There are 16497 total results for your さ search in the dictionary. I have created 165 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
シングル・ソース・サプライヤー |
shinguru soosu sapuraiyaa / shinguru soosu sapuraiya シングル・ソース・サプライヤー |
(computer terminology) single source supplier |
スイッチドバーチャルサーキット see styles |
suicchidobaacharusaakitto / suicchidobacharusakitto スイッチドバーチャルサーキット |
{comp} switched virtual circuit |
Variations: |
sutegosaurusu; sutegozaurusu ステゴサウルス; ステゴザウルス |
Stegosaurus (lat:) |
Variations: |
dasakakkoii(dasakakko好i); dasakakkoii(dasakakko好i); dasakakkoii / dasakakkoi(dasakakko好i); dasakakkoi(dasakakko好i); dasakakkoi ダサかっこいい(ダサかっこ好い); ださかっこいい(ださかっこ好い); ダサカッコイイ |
(adj-ix) (kana only) (slang) (See ダサい,かっこいい) cheesy yet cool; so uncool it's cool; cool but uncool |
チャールズ・サンダース・パース |
chaaruzu sandaasu paasu / charuzu sandasu pasu チャールズ・サンダース・パース |
(person) Charles Sanders Peirce |
デーリー・サテライト・フィード |
deerii sateraito fiido / deeri sateraito fido デーリー・サテライト・フィード |
daily satellite feed |
Variations: |
tezaringu; dezaringu(sk) テザリング; デザリング(sk) |
{comp} tethering |
デジタル・シグナル・プロセッサ |
dejitaru shigunaru purosessa デジタル・シグナル・プロセッサ |
(computer terminology) digital signal processor; DSP |
デューティサイクルひずみジッタ see styles |
deuutisaikuruhizumijitta / deutisaikuruhizumijitta デューティサイクルひずみジッタ |
{comp} DCD; duty cycle distortion jitter |
トランザクション・コンテキスト |
toranzakushon kontekisuto トランザクション・コンテキスト |
(computer terminology) transaction context |
トランザクション・ロールバック |
toranzakushon roorubakku トランザクション・ロールバック |
(computer terminology) transaction rollback; rollback |
トランザクションコミットメント see styles |
toranzakushonkomittomento トランザクションコミットメント |
(computer terminology) transaction commitment; commitment |
ネットワークサービスプロバイダ see styles |
nettowaakusaabisupurobaida / nettowakusabisupurobaida ネットワークサービスプロバイダ |
(computer terminology) network service provider; NSP |
Variations: |
noosaido(p); noo saido ノーサイド(P); ノー・サイド |
(1) {sports} no side (rugby); full time; end of game; (2) (rare) post-fight mutual praise; reconciling |
Variations: |
bausaido(p); bau saido バウサイド(P); バウ・サイド |
bow side |
Variations: |
hasamikiru はさみきる |
(transitive verb) (rare) to snip (off); to nip off; to clip off; to trim off |
パナミックサージェントメジャー see styles |
panamikkusaajentomejaa / panamikkusajentomeja パナミックサージェントメジャー |
Panamic sergeant major (Abudefduf troschelii); Panama sergeant major; Panamanian sergeant |
ハリーファビンハマドアッサーニ see styles |
hariifabinhamadoasaani / harifabinhamadoasani ハリーファビンハマドアッサーニ |
(personal name) Khalifa bin Hammad al-Thanii |
ヒロバナジェントルキツネザル属 see styles |
hirobanajentorukitsunezaruzoku ヒロバナジェントルキツネザルぞく |
Prolemur (genus containing the greater bamboo lemur) |
Variations: |
fusagikomu ふさぎこむ |
(v5m,vi) to mope; to brood; to be in low spirits; to have the blues |
ブラック・サージャンフィッシュ |
burakku saajanfisshu / burakku sajanfisshu ブラック・サージャンフィッシュ |
black surgeonfish (Acanthurus gahhm, species of tang endemic to the Red Sea and the Gulf of Aden in the western Indian Ocean) |
ブルースポッティドサージャント see styles |
buruusupottidosaajanto / burusupottidosajanto ブルースポッティドサージャント |
pearly sergeant (Abudefduf margariteus) |
ブルータンサージャンフィッシュ see styles |
buruutansaajanfisshu / burutansajanfisshu ブルータンサージャンフィッシュ |
blue tang surgeonfish (Acanthurus coeruleus, species of Atlantic tang) |
ブルータンサージョンフィッシュ see styles |
buruutansaajonfisshu / burutansajonfisshu ブルータンサージョンフィッシュ |
blue tang surgeonfish (Acanthurus coeruleus, species of Atlantic tang) |
Variations: |
furusatonouzei / furusatonoze ふるさとのうぜい |
hometown tax; system in which taxpayers can choose to divert part of their residential tax to a specified local government |
Variations: |
purosessaa(p); purosessa / purosessa(p); purosessa プロセッサー(P); プロセッサ |
{comp} processor |
Variations: |
berusassa; berusassa(sk) ベルサッサ; ベルさっさ(sk) |
(colloquialism) (dated) (See さっさと・1) rushing off as soon as the bell rings; rushing home upon hearing the end-of-day bell; running to the schoolyard at the lunchtime bell |
ホワイトサルファースプリングズ see styles |
howaitosarufaasupuringuzu / howaitosarufasupuringuzu ホワイトサルファースプリングズ |
(place-name) White Sulphur Springs |
Variations: |
mazaringu(p); mazaaringu / mazaringu(p); mazaringu マザリング(P); マザーリング |
mothering |
マネージメント・コンサルタント |
maneejimento konsarutanto マネージメント・コンサルタント |
management consultant |
マルケサスバタフライフィッシュ see styles |
marukesasubatafuraifisshu マルケサスバタフライフィッシュ |
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi) |
マルケサンバタフライフィッシュ see styles |
marukesanbatafuraifisshu マルケサンバタフライフィッシュ |
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi) |
ヨーゲシバラナンダサラスワティ see styles |
yoogeshibaranandasarasuwati ヨーゲシバラナンダサラスワティ |
(personal name) Yogeshwaranand Saraswati |
ラザフォードバーチャードヘイズ see styles |
razafoodobaachaadoheizu / razafoodobachadohezu ラザフォードバーチャードヘイズ |
(person) Rutherford Birchard Hayes |
ラスター・イメージ・プロセッサ |
rasutaa imeeji purosessa / rasuta imeeji purosessa ラスター・イメージ・プロセッサ |
(computer terminology) raster image processor; RIP |
Variations: |
ransamuwea; ransamuuea / ransamuwea; ransamuea ランサムウェア; ランサムウエア |
ransomware |
リスポンシブ・ウェブ・デザイン |
risuponshibu webu dezain リスポンシブ・ウェブ・デザイン |
(computer terminology) responsive web design; RWD |
Variations: |
rezaa(p); reezaa(rk) / reza(p); reeza(rk) レザー(P); レーザー(rk) |
(1) leather; (2) (abbreviation) (See レザークロス) leathercloth |
レスポンシブ・ウェブ・デザイン |
resuponshibu webu dezain レスポンシブ・ウェブ・デザイン |
(computer terminology) responsive web design; RWD |
Variations: |
yoginakusaseru よぎなくさせる |
(exp,vt,v1) (See 余儀なくされる) to compel; to force; to oblige |
Variations: |
yoginakusareru よぎなくされる |
(exp,v1) to be forced to do or experience something (against one's will); to be forced to do something because one has no other choice |
個人コミュニケーションサービス see styles |
kojinkomyunikeeshonsaabisu / kojinkomyunikeeshonsabisu こじんコミュニケーションサービス |
{comp} personal communication service; PCS |
公衆メッセージ通信処理サービス see styles |
koushuumesseejitsuushinshorisaabisu / koshumesseejitsushinshorisabisu こうしゅうメッセージつうしんしょりサービス |
{comp} public message handling service |
Variations: |
kuchisaganai くちさがない |
(adjective) gossipy; abusive; critical; jabbering |
Variations: |
kuchiotozasu くちをとざす |
(exp,v5s) to keep one's mouth shut; to refuse to talk |
Variations: |
sakebigoe さけびごえ |
shout; yell; scream; cry |
Variations: |
nanashisan ななしさん |
(net-sl) anon (name automatically given to posters on 2ch who do not use a handle) |
Variations: |
fukisarashi ふきさらし |
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind |
Variations: |
fukisusabu ふきすさぶ |
(v5b,vi) (1) (esp. 吹き荒ぶ) to blow fiercely; to rage; (v5b,vi) (2) (archaism) (esp. 吹き遊ぶ) to play (a flute, etc.) for fun |
Variations: |
uwasabanashi うわさばなし |
(noun/participle) gossip |
Variations: |
uwasabanashi うわさばなし |
gossip |
宝さかって入る時はさかって出る see styles |
takarasakatteirutokihasakattederu / takarasakatterutokihasakattederu たからさかっているときはさかってでる |
(exp,v1) (proverb) ill-gotten gains fade as fast as they were obtained |
実行側CMISEサービス利用者 see styles |
jikkougawashiiemuaiesuiisaabisuriyousha / jikkogawashiemuaiesuisabisuriyosha じっこうがわシーエムアイエスイーサービスりようしゃ |
{comp} performing CMISE-service-user |
Variations: |
netemosametemo ねてもさめても |
(expression) waking or sleeping; constantly; at all times; twenty-four hours a day |
Variations: |
jinjouseizasou / jinjosezaso じんじょうせいざそう |
{med} (See 面皰,ざ瘡・ざそう) acne vulgaris; acne |
己の欲せざる所は人に施すなかれ see styles |
onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ |
(archaism) don't do unto others what you would not have done unto you |
心焉に在らざれば視れども見えず see styles |
kokorokokoniarazarebamiredomomiezu こころここにあらざればみれどもみえず |
(expression) (proverb) the eye is blind if the mind is absent |
Variations: |
hajisarashi はじさらし |
(noun or adjectival noun) disgrace; shame |
我が身をつねって人の痛さを知れ see styles |
wagamiotsunettehitonoitasaoshire わがみをつねってひとのいたさをしれ |
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain |
Variations: |
nihonzarigani; nihonzarigani にほんざりがに; ニホンザリガニ |
(kana only) (See アメリカザリガニ) Japanese crayfish (Cambaroides japonicus) |
明けましておめでとうございます see styles |
akemashiteomedetougozaimasu / akemashiteomedetogozaimasu あけましておめでとうございます |
(expression) (polite language) Happy New Year |
Variations: |
haruohisagu はるをひさぐ |
(exp,v5g) (See 春を売る) to engage in prostitution |
株式会社日本レジストリサービス see styles |
kabushikigaishanihonrejisutorisaabisu / kabushikigaishanihonrejisutorisabisu かぶしきがいしゃにほんレジストリサービス |
{comp} Japanese Internet Domain Registration Service; JPRS; (o) Japanese Internet Domain Registration Service; JPRS |
Variations: |
sakuranoki(桜no木, sakurano木); sakuranoki(sakurano木) さくらのき(桜の木, さくらの木); サクラのき(サクラの木) |
cherry tree |
Variations: |
sakuramochi さくらもち |
{food} rice cake with bean paste wrapped in a pickled cherry leaf |
Variations: |
saosasu さおさす |
(v5s,vi) (1) to pole (a boat); to punt (a boat); (v5s,vi) (2) to swim with (the tide); to go with (the flow, the times, etc.); (v5s,vi) (3) to go against (the tide, the flow, etc.) |
Variations: |
ketsujou(楔状); kusabijou / ketsujo(楔状); kusabijo けつじょう(楔状); くさびじょう |
(noun - becomes adjective with の) wedge-shaped; cuneate; cuneiform |
Variations: |
sarinagara さりながら |
(conjunction) (kana only) (See しかしながら) nevertheless; still; however; yet |
Variations: |
jiisan(p); jiisan(sk) / jisan(p); jisan(sk) じいさん(P); ジイさん(sk) |
(1) (kana only) (usu. 祖父さん; may be used after name as honorific) (See お祖父さん・1) grandfather; (2) (kana only) (usu. 爺さん; may be used after name as honorific) (See 爺ちゃん・2) male senior-citizen |
Variations: |
genbaoosaeru げんばをおさえる |
(exp,v1) (See 現場・げんば・1) to catch in the act (of) |
Variations: |
moridakusan もりだくさん |
(adj-na,adj-no,n) many; varied; all sorts; crowded; large (e.g. helping) |
Variations: |
meosarasu めをさらす |
(exp,v5s) to fix one's eyes on; to stare intently at; to study carefully (with the eyes) |
Variations: |
sugusama すぐさま |
(adverb) (kana only) immediately; promptly |
Variations: |
satouire / satoire さとういれ |
sugar bowl; sugar jar |
Variations: |
murasakiiro(p); shishoku / murasakiro(p); shishoku むらさきいろ(P); ししょく |
(noun - becomes adjective with の) purple; violet |
Variations: |
sasameyuki ささめゆき |
light snow fall; small snow flakes |
Variations: |
kireisabi / kiresabi きれいさび |
(See わびさび,遠州流・1) kirei-sabi; aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony |
Variations: |
amigasa あみがさ |
braided hat |
Variations: |
mimikazari みみかざり |
earring |
Variations: |
hizazume ひざづめ |
(noun - becomes adjective with の) (sitting) knee-to-knee; face-to-face |
Variations: |
yosage よさげ |
(adjectival noun) (colloquialism) (kana only) (See 気・げ,良さそう) seemingly good; (of) good appearance; looking good |
Variations: |
nisabaki にさばき |
(n,vs,vi) (1) freight handling; cargo sorting; disposal of goods; (n,vs,vi) (2) sale |
落花枝に帰らず破鏡再び照らさず see styles |
rakkaedanikaerazuhakyoufutatabiterasazu / rakkaedanikaerazuhakyofutatabiterasazu らっかえだにかえらずはきょうふたたびてらさず |
(expression) (proverb) fallen blossom doesn't return to the branch, a broken mirror can not be made to shine; what's done is done; there's no use crying over spilled milk |
Variations: |
chinamagusai ちなまぐさい |
(adjective) (1) reeking of blood; stinking of blood; (adjective) (2) bloody (battle, crime, etc.) |
Variations: |
sensakuzuki せんさくずき |
(noun or adjectival noun) (1) curiosity; inquisitiveness; (2) nosy person; busybody |
Variations: |
miosarasu みをさらす |
(exp,v5s) (See 晒す・1) to expose oneself (e.g. to danger) |
過ちて改めざるこれを過ちという see styles |
ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu あやまちてあらためざるこれをあやまちという |
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius) |
Variations: |
tsurizao つりざお |
fishing rod |
Variations: |
atamagasagaru あたまがさがる |
(exp,v5r) (idiom) to admire greatly; to salute (in admiration); to take one's hat off to |
Variations: |
tobisusaru とびすさる |
(v5r,vi) to leap back; to jump back |
高速インターネット接続サービス see styles |
kousokuintaanettosetsuzokusaabisu / kosokuintanettosetsuzokusabisu こうそくインターネットせつぞくサービス |
high-speed Internet access service |
Variations: |
okkasan おっかさん |
(kana only) (term commonly used until the end of the Meiji period) (See おかあさん・1) mother; mom; mum; mama |
Variations: |
sutakorasassa; sutakorasassa すたこらさっさ; スタコラサッサ |
(adverb taking the "to" particle) (colloquialism) hurriedly (escaping); (leaving) quickly |
Variations: |
sasagetsutsu ささげつつ |
(int,n) present arms! (military salute command) |
Variations: |
teezaajuu / teezaju テーザーじゅう |
Taser |
Variations: |
nasaru なさる |
(v5aru,vt) (honorific or respectful language) (kana only) to do |
Variations: |
munenisasaru むねにささる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to be hurtful; (exp,v5r) (2) (idiom) to resonate emotionally (with one) |
Variations: |
saakururenzu; saakuru renzu / sakururenzu; sakuru renzu サークルレンズ; サークル・レンズ |
circle lens; circle contact lens |
サーチ・エンジン・ポジショニング |
saachi enjin pojishoningu / sachi enjin pojishoningu サーチ・エンジン・ポジショニング |
(computer terminology) search engine positioning |
Variations: |
saachienjin; saachi enjin / sachienjin; sachi enjin サーチエンジン; サーチ・エンジン |
{comp} (See 検索エンジン) search engine |
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "さ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.