There are 17220 total results for your Jiko No Kansei Self-Completion search in the dictionary. I have created 173 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
頭がまわらない see styles |
atamagamawaranai あたまがまわらない |
(exp,adj-i) muddleheaded; knowing no better; not thinking about |
頭が上がらない see styles |
atamagaagaranai / atamagagaranai あたまがあがらない |
(exp,adj-i) to be no match for (e.g. outclassed in authority, strength or in debt to); to be unable to act on an equal basis with |
Variations: |
atamagoshi あたまごし |
(noun - becomes adjective with の) ignoring; bypassing; doing something without consultation; going over someone's head |
Variations: |
kubinashi くびなし |
(can be adjective with の) headless; decapitated |
Variations: |
honenashi ほねなし |
(adj-no,n) (1) boneless (of a fillet, etc.); without bone; (adj-no,n) (2) lacking (moral) conviction; weak-principled; having no backbone; spineless; gutless |
Variations: |
honetsuki ほねつき |
(can be adjective with の) (1) on the bone (meat, etc.); unboned; (2) skeletal system; skeleton |
Variations: |
urokogata; rinkei(鱗形); irokogata(鱗形)(ok) / urokogata; rinke(鱗形); irokogata(鱗形)(ok) うろこがた; りんけい(鱗形); いろこがた(鱗形)(ok) |
(noun - becomes adjective with の) (1) triangular pattern; scalelike pattern; imbricate pattern; imbrication; (2) triangle emblem |
Variations: |
kurokoge くろこげ |
(adj-no,n) charred; burnt black; scorched black |
Variations: |
hanatakadaka はなたかだか |
(adjectival noun) proud; triumphant; boastful; self-satisfied |
アーキテクチャル see styles |
aakitekucharu / akitekucharu アーキテクチャル |
(can be adjective with の) architectural |
あってはならない see styles |
attehanaranai あってはならない |
(exp,adj-i) there must be no ...; there should not be any ...; not permitted; impermissible; unacceptable |
アップストリーム see styles |
apusutoriimu / apusutorimu アップストリーム |
(can be adjective with の) (See ダウンストリーム) upstream |
アフロカリビアン see styles |
afurokaribian アフロカリビアン |
(noun - becomes adjective with の) Afro-Caribbean |
Variations: |
arubaa; aruba / aruba; aruba アルバー; アルバ |
alvar; biological environment based on a limestone plain with thin or no soil |
アングロサクソン see styles |
angurosakuson アングロサクソン |
(noun - becomes adjective with の) Anglo-Saxon |
アンチ・ウィルス |
anchi irusu アンチ・ウィルス |
(noun - becomes adjective with の) (computer terminology) anti-virus (e.g. software) |
アンビヴァレンス see styles |
anbiarensu アンビヴァレンス |
(noun - becomes adjective with の) ambivalence |
アンフォーマット see styles |
anfoomatto アンフォーマット |
(noun, transitive verb) (1) {comp} unformatting; (adj-no,n) (2) {comp} unformatted |
アンプレーアブル see styles |
anpureeaburu アンプレーアブル |
(noun - becomes adjective with の) unplayable |
アンプレイアブル see styles |
anpureiaburu / anpureaburu アンプレイアブル |
(noun - becomes adjective with の) unplayable |
いつまで経っても see styles |
itsumadetattemo いつまでたっても |
(expression) no matter how much time passes |
インクレディブル see styles |
inkurediburu インクレディブル |
(adj-no,adj-na) incredible; unbelievable |
インコンプリート see styles |
inkonpuriito / inkonpurito インコンプリート |
(can be adjective with の) incomplete |
インスリン抵抗性 see styles |
insurinteikousei / insurintekose インスリンていこうせい |
(noun - becomes adjective with の) {med} insulin resistance |
インターカレッジ see styles |
intaakarejji / intakarejji インターカレッジ |
(can be adjective with の) (1) (See インカレ・1) intercollegiate (eng: intercollege); (2) intercollegiate game; intercollegiate competition |
インナーイヤー型 see styles |
innaaiyaagata / innaiyagata インナーイヤーがた |
(adj-no,n) (See カナル型) earbud-type (headphones; i.e. not sealing the ear canal); open-fit (earbuds); intra-concha; flat-head |
インナーイヤー式 see styles |
innaaiyaashiki / innaiyashiki インナーイヤーしき |
(adj-no,n) (See インナーイヤー型) earbud-type (headphones; i.e. not sealing the ear canal); open-fit (earbuds); intra-concha; flat-head |
インフレータブル see styles |
infureetaburu インフレータブル |
(noun - becomes adjective with の) inflatable |
えんがちょ切った see styles |
engachokitta えんがちょきった |
(expression) (child. language) (said to ward off catching a fictitious disease from another child; usu. accompanied by a crossed fingers gesture) (See えんがちょ) go away, germs!; no cooties on me! |
オートマティック see styles |
ootomatikku オートマティック |
(adj-na,adj-no,n) automatic |
オーバースペック see styles |
oobaasupekku / oobasupekku オーバースペック |
(adj-no,adj-na,n) (1) overspec; over-engineered; (adj-no,adj-na,n) (2) overqualified (job candidate) |
おっちょこちょい see styles |
occhokochoi おっちょこちょい |
(n,adj-na,adj-no) careless person; scatterbrain; birdbrain |
おのずから明らか see styles |
onozukaraakiraka / onozukarakiraka おのずからあきらか |
(adjectival noun) self-evident |
オブジェクト指向 see styles |
obujekutoshikou / obujekutoshiko オブジェクトしこう |
(noun - becomes adjective with の) {comp} object-oriented |
Variations: |
otomari おとまり |
(noun - becomes adjective with の) (polite language) (honorific or respectful language) (See 泊まり・とまり・1) sleepover; overnight stay |
Variations: |
kai(p); kae かい(P); かえ |
(particle) (familiar language) (used at sentence-end; indicates a question (sometimes rhetorical)) yes?; no?; isn't it?; is it? |
Variations: |
kakkonai かっこない |
(adj-no,n) in parentheses; in brackets; parenthesized; bracketed |
カロリー・フリー |
karorii furii / karori furi カロリー・フリー |
diet (wasei: calorie free); no calorie; non-caloric |
ぎゅうぎゅう詰め see styles |
gyuugyuuzume / gyugyuzume ぎゅうぎゅうづめ |
(adj-no,adj-na) jam-packed; packed; packed like sardines |
キリストの里公園 see styles |
kirisutonosatokouen / kirisutonosatokoen キリストのさとこうえん |
(place-name) Kirisuto-no-Sato Park |
クイーン・サイズ |
kuiin saizu / kuin saizu クイーン・サイズ |
(can be adjective with の) queen size; large size |
グレインフェッド see styles |
gureinfeddo / gurenfeddo グレインフェッド |
(can be adjective with の) grain-fed (cattle, etc.) |
Variations: |
gokufutsuu / gokufutsu ごくふつう |
(exp,adj-no) completely normal; very ordinary; totally unremarkable; run-of-the-mill |
Variations: |
gokusaikin ごくさいきん |
(adj-no,n,adv) very recently; in the very recent past |
コネクションレス see styles |
konekushonresu コネクションレス |
(can be adjective with の) {comp} connectionless |
Variations: |
koboredane; koboredane こぼれだね; こぼれダネ |
(1) self-sown seed; self-sown seedling; (2) illegitimate child (e.g. of one's servant) |
コメディ・タッチ |
komedi tacchi コメディ・タッチ |
(n,adj-no,adj-na) comedic style (wasei: comedy touch); humorous; funny; comical |
コメディータッチ see styles |
komediitacchi / komeditacchi コメディータッチ |
(n,adj-no,adj-na) comedic style (wasei: comedy touch); humorous; funny; comical |
コンシューマ向け see styles |
konshuumamuke / konshumamuke コンシューマむけ |
(exp,adj-no) consumer-oriented |
コンセントリック see styles |
konsentorikku コンセントリック |
(can be adjective with の) concentric |
Variations: |
konpu; konpuri コンプ; コンプリ |
(noun, transitive verb) (abbreviation) (colloquialism) (See コンプリート・2) completion (of a collection, video game, etc.) |
コンプリーション see styles |
konpuriishon / konpurishon コンプリーション |
completion |
さいは投げられた see styles |
saihanagerareta さいはなげられた |
(expression) the die is cast; there is no going back; point of no return; alea iacta est; alea jacta est |
さっぱり分らない see styles |
sappariwakaranai さっぱりわからない |
(exp,adj-i) (See さっぱり分かりません) having no inkling of; having no idea of |
Variations: |
shikamezura; shikametsura しかめづら; しかめつら |
(noun - becomes adjective with の) (See しかめっ面) frown; scowl; grimace |
しか無い(sK) |
shikanai しかない |
(exp,adj-i) (1) (after a verb) having no choice but to ...; all one can do is ...; there's nothing to do except ...; (exp,adj-i) (2) (after a noun or counter) having nothing but ...; there is only ...; having only ...; having no more than ... |
シャット・アウト |
shatto auto シャット・アウト |
(noun/participle) (1) shutout; shutting out; locking out; excluding; (2) (sports) shutout; allowing no runs (goals, etc.) |
ずんぐりむっくり see styles |
zungurimukkuri ずんぐりむっくり |
(adv,adj-no,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (more emphatic than ずんぐり) (See ずんぐり) very short and stout; small but quite wide around |
セルフ・スタンド |
serufu sutando セルフ・スタンド |
self-service gasoline station (wasei: self stand); self-service petrol station |
セルフ・タイマー |
serufu taimaa / serufu taima セルフ・タイマー |
self-timer; delayed-action (shutter release) |
セルフアップネジ see styles |
serufuapuneji セルフアップネジ |
captive screw (wasei: self up) |
ソリッドステート see styles |
soriddosuteeto ソリッドステート |
(can be adjective with の) solid-state (e.g. circuitry) |
タートル・ネック |
taatoru nekku / tatoru nekku タートル・ネック |
(noun - becomes adjective with の) turtleneck; turtle-necked sweater; polo-neck(ed) sweater |
ダウンストリーム see styles |
daunsutoriimu / daunsutorimu ダウンストリーム |
(can be adjective with の) (See アップストリーム) downstream |
タックス・フリー |
takkusu furii / takkusu furi タックス・フリー |
(can be adjective with の) tax free |
Variations: |
tari(p); dari たり(P); だり |
(particle) (1) (as …たり…たり, after the -masu stem of verbs) -ing and -ing (e.g. "coming and going"); (particle) (2) (used adverbially) doing such things as ...; (particle) (3) (as …たり…たり at sentence-end, after the -masu stem of a repeated verb) expresses a command; (cop,aux-v,vr) (4) (たり only) (archaism) (from とあり, after a noun) (See たる) to be; (aux-v,vr) (5) (たり only) (archaism) (from 〜てあり, after the -masu stem of verbs) indicates completion or continuation of an action |
ツートーンカラー see styles |
tsuutoonkaraa / tsutoonkara ツートーンカラー |
(noun - becomes adjective with の) two-tone coloring (wasei: two-tone color); two-tone colouring |
ツートン・カラー |
tsuuton karaa / tsuton kara ツートン・カラー |
(noun - becomes adjective with の) two-tone coloring (wasei: two-tone color); two-tone colouring |
ツケが回ってくる see styles |
tsukegamawattekuru ツケがまわってくる |
(exp,vk) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping |
ツケが回って来る see styles |
tsukegamawattekuru ツケがまわってくる |
(exp,vk) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping |
Variations: |
tsuyakeshi つやけし |
(adj-na,adj-no) (1) frosted (glass); matted; (noun or adjectival noun) (2) disillusionment; letdown |
デジタル・データ |
dejitaru deeta デジタル・データ |
(noun - becomes adjective with の) digital data |
Variations: |
debu(p); debu デブ(P); でぶ |
(adj-no,adj-na,n) (1) (colloquialism) (usu. derog.) fat; chubby; (2) (colloquialism) fatso; fatty; fat person |
どうなることやら see styles |
dounarukotoyara / donarukotoyara どうなることやら |
(expression) having no idea what will happen; God only knows; there is no knowing; you never can tell |
どうにもこうにも see styles |
dounimokounimo / donimokonimo どうにもこうにも |
(exp,adv) (See 如何にも・どうにも) (not) in any way; in no way |
どんぐりの背比べ see styles |
dongurinoseikurabe / dongurinosekurabe どんぐりのせいくらべ |
(exp,n) (idiom) having no outstanding characteristics; all seeming about the same; bragging competition concerning matters of little importance; pissing contest; height comparison among acorns |
と言うことはない see styles |
toiukotohanai ということはない |
(expression) (kana only) it is not possible (to, that); there is no such thing as |
Variations: |
nurumayu; biontou(微温湯); nuruyu(微温湯) / nurumayu; bionto(微温湯); nuruyu(微温湯) ぬるまゆ; びおんとう(微温湯); ぬるゆ(微温湯) |
(1) tepid water; lukewarm water; (adj-no,n) (2) (ぬるまゆ only) comfortable; easy; relaxed; complacent; cossetted; unstimulating; dull; uneventful |
ネイビー・ブルー |
neibii buruu / nebi buru ネイビー・ブルー |
(noun - becomes adjective with の) navy blue |
ノー・コンテスト |
noo kontesuto ノー・コンテスト |
no contest |
ノー・サンキュー |
noo sankyuu / noo sankyu ノー・サンキュー |
No, thank you |
ノー・パーキング |
noo paakingu / noo pakingu ノー・パーキング |
No parking |
ノー・プロブレム |
noo puroburemu ノー・プロブレム |
(colloquialism) no problem |
ノーコントロール see styles |
nookontorooru ノーコントロール |
(expression) (baseb) poor control (pitcher); no control |
ノーストッキング see styles |
noosutokkingu ノーストッキング |
(exp,adj-no) without stockings; stockingless |
ノースモーキング see styles |
noosumookingu ノースモーキング |
No smoking |
ノーブランド商品 see styles |
nooburandoshouhin / nooburandoshohin ノーブランドしょうひん |
no-name goods |
ノーブレッシング see styles |
nooburesshingu ノーブレッシング |
(expression) no breathing |
ノン・カフェイン |
non kafein / non kafen ノン・カフェイン |
(noun - becomes adjective with の) non-caffeinated; decaffeinated |
バイセクシュアル see styles |
baisekushuaru バイセクシュアル |
(n,adj-no,adj-na) bisexual |
ハイフィデリティ see styles |
haifideriti ハイフィデリティ |
(noun - becomes adjective with の) high fidelity |
パウダー・ブルー |
paudaa buruu / pauda buru パウダー・ブルー |
(noun - becomes adjective with の) powder-blue; powder blue |
パスコンプリート see styles |
pasukonpuriito / pasukonpurito パスコンプリート |
(sports) completion; pass completion |
Variations: |
haraaru; hararu / hararu; hararu ハラール; ハラル |
(noun - becomes adjective with の) halal (ara:) |
バリアー・フリー |
bariaa furii / baria furi バリアー・フリー |
(noun - becomes adjective with の) impediment removal (wasei: barrier free) |
ハンディ・タイプ |
handi taipu ハンディ・タイプ |
(can be adjective with の) compact (wasei: handy type); pocket |
ハンディータイプ see styles |
handiitaipu / handitaipu ハンディータイプ |
(can be adjective with の) compact (wasei: handy type); pocket |
ピーコックブルー see styles |
piikokkuburuu / pikokkuburu ピーコックブルー |
(noun - becomes adjective with の) peacock blue |
Variations: |
biransei / biranse びらんせい |
(adj-no,n) {med} erosive |
ブーショッファン see styles |
buushoffan / bushoffan ブーショッファン |
boue chauffante (self-heating mud-pack for cosmetic purposes) (fre:) |
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "Jiko No Kansei Self-Completion" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.