鼻

see styles
 kuchiwatashinohana
    くちワタシノはな
(place-name) Kuchiwatashinohana

口先のうまい

see styles
 kuchisakinoumai / kuchisakinomai
    くちさきのうまい
(adjective) smooth talking

口先の上手い

see styles
 kuchisakinoumai / kuchisakinomai
    くちさきのうまい
(adjective) smooth talking

口数の少ない

see styles
 kuchikazunosukunai
    くちかずのすくない
(exp,adj-i) (See 口数が少ない) taciturn

古市場老ノ上

see styles
 furuichibaoinokami
    ふるいちばおいのかみ
(place-name) Furuichibaoinokami

古町の大銀杏

see styles
 furumachinoooichou / furumachinoooicho
    ふるまちのおおいちょう
(place-name) Furumachinoooichō

叫ぶ詩人の会

see styles
 sakebushijinnokai
    さけぶしじんのかい
(person) Sakebushijinnokai

可能性の低い

see styles
 kanouseinohikui / kanosenohikui
    かのうせいのひくい
(exp,adj-i) (See 可能性が低い) unlikely; improbable

可能性の高い

see styles
 kanouseinotakai / kanosenotakai
    かのうせいのたかい
(exp,adj-i) (See 可能性が高い) very likely; very probable

右京の里団地

see styles
 ukyounosatodanchi / ukyonosatodanchi
    うきょうのさとだんち
(place-name) Ukyōnosatodanchi

右螺子の法則

see styles
 miginejinohousoku / miginejinohosoku
    みぎねじのほうそく
corkscrew rule

各務山の前町

see styles
 kagamiyamanomaechou / kagamiyamanomaecho
    かがみやまのまえちょう
(place-name) Kagamiyamanomaechō

合いの子弁当

see styles
 ainokobentou / ainokobento
    あいのこべんとう
children's lunch box of cooked rice and a Western-style side dish (popular late Meiji and Taisho periods)

吉浦池ノ浦町

see styles
 yoshiuraikenourachou / yoshiuraikenoracho
    よしうらいけのうらちょう
(place-name) Yoshiuraikenourachō

吉田兼好の墓

see styles
 yoshidakenkounohaka / yoshidakenkonohaka
    よしだけんこうのはか
(place-name) Yoshida Kenkouno (grave)

吉田牛ノ宮町

see styles
 yoshidaushinomiyachou / yoshidaushinomiyacho
    よしだうしのみやちょう
(place-name) Yoshidaushinomiyachō

吉祥院三ノ宮

see styles
 kisshouinsannomiya / kisshoinsannomiya
    きっしょういんさんのみや
(place-name) Kisshouinsannomiya

吉祥院井ノ口

see styles
 kisshouininokuchi / kisshoininokuchi
    きっしょういんいのくち
(place-name) Kisshouin'inokuchi

吉祥院宮ノ東

see styles
 kisshouinmiyanohigashi / kisshoinmiyanohigashi
    きっしょういんみやのひがし
(place-name) Kisshouinmiyanohigashi

吉祥院宮ノ西

see styles
 kisshouinmiyanonishi / kisshoinmiyanonishi
    きっしょういんみやのにし
(place-name) Kisshouinmiyanonishi

吉祥院東砂ノ

see styles
 kisshouinhigashisunano / kisshoinhigashisunano
    きっしょういんひがしすなの
(place-name) Kisshouinhigashisunano

吉祥院池ノ内

see styles
 kisshouinikenouchi / kisshoinikenochi
    きっしょういんいけのうち
(place-name) Kisshouin'ikenouchi

吉祥院砂ノ町

see styles
 kisshouinsunanochou / kisshoinsunanocho
    きっしょういんすなのちょう
(place-name) Kisshouinsunanochō

吉祥院西ノ内

see styles
 kisshouinnishinouchi / kisshoinnishinochi
    きっしょういんにしのうち
(place-name) Kisshouinnishinouchi

吉祥院西ノ庄

see styles
 kichishouinnishinoshou / kichishoinnishinosho
    きちしょういんにしのしょう
(place-name) Kichishouinnishinoshou

吉祥院里ノ内

see styles
 kisshouinsatonouchi / kisshoinsatonochi
    きっしょういんさとのうち
(place-name) Kisshouinsatonouchi

吉部の大岩郷

see styles
 kibenoooiwagou / kibenoooiwago
    きべのおおいわごう
(place-name) Kibenoooiwagou

名のとおった

see styles
 nanotootta
    なのとおった
(exp,adj-f) well-known; famous

Variations:
名ノリ
名宣

 nanori
    なのり
{noh} (See 名乗り・1) self-introduction (of a character)

名草の巨石群

see styles
 nagusanokyosekigun
    なぐさのきょせきぐん
(place-name) Nagusanokyosekigun

向島二ノ丸町

see styles
 mukaijimaninomaruchou / mukaijimaninomarucho
    むかいじまにのまるちょう
(place-name) Mukaijimaninomaruchō

向島藤ノ木町

see styles
 mukaijimafujinokichou / mukaijimafujinokicho
    むかいじまふじのきちょう
(place-name) Mukaijimafujinokichō

君の瞳に乾杯

see styles
 kiminohitominikanpai
    きみのひとみにかんぱい
(expression) (from the movie Casablanca) here's looking at you, kid; cheers to your eyes

Variations:
呉の母
懐香

 kurenoomo
    くれのおも
(archaism) (See 茴香) fennel (Foeniculum vulgare)

呼び声の高い

see styles
 yobigoenotakai
    よびごえのたかい
(adjective) (See 呼び声が高い) widely viewed as a prominent prospect (for)

和屋敷道ノ上

see styles
 wayashikimichinoue / wayashikimichinoe
    わやしきみちのうえ
(place-name) Wayashikimichinoue

和屋敷道ノ下

see styles
 wayashikimichinoshita
    わやしきみちのした
(place-name) Wayashikimichinoshita

和泉式部の墓

see styles
 izumishikibunohaka
    いずみしきぶのはか
(place-name) Izumi Shikibu (grave)

唐橋堂ノ前町

see styles
 karahashidounomaechou / karahashidonomaecho
    からはしどうのまえちょう
(place-name) Karahashidounomaechō

啄木一族の墓

see styles
 takubokuichizokunohaka
    たくぼくいちぞくのはか
(place-name) Takubokuichizokunohaka

商いは牛の涎

see styles
 akinaihaushinoyodare
    あきないはうしのよだれ
(expression) (obscure) one should not rush to make a profit; business is best run when sales flow like a cow's drool: long and thin

善意の第三者

see styles
 zeninodaisansha
    ぜんいのだいさんしゃ
(exp,n) {law} bona fide third party; bona fide third person

Variations:
喉仏
のど仏

 nodobotoke
    のどぼとけ
{anat} Adam's apple; laryngeal prominence

Variations:
喉元
のど元

 nodomoto
    のどもと
(1) throat; (2) important part

Variations:
喉射
のど射

 nodosha
    のどしゃ
(slang) (vulgar) ejaculating in the mouth

Variations:
喉歌
のど歌

 nodouta / nodota
    のどうた
overtone singing; throat singing

Variations:
喉笛
のど笛

 nodobue
    のどぶえ
windpipe

喉越しのいい

see styles
 nodogoshinoii / nodogoshinoi
    のどごしのいい
(exp,adj-ix) going down smoothly; tasting good going down

喉越しのよい

see styles
 nodogoshinoyoi
    のどごしのよい
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down

喉越しの良い

see styles
 nodogoshinoyoi
    のどごしのよい
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down

Variations:
嚢腫
のう腫

 noushu / noshu
    のうしゅ
{med} (See 嚢胞) cyst

四の五の言う

see styles
 shinogonoiu
    しのごのいう
(exp,v5u) to grumble about something (trivial)

四ノ宮中在寺

see styles
 shinomiyachuuzaiji / shinomiyachuzaiji
    しのみやちゅうざいじ
(place-name) Shinomiyachuuzaiji

四ノ宮南河原

see styles
 shinomiyaminamigawara
    しのみやみなみがわら
(place-name) Shinomiyaminamigawara

四ノ宮垣ノ内

see styles
 shinomiyakakinouchi / shinomiyakakinochi
    しのみやかきのうち
(place-name) Shinomiyakakinouchi

四ノ宮堂ノ後

see styles
 shinomiyadounogo / shinomiyadonogo
    しのみやどうのご
(place-name) Shinomiyadounogo

四ノ宮大将軍

see styles
 shinomiyataishougun / shinomiyataishogun
    しのみやたいしょうぐん
(place-name) Shinomiyataishougun

四ノ宮奈良野

see styles
 shinomiyanarano
    しのみやならの
(place-name) Shinomiyanarano

四ノ宮小金塚

see styles
 shinomiyakoganetsuka
    しのみやこがねつか
(place-name) Shinomiyakoganetsuka

四ノ宮山田町

see styles
 shinomiyayamadachou / shinomiyayamadacho
    しのみややまだちょう
(place-name) Shinomiyayamadachō

四ノ宮岩久保

see styles
 shinomiyaiwakubo
    しのみやいわくぼ
(place-name) Shinomiyaiwakubo

四ノ宮川原町

see styles
 shinomiyakawarachou / shinomiyakawaracho
    しのみやかわらちょう
(place-name) Shinomiyakawarachō

四ノ宮新開畑

see styles
 shinomiyashinkaibata
    しのみやしんかいばた
(place-name) Shinomiyashinkaibata

四ノ宮柳山町

see styles
 shinomiyayanagiyamachou / shinomiyayanagiyamacho
    しのみややなぎやまちょう
(place-name) Shinomiyayanagiyamachō

四ノ宮泉水町

see styles
 shinomiyasensuichou / shinomiyasensuicho
    しのみやせんすいちょう
(place-name) Shinomiyasensuichō

四ノ宮熊ケ谷

see styles
 shinomiyakumagadani
    しのみやくまがだに
(place-name) Shinomiyakumagadani

四ノ宮神田町

see styles
 shinomiyakandachou / shinomiyakandacho
    しのみやかんだちょう
(place-name) Shinomiyakandachō

四ノ宮芝畑町

see styles
 shinomiyashibahatachou / shinomiyashibahatacho
    しのみやしばはたちょう
(place-name) Shinomiyashibahatachō

四ノ宮行者谷

see styles
 shinomiyagyoujadani / shinomiyagyojadani
    しのみやぎょうじゃだに
(place-name) Shinomiyagyoujadani

四ノ宮鎌手町

see styles
 shinomiyakamatechou / shinomiyakamatecho
    しのみやかまてちょう
(place-name) Shinomiyakamatechō

四季の森公園

see styles
 shikinomorikouen / shikinomorikoen
    しきのもりこうえん
(place-name) Shikinomori Park

四季の移ろい

see styles
 shikinoutsuroi / shikinotsuroi
    しきのうつろい
(exp,n) passage of the seasons; change of the four seasons

四季の郷公園

see styles
 shikinosatokouen / shikinosatokoen
    しきのさとこうえん
(place-name) Shikinosato Park

四島のかけ橋

see styles
 shimanokakehashi
    しまのかけはし
(place-name) Shimanokakehashi

四百四病の外

see styles
 shihyakushibyounohoka / shihyakushibyonohoka
    しひゃくしびょうのほか
love-sickness

四阿山の的岩

see styles
 azumayasannomatoiwa
    あずまやさんのまといわ
(place-name) Azumayasannomatoiwa

団栗の背比べ

see styles
 dongurinoseikurabe / dongurinosekurabe
    どんぐりのせいくらべ
(exp,n) (idiom) having no outstanding characteristics; all seeming about the same; bragging competition concerning matters of little importance; pissing contest; height comparison among acorns

国定忠治の墓

see styles
 kunisadachuujinohaka / kunisadachujinohaka
    くにさだちゅうじのはか
(place-name) Kunisada Chuuji's grave

国家百年の計

see styles
 kokkahyakunennokei / kokkahyakunennoke
    こっかひゃくねんのけい
permanent national policy

国立青年の家

see styles
 kokuritsuseinennoie / kokuritsusenennoie
    こくりつせいねんのいえ
(place-name) Kokuritsuseinennoie

土佐の海敏生

see styles
 tosanoumitoshio / tosanomitoshio
    とさのうみとしお
(person) Tosanoumi Toshio (1972.2-)

Variations:
土嚢
土のう

 donou / dono
    どのう
sandbag

土用の丑の日

see styles
 doyounoushinohi / doyonoshinohi
    どようのうしのひ
(exp,n) (See 丑の日) day of the ox in midsummer (during the hottest season); dog days of summer

地獄の釜の蓋

see styles
 jigokunokamanofuta
    じごくのかまのふた
(See キランソウ) creeping bugleweed (Ajuga decumbens)

地震動の擦痕

see styles
 jishindounosakkou / jishindonosakko
    じしんどうのさっこう
(place-name) Jishindounosakkou

坂ノ下道下甲

see styles
 sakanoshitamichishitakou / sakanoshitamichishitako
    さかのしたみちしたこう
(place-name) Sakanoshitamichishitakou

坊田石兀ノ下

see styles
 boudaishihagenoshita / bodaishihagenoshita
    ぼうだいしはげのした
(place-name) Boudaishihagenoshita

基本中の基本

see styles
 kihonchuunokihon / kihonchunokihon
    きほんちゅうのきほん
(exp,n) (most) basic of basics

<...140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary