Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your Ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
出ずっぱり see styles |
dezuppari でずっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
出ずっ張り see styles |
dezuppari でずっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
出席を取る see styles |
shussekiotoru しゅっせきをとる |
(exp,v5r) to call the roll; to take attendance |
出戸天神沢 see styles |
detotenjinsawa でとてんじんさわ |
(place-name) Detotenjinsawa |
出突っ張り see styles |
dezuppari でづっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
分散注意力 see styles |
fēn sàn zhù yì lì fen1 san4 zhu4 yi4 li4 fen san chu i li |
to distract; to divert the attention |
切りつめる see styles |
kiritsumeru きりつめる |
(transitive verb) (1) to shorten; to cut short; to trim; (2) to cut down on; to reduce; to economize; to economise |
切り詰める see styles |
kiritsumeru きりつめる |
(transitive verb) (1) to shorten; to cut short; to trim; (2) to cut down on; to reduce; to economize; to economise |
刑に処する see styles |
keinishosuru / kenishosuru けいにしょする |
(exp,vs-s) (See 処する) to sentence; to assign a penalty |
Variations: |
retsuza れつざ |
(n,vs,vi) attendance; presence |
列支敦斯登 see styles |
liè zhī dūn sī dēng lie4 zhi1 dun1 si1 deng1 lieh chih tun ssu teng |
Liechtenstein (Tw) |
初心に返る see styles |
shoshinnikaeru しょしんにかえる |
(exp,v5r) to recall one's original purpose; to go back to one's original intention; to remember what state of mind one was in at first |
初心者向け see styles |
shoshinshamuke しょしんしゃむけ |
(adj-no,n) beginner-friendly; (intended) for beginners; aimed at beginners |
判決が下る see styles |
hanketsugakudaru はんけつがくだる |
(exp,v5r) to be judged; to be sentenced |
Variations: |
kiki きき |
(1) (効き often refers to medicine) effectiveness; efficacy; efficaciousness; (n-suf,n-pref) (2) (利き only) dominance (e.g. of left or right hand); (3) (利き only) (See 聞き・きき・3) tasting (alcohol, tea, etc.) |
制御観測点 see styles |
seigyokansokuten / segyokansokuten せいぎょかんそくてん |
{comp} point of control and observation; PCO |
制御部拡張 see styles |
seigyobukakuchou / segyobukakucho せいぎょぶかくちょう |
{comp} control field extension |
Variations: |
gekisho げきしょ |
severe heat; intense heat; oppressive heat |
加減抵抗器 see styles |
kagenteikouki / kagentekoki かげんていこうき |
(See 可変抵抗器) rheostat; potentiometer; adjustable resistor |
加納天神町 see styles |
kanoutenjinmachi / kanotenjinmachi かのうてんじんまち |
(place-name) Kanoutenjinmachi |
勉強になる see styles |
benkyouninaru / benkyoninaru べんきょうになる |
(exp,v5r) (1) to gain knowledge; to be illuminated; (exp,adj-f) (2) enlightening; informative; illuminating; educational |
勝てば官軍 see styles |
katebakangun かてばかんぐん |
(expression) (proverb) (abbreviation) (See 勝てば官軍負ければ賊軍) might is right; history is written by the victors |
勝手ながら see styles |
kattenagara かってながら |
(exp,pref) (1) (with noun+する or noun+をverb) to allow oneself to ...; to take the liberty of ...; (expression) (2) it is presumed that; (I, we) presume that; (expression) (3) (See 勝手に) on one's own accord; by one's arbitrary decision |
勝手にしろ see styles |
kattenishiro かってにしろ |
(exp,int) have it your way; to hell with you!; get rooted!; bugger you! |
化学添加物 see styles |
kagakutenkabutsu かがくてんかぶつ |
(See 食品添加物) chemical additives |
北天佑勝彦 see styles |
hokutenyuukatsuhiko / hokutenyukatsuhiko ほくてんゆうかつひこ |
(person) Hokuten'yū Katsuhiko (1960.8.8-) |
北天昌寺町 see styles |
kitatenshoujichou / kitatenshojicho きたてんしょうじちょう |
(place-name) Kitatenshoujichō |
北野天満宮 see styles |
kitanotenmanguu / kitanotenmangu きたのてんまんぐう |
(place-name) Kitano-tenmangu (shrine in Kyoto) |
北野天神橋 see styles |
kitanotenjinbashi きたのてんじんばし |
(place-name) Kitanotenjinbashi |
北野天神社 see styles |
kitanotenjinja きたのてんじんじゃ |
(place-name) Kitanoten Shrine |
北野町天神 see styles |
kitanochoutenjin / kitanochotenjin きたのちょうてんじん |
(place-name) Kitanochōtenjin |
区点コード see styles |
kutenkoodo くてんコード |
{comp} KuTen code; matrix code system used in JIS character standards |
十六國春秋 十六国春秋 see styles |
shí liù guó chūn qiū shi2 liu4 guo2 chun1 qiu1 shih liu kuo ch`un ch`iu shih liu kuo chun chiu |
history of the Sixteen Kingdoms 304-439 by Cui Hong 崔鴻|崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls |
十忿怒明王 see styles |
shí fèn nù míng wáng shi2 fen4 nu4 ming2 wang2 shih fen nu ming wang jūfunnumyōō |
The ten irate rājas, or protectors, whose huge images with many heads and limbs are seen in temples; perhaps the ten krodha gods of the Tibetans (Khro-bo); their names are 焰鬘得迦 Yamāntaka; 無能勝 Ajita; 鉢納 鬘得迦 ? Padmāhtaka; 尾覲那得迦 Vighnāntaka; 不動尊 Acala; 吒枳 ? Dākinī; 儞羅難拏 ? Nīladaṇḍa; 大力, 送婆 Sambara; and縛日羅播多羅 Vīrabhadra. |
Variations: |
jikkai じっかい |
(1) (十戒 only) {Buddh} the 10 precepts; (2) Ten Commandments; Decalogue; Decalog |
十指に余る see styles |
jisshiniamaru じっしにあまる |
(exp,v5r) to number more than ten; to be numerous |
十種所觀法 十种所观法 see styles |
shí zhǒng suǒ guān fǎ shi2 zhong3 suo3 guan1 fa3 shih chung so kuan fa jusshu shokan hō |
Ten meditations on each of the 十住, 十行, 十廻向, 十地 and 等覺. |
十萬億佛土 十万亿佛土 see styles |
shí wàn yì fó tǔ shi2 wan4 yi4 fo2 tu3 shih wan i fo t`u shih wan i fo tu jūmanoku butsudo |
The Happy Land, i.e. Amitābha's Paradise in the West, beyond ten thousand million Buddha-realms. |
十進小数点 see styles |
jisshinshousuuten / jisshinshosuten じっしんしょうすうてん |
(computer terminology) decimal point |
千秋町天摩 see styles |
chiakichoutenma / chiakichotenma ちあきちょうてんま |
(place-name) Chiakichōtenma |
千里寄鵝毛 千里寄鹅毛 see styles |
qiān lǐ jì é máo qian1 li3 ji4 e2 mao2 ch`ien li chi o mao chien li chi o mao |
goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it; also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛 |
半天婆羅門 半天婆罗门 see styles |
bàn tiān pó luó mén ban4 tian1 po2 luo2 men2 pan t`ien p`o lo men pan tien po lo men hanten baramon |
Half deva brahmans, a term for hungry ghosts. |
半跏思惟像 see styles |
bàn jiā sī wéi xiàng ban4 jia1 si1 wei2 xiang4 pan chia ssu wei hsiang hankashiizou / hankashizo はんかしいぞう |
{Buddh} (See 弥勒菩薩) statue of a figure sitting contemplatively in the half lotus position (often of Maitreya) contemplative sitting image |
南御殿場駅 see styles |
minamigotenbaeki みなみごてんばえき |
(st) Minamigotenba Station |
単一障害点 see styles |
tanitsushougaiten / tanitsushogaiten たんいつしょうがいてん |
{comp} single point of failure; SPOF |
卵かけご飯 see styles |
tamagokakegohan たまごかけごはん |
meal consisting of a raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce |
卵かけ御飯 see styles |
tamagokakegohan たまごかけごはん |
meal consisting of a raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce |
卵掛けご飯 see styles |
tamagokakegohan たまごかけごはん |
meal consisting of a raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce |
卵掛け御飯 see styles |
tamagokakegohan たまごかけごはん |
meal consisting of a raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce |
原点に帰る see styles |
gentennikaeru げんてんにかえる |
(exp,v5r) to go back to the starting point |
原点に返る see styles |
gentennikaeru げんてんにかえる |
(exp,v5r) to go back to the starting point |
厳しい暑さ see styles |
kibishiiatsusa / kibishiatsusa きびしいあつさ |
(exp,n) intense heat |
反正天皇陵 see styles |
hanzeitennouryou / hanzetennoryo はんぜいてんのうりょう |
(place-name) Hanzeitennouryō |
Variations: |
tanbu たんぶ |
unit of land area (approx. one-tenth hectare) |
取りあげる see styles |
toriageru とりあげる |
(transitive verb) (1) to pick up; to take up; (2) to adopt; to feature; to accept; to listen to; (3) to take away; to confiscate; to deprive; to disqualify; (4) to deliver (a child) |
取りたてる see styles |
toritateru とりたてる |
(transitive verb) (1) to collect (debts); to dun; to exact; to extort; (2) to appoint; to promote; to give patronage; (3) to emphasize; to focus on; to call attention to |
取り上げる see styles |
toriageru とりあげる |
(transitive verb) (1) to pick up; to take up; (2) to adopt; to feature; to accept; to listen to; (3) to take away; to confiscate; to deprive; to disqualify; (4) to deliver (a child) |
取り立てる see styles |
toritateru とりたてる |
(transitive verb) (1) to collect (debts); to dun; to exact; to extort; (2) to appoint; to promote; to give patronage; (3) to emphasize; to focus on; to call attention to |
受託手荷物 see styles |
jutakutenimotsu じゅたくてにもつ |
checked baggage |
古典主義者 see styles |
kotenshugisha こてんしゅぎしゃ |
classicist |
古典物理学 see styles |
kotenbutsurigaku こてんぶつりがく |
(See 量子物理学) classical physics |
古典論理学 see styles |
kotenronrigaku こてんろんりがく |
classical logic |
古典量子論 see styles |
kotenryoushiron / kotenryoshiron こてんりょうしろん |
{physics} classical quantum theory |
古騰堡計劃 古腾堡计划 see styles |
gǔ téng bǎo jì huà gu3 teng2 bao3 ji4 hua4 ku t`eng pao chi hua ku teng pao chi hua |
Project Gutenberg |
可変抵抗器 see styles |
kahenteikouki / kahentekoki かへんていこうき |
(See 加減抵抗器) rheostat; adjustable resistor; potentiometer |
可能な限り see styles |
kanounakagiri / kanonakagiri かのうなかぎり |
(exp,adv) to the extent possible; as much as possible; as far as possible; whenever possible; wherever possible; if (at all) possible |
右山天神町 see styles |
uyamatenjinchou / uyamatenjincho うやまてんじんちょう |
(place-name) Uyamatenjinchō |
右手の法則 see styles |
migitenohousoku / migitenohosoku みぎてのほうそく |
(exp,n) (See フレミングの法則) (Fleming's) right-hand rule |
合成甘味料 see styles |
gouseikanmiryou / gosekanmiryo ごうせいかんみりょう |
artificial sweetener; synthetic sweetener |
合点が行く see styles |
gatengaiku; gatengayuku がてんがいく; がてんがゆく |
(exp,v5k-s) to understand; to make out |
吉爾吉斯族 吉尔吉斯族 see styles |
jí ěr jí sī zú ji2 er3 ji2 si1 zu2 chi erh chi ssu tsu |
Kyrgyz ethnic group; also written 柯爾克孜族|柯尔克孜族[Ke1 er3 ke4 zi1 zu2] |
同一平面上 see styles |
douitsuheimenjou / doitsuhemenjo どういつへいめんじょう |
(can be adjective with の) (often 同一平面上に) coplanar; in the same plane; flush; even (with) |
同点ゴール see styles |
doutengooru / dotengooru どうてんゴール |
equalizing goal; equalizer |
同点決勝戦 see styles |
doutenkesshousen / dotenkesshosen どうてんけっしょうせん |
tiebreaker |
同韻語辞典 see styles |
douingojiten / doingojiten どういんごじてん |
rhyming dictionary |
Variations: |
meikun / mekun めいくん |
wise ruler; enlightened monarch; benevolent lord |
Variations: |
meiten / meten めいてん |
well-known store; famous shop |
否定の否定 see styles |
hiteinohitei / hitenohite ひていのひてい |
(exp,n) negation of the negation (in the Hegelian dialectic) |
味(sK) see styles |
mi み |
(suffix) (1) (kana only) (after an adjective stem; nominalizing suffix indicating a quality or feeling; also written with the ateji 味) -ness (as in "sweetness"); -th (as in "warmth"); a touch of; a tinge of; (suffix) (2) (kana only) (after an adjective stem; nominalizing suffix) place; (suffix) (3) (poetic term) (kana only) (as ...み...み; after the -masu stems of verbs with opposite meanings or after the -masu stem and -zu form of the same verb) alternating between ... and ...; sometimes ... and sometimes ... |
味噌天神前 see styles |
misotenjinmae みそてんじんまえ |
(personal name) Misotenjinmae |
命を縮める see styles |
inochiochijimeru いのちをちぢめる |
(exp,v1) to shorten one's life |
和多田天満 see styles |
watadatenman わただてんまん |
(place-name) Watadatenman |
和田町天神 see styles |
wadachoutenjin / wadachotenjin わだちょうてんじん |
(place-name) Wadachōtenjin |
Variations: |
karatake; kanchiku(漢竹) からたけ; かんちく(漢竹) |
(1) (archaism) Chinese bamboo; bamboo imported from China (often used to make flutes); (2) (唐竹 only) descending vertical sword attack (in kendo, etc.) |
商品回転率 see styles |
shouhinkaitenritsu / shohinkaitenritsu しょうひんかいてんりつ |
stock turnover |
啞巴吃黃蓮 哑巴吃黄莲 see styles |
yǎ ba chī huáng lián ya3 ba5 chi1 huang2 lian2 ya pa ch`ih huang lien ya pa chih huang lien |
no choice but to suffer in silence (idiom); also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连; (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
啞巴吃黃連 哑巴吃黄连 see styles |
yǎ ba chī huáng lián ya3 ba5 chi1 huang2 lian2 ya pa ch`ih huang lien ya pa chih huang lien |
no choice but to suffer in silence (idiom); also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲; (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1]) |
喀斯特地貌 see styles |
kā sī tè dì mào ka1 si1 te4 di4 mao4 k`a ssu t`e ti mao ka ssu te ti mao |
karst landform (weathered limestone, often forming caves) |
Variations: |
shokumoku しょくもく |
(noun/participle) paying attention to; catching one's eye |
嚇しつける see styles |
odoshitsukeru おどしつける |
(transitive verb) to threaten; to terrify; to frighten |
嚇し付ける see styles |
odoshitsukeru おどしつける |
(transitive verb) to threaten; to terrify; to frighten |
四十二章經 四十二章经 see styles |
sì shí èr zhāng jīng si4 shi2 er4 zhang1 jing1 ssu shih erh chang ching Shijūnishō kyō |
The Sutra in Forty-two Sections Spoken by the Buddha, the first Chinese Buddhist text, translated in 67 AD by Kasyapa-Matanga 迦葉摩騰|迦叶摩腾[Jia1 ye4 Mo2 teng2] and Gobharana 竺法蘭|竺法兰[Zhu2 fa3 lan2] (Dharmaraksha) The 'Sutra of Forty-two Sections' generally attributed to Kāśyapa Mātaṇga, v. 迦, and Gobharaṇa, v. 竺, the first Indian monks to arrive officially in China. It was, however, probably first produced in China in the 晉 Chin dynasty. There are various editions and commentaries. |
四大王衆天 四大王众天 see styles |
sì dà wáng zhòng tiān si4 da4 wang2 zhong4 tian1 ssu ta wang chung t`ien ssu ta wang chung tien shidaiōshuten |
four heavenly kings |
四種非顚倒 四种非顚倒 see styles |
sì zhǒng fēi diān dào si4 zhong3 fei1 dian1 dao4 ssu chung fei tien tao shi shu hi tendō |
four kinds of non-distorted teaching |
Variations: |
kaiten かいてん |
(1) (form) changing the world; turning the tide; (2) (hist) Kaiten; manned suicide torpedo used by the Japanese navy in WWII |
回転変流機 see styles |
kaitenhenryuuki / kaitenhenryuki かいてんへんりゅうき |
rotary converter |
回転式弾倉 see styles |
kaitenshikidansou / kaitenshikidanso かいてんしきだんそう |
(See 回転弾倉) cylinder (of a revolver) |
回転式拳銃 see styles |
kaitenshikikenjuu / kaitenshikikenju かいてんしきけんじゅう |
(See リボルバー) revolver |
回転楕円体 see styles |
kaitendaentai かいてんだえんたい |
spheroid |
回転異性体 see styles |
kaiteniseitai / kaitenisetai かいてんいせいたい |
rotational isomer |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.