Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 20653 total results for your Ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

出ずっぱり

see styles
 dezuppari
    でずっぱり
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously

出ずっ張り

see styles
 dezuppari
    でずっぱり
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously

出席を取る

see styles
 shussekiotoru
    しゅっせきをとる
(exp,v5r) to call the roll; to take attendance

出戸天神沢

see styles
 detotenjinsawa
    でとてんじんさわ
(place-name) Detotenjinsawa

出突っ張り

see styles
 dezuppari
    でづっぱり
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously

分散注意力

see styles
fēn sàn zhù yì lì
    fen1 san4 zhu4 yi4 li4
fen san chu i li
to distract; to divert the attention

切りつめる

see styles
 kiritsumeru
    きりつめる
(transitive verb) (1) to shorten; to cut short; to trim; (2) to cut down on; to reduce; to economize; to economise

切り詰める

see styles
 kiritsumeru
    きりつめる
(transitive verb) (1) to shorten; to cut short; to trim; (2) to cut down on; to reduce; to economize; to economise

刑に処する

see styles
 keinishosuru / kenishosuru
    けいにしょする
(exp,vs-s) (See 処する) to sentence; to assign a penalty

Variations:
列座
列坐

see styles
 retsuza
    れつざ
(n,vs,vi) attendance; presence

列支敦斯登

see styles
liè zhī dūn sī dēng
    lie4 zhi1 dun1 si1 deng1
lieh chih tun ssu teng
Liechtenstein (Tw)

初心に返る

see styles
 shoshinnikaeru
    しょしんにかえる
(exp,v5r) to recall one's original purpose; to go back to one's original intention; to remember what state of mind one was in at first

初心者向け

see styles
 shoshinshamuke
    しょしんしゃむけ
(adj-no,n) beginner-friendly; (intended) for beginners; aimed at beginners

判決が下る

see styles
 hanketsugakudaru
    はんけつがくだる
(exp,v5r) to be judged; to be sentenced

Variations:
利き
効き

see styles
 kiki
    きき
(1) (効き often refers to medicine) effectiveness; efficacy; efficaciousness; (n-suf,n-pref) (2) (利き only) dominance (e.g. of left or right hand); (3) (利き only) (See 聞き・きき・3) tasting (alcohol, tea, etc.)

制御観測点

see styles
 seigyokansokuten / segyokansokuten
    せいぎょかんそくてん
{comp} point of control and observation; PCO

制御部拡張

see styles
 seigyobukakuchou / segyobukakucho
    せいぎょぶかくちょう
{comp} control field extension

Variations:
劇暑
激暑

see styles
 gekisho
    げきしょ
severe heat; intense heat; oppressive heat

加減抵抗器

see styles
 kagenteikouki / kagentekoki
    かげんていこうき
(See 可変抵抗器) rheostat; potentiometer; adjustable resistor

加納天神町

see styles
 kanoutenjinmachi / kanotenjinmachi
    かのうてんじんまち
(place-name) Kanoutenjinmachi

勉強になる

see styles
 benkyouninaru / benkyoninaru
    べんきょうになる
(exp,v5r) (1) to gain knowledge; to be illuminated; (exp,adj-f) (2) enlightening; informative; illuminating; educational

勝てば官軍

see styles
 katebakangun
    かてばかんぐん
(expression) (proverb) (abbreviation) (See 勝てば官軍負ければ賊軍) might is right; history is written by the victors

勝手ながら

see styles
 kattenagara
    かってながら
(exp,pref) (1) (with noun+する or noun+をverb) to allow oneself to ...; to take the liberty of ...; (expression) (2) it is presumed that; (I, we) presume that; (expression) (3) (See 勝手に) on one's own accord; by one's arbitrary decision

勝手にしろ

see styles
 kattenishiro
    かってにしろ
(exp,int) have it your way; to hell with you!; get rooted!; bugger you!

化学添加物

see styles
 kagakutenkabutsu
    かがくてんかぶつ
(See 食品添加物) chemical additives

北天佑勝彦

see styles
 hokutenyuukatsuhiko / hokutenyukatsuhiko
    ほくてんゆうかつひこ
(person) Hokuten'yū Katsuhiko (1960.8.8-)

北天昌寺町

see styles
 kitatenshoujichou / kitatenshojicho
    きたてんしょうじちょう
(place-name) Kitatenshoujichō

北野天満宮

see styles
 kitanotenmanguu / kitanotenmangu
    きたのてんまんぐう
(place-name) Kitano-tenmangu (shrine in Kyoto)

北野天神橋

see styles
 kitanotenjinbashi
    きたのてんじんばし
(place-name) Kitanotenjinbashi

北野天神社

see styles
 kitanotenjinja
    きたのてんじんじゃ
(place-name) Kitanoten Shrine

北野町天神

see styles
 kitanochoutenjin / kitanochotenjin
    きたのちょうてんじん
(place-name) Kitanochōtenjin

区点コード

see styles
 kutenkoodo
    くてんコード
{comp} KuTen code; matrix code system used in JIS character standards

十六國春秋


十六国春秋

see styles
shí liù guó chūn qiū
    shi2 liu4 guo2 chun1 qiu1
shih liu kuo ch`un ch`iu
    shih liu kuo chun chiu
history of the Sixteen Kingdoms 304-439 by Cui Hong 崔鴻|崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls

十忿怒明王

see styles
shí fèn nù míng wáng
    shi2 fen4 nu4 ming2 wang2
shih fen nu ming wang
 jūfunnumyōō
The ten irate rājas, or protectors, whose huge images with many heads and limbs are seen in temples; perhaps the ten krodha gods of the Tibetans (Khro-bo); their names are 焰鬘得迦 Yamāntaka; 無能勝 Ajita; 鉢納 鬘得迦 ? Padmāhtaka; 尾覲那得迦 Vighnāntaka; 不動尊 Acala; 吒枳 ? Dākinī; 儞羅難拏 ? Nīladaṇḍa; 大力, 送婆 Sambara; and縛日羅播多羅 Vīrabhadra.

Variations:
十戒
十誡

see styles
 jikkai
    じっかい
(1) (十戒 only) {Buddh} the 10 precepts; (2) Ten Commandments; Decalogue; Decalog

十指に余る

see styles
 jisshiniamaru
    じっしにあまる
(exp,v5r) to number more than ten; to be numerous

十種所觀法


十种所观法

see styles
shí zhǒng suǒ guān fǎ
    shi2 zhong3 suo3 guan1 fa3
shih chung so kuan fa
 jusshu shokan hō
Ten meditations on each of the 十住, 十行, 十廻向, 十地 and 等覺.

十萬億佛土


十万亿佛土

see styles
shí wàn yì fó tǔ
    shi2 wan4 yi4 fo2 tu3
shih wan i fo t`u
    shih wan i fo tu
 jūmanoku butsudo
The Happy Land, i.e. Amitābha's Paradise in the West, beyond ten thousand million Buddha-realms.

十進小数点

see styles
 jisshinshousuuten / jisshinshosuten
    じっしんしょうすうてん
(computer terminology) decimal point

千秋町天摩

see styles
 chiakichoutenma / chiakichotenma
    ちあきちょうてんま
(place-name) Chiakichōtenma

千里寄鵝毛


千里寄鹅毛

see styles
qiān lǐ jì é máo
    qian1 li3 ji4 e2 mao2
ch`ien li chi o mao
    chien li chi o mao
goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it; also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛

半天婆羅門


半天婆罗门

see styles
bàn tiān pó luó mén
    ban4 tian1 po2 luo2 men2
pan t`ien p`o lo men
    pan tien po lo men
 hanten baramon
Half deva brahmans, a term for hungry ghosts.

半跏思惟像

see styles
bàn jiā sī wéi xiàng
    ban4 jia1 si1 wei2 xiang4
pan chia ssu wei hsiang
 hankashiizou / hankashizo
    はんかしいぞう
{Buddh} (See 弥勒菩薩) statue of a figure sitting contemplatively in the half lotus position (often of Maitreya)
contemplative sitting image

南御殿場駅

see styles
 minamigotenbaeki
    みなみごてんばえき
(st) Minamigotenba Station

単一障害点

see styles
 tanitsushougaiten / tanitsushogaiten
    たんいつしょうがいてん
{comp} single point of failure; SPOF

卵かけご飯

see styles
 tamagokakegohan
    たまごかけごはん
meal consisting of a raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce

卵かけ御飯

see styles
 tamagokakegohan
    たまごかけごはん
meal consisting of a raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce

卵掛けご飯

see styles
 tamagokakegohan
    たまごかけごはん
meal consisting of a raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce

卵掛け御飯

see styles
 tamagokakegohan
    たまごかけごはん
meal consisting of a raw egg mixed with white rice, often seasoned with soy sauce

原点に帰る

see styles
 gentennikaeru
    げんてんにかえる
(exp,v5r) to go back to the starting point

原点に返る

see styles
 gentennikaeru
    げんてんにかえる
(exp,v5r) to go back to the starting point

厳しい暑さ

see styles
 kibishiiatsusa / kibishiatsusa
    きびしいあつさ
(exp,n) intense heat

反正天皇陵

see styles
 hanzeitennouryou / hanzetennoryo
    はんぜいてんのうりょう
(place-name) Hanzeitennouryō

Variations:
反歩
段歩

see styles
 tanbu
    たんぶ
unit of land area (approx. one-tenth hectare)

取りあげる

see styles
 toriageru
    とりあげる
(transitive verb) (1) to pick up; to take up; (2) to adopt; to feature; to accept; to listen to; (3) to take away; to confiscate; to deprive; to disqualify; (4) to deliver (a child)

取りたてる

see styles
 toritateru
    とりたてる
(transitive verb) (1) to collect (debts); to dun; to exact; to extort; (2) to appoint; to promote; to give patronage; (3) to emphasize; to focus on; to call attention to

取り上げる

see styles
 toriageru
    とりあげる
(transitive verb) (1) to pick up; to take up; (2) to adopt; to feature; to accept; to listen to; (3) to take away; to confiscate; to deprive; to disqualify; (4) to deliver (a child)

取り立てる

see styles
 toritateru
    とりたてる
(transitive verb) (1) to collect (debts); to dun; to exact; to extort; (2) to appoint; to promote; to give patronage; (3) to emphasize; to focus on; to call attention to

受託手荷物

see styles
 jutakutenimotsu
    じゅたくてにもつ
checked baggage

古典主義者

see styles
 kotenshugisha
    こてんしゅぎしゃ
classicist

古典物理学

see styles
 kotenbutsurigaku
    こてんぶつりがく
(See 量子物理学) classical physics

古典論理学

see styles
 kotenronrigaku
    こてんろんりがく
classical logic

古典量子論

see styles
 kotenryoushiron / kotenryoshiron
    こてんりょうしろん
{physics} classical quantum theory

古騰堡計劃


古腾堡计划

see styles
gǔ téng bǎo jì huà
    gu3 teng2 bao3 ji4 hua4
ku t`eng pao chi hua
    ku teng pao chi hua
Project Gutenberg

可変抵抗器

see styles
 kahenteikouki / kahentekoki
    かへんていこうき
(See 加減抵抗器) rheostat; adjustable resistor; potentiometer

可能な限り

see styles
 kanounakagiri / kanonakagiri
    かのうなかぎり
(exp,adv) to the extent possible; as much as possible; as far as possible; whenever possible; wherever possible; if (at all) possible

右山天神町

see styles
 uyamatenjinchou / uyamatenjincho
    うやまてんじんちょう
(place-name) Uyamatenjinchō

右手の法則

see styles
 migitenohousoku / migitenohosoku
    みぎてのほうそく
(exp,n) (See フレミングの法則) (Fleming's) right-hand rule

合成甘味料

see styles
 gouseikanmiryou / gosekanmiryo
    ごうせいかんみりょう
artificial sweetener; synthetic sweetener

合点が行く

see styles
 gatengaiku; gatengayuku
    がてんがいく; がてんがゆく
(exp,v5k-s) to understand; to make out

吉爾吉斯族


吉尔吉斯族

see styles
jí ěr jí sī zú
    ji2 er3 ji2 si1 zu2
chi erh chi ssu tsu
Kyrgyz ethnic group; also written 柯爾克孜族|柯尔克孜族[Ke1 er3 ke4 zi1 zu2]

同一平面上

see styles
 douitsuheimenjou / doitsuhemenjo
    どういつへいめんじょう
(can be adjective with の) (often 同一平面上に) coplanar; in the same plane; flush; even (with)

同点ゴール

see styles
 doutengooru / dotengooru
    どうてんゴール
equalizing goal; equalizer

同点決勝戦

see styles
 doutenkesshousen / dotenkesshosen
    どうてんけっしょうせん
tiebreaker

同韻語辞典

see styles
 douingojiten / doingojiten
    どういんごじてん
rhyming dictionary

Variations:
名君
明君

see styles
 meikun / mekun
    めいくん
wise ruler; enlightened monarch; benevolent lord

Variations:
名店
銘店

see styles
 meiten / meten
    めいてん
well-known store; famous shop

否定の否定

see styles
 hiteinohitei / hitenohite
    ひていのひてい
(exp,n) negation of the negation (in the Hegelian dialectic)

味(sK)

see styles
 mi
    み
(suffix) (1) (kana only) (after an adjective stem; nominalizing suffix indicating a quality or feeling; also written with the ateji 味) -ness (as in "sweetness"); -th (as in "warmth"); a touch of; a tinge of; (suffix) (2) (kana only) (after an adjective stem; nominalizing suffix) place; (suffix) (3) (poetic term) (kana only) (as ...み...み; after the -masu stems of verbs with opposite meanings or after the -masu stem and -zu form of the same verb) alternating between ... and ...; sometimes ... and sometimes ...

味噌天神前

see styles
 misotenjinmae
    みそてんじんまえ
(personal name) Misotenjinmae

命を縮める

see styles
 inochiochijimeru
    いのちをちぢめる
(exp,v1) to shorten one's life

和多田天満

see styles
 watadatenman
    わただてんまん
(place-name) Watadatenman

和田町天神

see styles
 wadachoutenjin / wadachotenjin
    わだちょうてんじん
(place-name) Wadachōtenjin

Variations:
唐竹
漢竹

see styles
 karatake; kanchiku(漢竹)
    からたけ; かんちく(漢竹)
(1) (archaism) Chinese bamboo; bamboo imported from China (often used to make flutes); (2) (唐竹 only) descending vertical sword attack (in kendo, etc.)

商品回転率

see styles
 shouhinkaitenritsu / shohinkaitenritsu
    しょうひんかいてんりつ
stock turnover

啞巴吃黃蓮


哑巴吃黄莲

see styles
yǎ ba chī huáng lián
    ya3 ba5 chi1 huang2 lian2
ya pa ch`ih huang lien
    ya pa chih huang lien
no choice but to suffer in silence (idiom); also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连; (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1])

啞巴吃黃連


哑巴吃黄连

see styles
yǎ ba chī huáng lián
    ya3 ba5 chi1 huang2 lian2
ya pa ch`ih huang lien
    ya pa chih huang lien
no choice but to suffer in silence (idiom); also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲; (often precedes 有苦說不出|有苦说不出[you3 ku3 shuo1 bu5 chu1])

喀斯特地貌

see styles
kā sī tè dì mào
    ka1 si1 te4 di4 mao4
k`a ssu t`e ti mao
    ka ssu te ti mao
karst landform (weathered limestone, often forming caves)

Variations:
嘱目
属目

see styles
 shokumoku
    しょくもく
(noun/participle) paying attention to; catching one's eye

嚇しつける

see styles
 odoshitsukeru
    おどしつける
(transitive verb) to threaten; to terrify; to frighten

嚇し付ける

see styles
 odoshitsukeru
    おどしつける
(transitive verb) to threaten; to terrify; to frighten

四十二章經


四十二章经

see styles
sì shí èr zhāng jīng
    si4 shi2 er4 zhang1 jing1
ssu shih erh chang ching
 Shijūnishō kyō
The Sutra in Forty-two Sections Spoken by the Buddha, the first Chinese Buddhist text, translated in 67 AD by Kasyapa-Matanga 迦葉摩騰|迦叶摩腾[Jia1 ye4 Mo2 teng2] and Gobharana 竺法蘭|竺法兰[Zhu2 fa3 lan2] (Dharmaraksha)
The 'Sutra of Forty-two Sections' generally attributed to Kāśyapa Mātaṇga, v. 迦, and Gobharaṇa, v. 竺, the first Indian monks to arrive officially in China. It was, however, probably first produced in China in the 晉 Chin dynasty. There are various editions and commentaries.

四大王衆天


四大王众天

see styles
sì dà wáng zhòng tiān
    si4 da4 wang2 zhong4 tian1
ssu ta wang chung t`ien
    ssu ta wang chung tien
 shidaiōshuten
four heavenly kings

四種非顚倒


四种非顚倒

see styles
sì zhǒng fēi diān dào
    si4 zhong3 fei1 dian1 dao4
ssu chung fei tien tao
 shi shu hi tendō
four kinds of non-distorted teaching

Variations:
回天
廻天

see styles
 kaiten
    かいてん
(1) (form) changing the world; turning the tide; (2) (hist) Kaiten; manned suicide torpedo used by the Japanese navy in WWII

回転変流機

see styles
 kaitenhenryuuki / kaitenhenryuki
    かいてんへんりゅうき
rotary converter

回転式弾倉

see styles
 kaitenshikidansou / kaitenshikidanso
    かいてんしきだんそう
(See 回転弾倉) cylinder (of a revolver)

回転式拳銃

see styles
 kaitenshikikenjuu / kaitenshikikenju
    かいてんしきけんじゅう
(See リボルバー) revolver

回転楕円体

see styles
 kaitendaentai
    かいてんだえんたい
spheroid

回転異性体

see styles
 kaiteniseitai / kaitenisetai
    かいてんいせいたい
rotational isomer

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary