There are 22289 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
逆上せる see styles |
noboseru のぼせる |
(v1,vi) (1) (kana only) to feel dizzy; to have blood rush to one's head; (2) (kana only) to lose one's cool; (3) (kana only) to be obsessed; to be infatuated; (4) (kana only) to become conceited |
逆水行舟 see styles |
nì shuǐ xíng zhōu ni4 shui3 xing2 zhou1 ni shui hsing chou |
lit. navigating a boat against the current (idiom); fig. in a tough environment (one needs to work hard) |
逆耳之言 see styles |
nì ěr zhī yán ni4 er3 zhi1 yan2 ni erh chih yen |
speech that grates on the ear (idiom); bitter truths; home truths (that one does not want to hear) |
逍遙自在 逍遥自在 see styles |
xiāo yáo zì zai xiao1 yao2 zi4 zai5 hsiao yao tzu tsai shōyō jizai |
free and at leisure (idiom); unfettered; outside the reach of the law (of criminal); at large To go anywhere at will, to roam where one will. |
逍遙自得 逍遥自得 see styles |
xiāo yáo zì dé xiao1 yao2 zi4 de2 hsiao yao tzu te |
doing as one pleases (idiom); foot-loose and fancy free |
途中計時 see styles |
tochuukeiji / tochukeji とちゅうけいじ |
one's time at a certain point (at various points) of a race |
這い蹲う see styles |
haitsukubau はいつくばう |
(v5u,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees |
這い蹲る see styles |
haitsukubaru はいつくばる |
(v5r,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees |
通勤災害 see styles |
tsuukinsaigai / tsukinsaigai つうきんさいがい |
commuting accident; commuting injury; injury sustained during one's commute |
通常業務 see styles |
tsuujougyoumu / tsujogyomu つうじょうぎょうむ |
normal duties; (one's) regular work |
通身喫飯 通身喫饭 see styles |
tōng shēn chī fàn tong1 shen1 chi1 fan4 t`ung shen ch`ih fan tung shen chih fan tsūshin kippan |
to eat the meal with one's entire body |
逞其口舌 see styles |
chěng qí kǒu shé cheng3 qi2 kou3 she2 ch`eng ch`i k`ou she cheng chi kou she |
to boast of one's quarrels to others (idiom) |
造繭自縛 造茧自缚 see styles |
zào jiǎn zì fù zao4 jian3 zi4 fu4 tsao chien tzu fu |
to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising; hoist with his own petard |
逢人便講 逢人便讲 see styles |
féng rén biàn jiǎng feng2 ren2 bian4 jiang3 feng jen pien chiang |
to tell anybody one happens to meet |
連れ合い see styles |
tsureai つれあい |
one's husband; one's wife |
連れ込み see styles |
tsurekomi つれこみ |
taking one's lover to a hotel |
連三併四 连三并四 see styles |
lián sān bìng sì lian2 san1 bing4 si4 lien san ping ssu |
one after the other; in succession (idiom) |
連絡運輸 see styles |
renrakuunyu / renrakunyu れんらくうんゆ |
joint carriage; through-ticketing; transportation of passengers or freight handled by two or more companies via an arrangement |
連続画像 see styles |
renzokugazou / renzokugazo れんぞくがぞう |
sequential art or pictures (type of printed, graphic storytelling, differentiated from manga by its liberal use of page space, often only one panel per page, and sparing use of dialogue) |
連鑣並軫 连镳并轸 see styles |
lián biāo bìng zhěn lian2 biao1 bing4 zhen3 lien piao ping chen |
lit. reins together and carriages level (idiom); keeping exactly abreast of one another; running neck and neck |
連體泳衣 连体泳衣 see styles |
lián tǐ yǒng yī lian2 ti3 yong3 yi1 lien t`i yung i lien ti yung i |
one-piece swimsuit |
逮得己利 see styles |
dǎi dé jǐ lì dai3 de2 ji3 li4 tai te chi li tai toku ko ri |
attains one's own goal |
進路変更 see styles |
shinrohenkou / shinrohenko しんろへんこう |
(1) changing lanes; lane change; (2) change of course; changing one's field of study |
進退去就 see styles |
shintaikyoshuu / shintaikyoshu しんたいきょしゅう |
(yoji) one's course of action; deciding what to do with oneself, whether staying in the present position or leaving it |
遊び回る see styles |
asobimawaru あそびまわる |
(v5r,vi) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect |
遊び廻る see styles |
asobimawaru あそびまわる |
(v5r,vi) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect |
遊び暮す see styles |
asobikurasu あそびくらす |
(transitive verb) to idle away one's time |
運だめし see styles |
undameshi うんだめし |
trying one's luck; test of one's luck |
運のつき see styles |
unnotsuki うんのつき |
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope |
運の尽き see styles |
unnotsuki うんのつき |
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope |
運勢隆々 see styles |
unseiryuuryuu / unseryuryu うんせいりゅうりゅう |
(adj-t,adv-to) (yoji) one's prosperity being on the rise; one's fortune reaching its culmination |
運勢隆隆 see styles |
unseiryuuryuu / unseryuryu うんせいりゅうりゅう |
(adj-t,adv-to) (yoji) one's prosperity being on the rise; one's fortune reaching its culmination |
運気好転 see styles |
unkikouten / unkikoten うんきこうてん |
(noun/participle) turn (stroke) of good fortune; one's fortune turning for the better |
運転技術 see styles |
untengijutsu うんてんぎじゅつ |
driving skill; one's skill as a driver |
過河拆橋 过河拆桥 see styles |
guò hé chāi qiáo guo4 he2 chai1 qiao2 kuo ho ch`ai ch`iao kuo ho chai chiao |
lit. to destroy the bridge after crossing the river (idiom); fig. to abandon one's benefactor upon achieving one's goal |
過目不忘 过目不忘 see styles |
guò mù bù wàng guo4 mu4 bu4 wang4 kuo mu pu wang |
to have a highly retentive memory; to have something imprinted in one's memory |
過緊日子 see styles |
guò jǐn rì zi guo4 jin3 ri4 zi5 kuo chin jih tzu |
to tighten one's belt; to live frugally |
道に迷う see styles |
michinimayou / michinimayo みちにまよう |
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost |
道を失う see styles |
michioushinau / michioshinau みちをうしなう |
(exp,v5u) to lose one's way; to be at a loss |
道を急ぐ see styles |
michioisogu みちをいそぐ |
(exp,v5g) to hurry on one's way |
道を探る see styles |
michiosaguru みちをさぐる |
(exp,v5r) to seek a path; to find one's way |
道を阻む see styles |
michiohabamu みちをはばむ |
(exp,v5m) to obstruct one's way |
道不拾遺 道不拾遗 see styles |
dào bù shí yí dao4 bu4 shi2 yi2 tao pu shih i |
lit. no one picks up lost articles in the street (idiom); fig. honesty prevails throughout society |
道卡斯族 see styles |
dào kǎ sī zú dao4 ka3 si1 zu2 tao k`a ssu tsu tao ka ssu tsu |
Taokas, one of the indigenous peoples of Taiwan |
道楽仲間 see styles |
dourakunakama / dorakunakama どうらくなかま |
companion in one's pleasures; companion in hobby activities |
達磨馱都 达磨驮都 see styles |
dá mó tuó dū da2 mo2 tuo2 du1 ta mo t`o tu ta mo to tu darumadatsu |
dharmadhātu, tr. 法界 'the element of law or of existence' (M.W.); all psychic and non-psychic processes (64 dharmas), with the exception of rūpa-skandha and mano-ayatana (11), grouped as one dharma element; the storehouse or matrix of phenomena, all-embracing totality of things; in the Tantric school, Vairocana divided into Garbhadhātu (material) and Vajradhātu (indestructible); a relic of the Buddha. |
違他順自 违他顺自 see styles |
wéi tā shùn zì wei2 ta1 shun4 zi4 wei t`a shun tzu wei ta shun tzu ita junji |
To disregard or oppose others and follow one's own way; the opposite of 違自順他. |
違心之言 违心之言 see styles |
wéi xīn zhī yán wei2 xin1 zhi1 yan2 wei hsin chih yen |
false assertion; speech against one's own convictions |
違恩負義 违恩负义 see styles |
wéi ēn fù yì wei2 en1 fu4 yi4 wei en fu i |
to disobey one's benefactor; to violate debts of gratitude; to repay good with evil |
違自順他 违自顺他 see styles |
wéi zì shùn tā wei2 zi4 shun4 ta1 wei tzu shun t`a wei tzu shun ta iji junta |
to ignore one's own feelings and follow others |
遠ざかる see styles |
toozakaru とおざかる |
(v5r,vi) (1) to go away; to become more distant; to fade away; to die away; (v5r,vi) (2) to be estranged |
適わない see styles |
kanawanai かなわない |
(adjective) (1) (kana only) no match for; (2) (kana only) unbearable; (3) (kana only) unable; can't do; beyond one's power |
適得其所 适得其所 see styles |
shì dé qí suǒ shi4 de2 qi2 suo3 shih te ch`i so shih te chi so |
exactly what one would wish; to find one's niche |
遵時養晦 遵时养晦 see styles |
zūn shí yǎng huì zun1 shi2 yang3 hui4 tsun shih yang hui |
to bide one's time, waiting for an opportunity to stage a comeback in public life (idiom) |
遷怒於人 迁怒于人 see styles |
qiān nù yú rén qian1 nu4 yu2 ren2 ch`ien nu yü jen chien nu yü jen |
to vent one's anger on an innocent party (idiom) |
選手生命 see styles |
senshuseimei / senshuseme せんしゅせいめい |
player's career; one's career in sport; one's career as an athlete |
遺臭萬年 遗臭万年 see styles |
yí chòu wàn nián yi2 chou4 wan4 nian2 i ch`ou wan nien i chou wan nien |
to have one's name go down in history as a byword for infamy (idiom) |
還暦祝い see styles |
kanrekiiwai / kanrekiwai かんれきいわい |
60th birthday celebration (usu. celebrated with a banquet-style meal while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy) |
還給老師 还给老师 see styles |
huán gěi lǎo shī huan2 gei3 lao3 shi1 huan kei lao shih |
to forget (everything one has learned) |
還至本處 还至本处 see styles |
huán zhì běn chù huan2 zhi4 ben3 chu4 huan chih pen ch`u huan chih pen chu genshi honsho |
to return to one's original place |
邯鄲學步 邯郸学步 see styles |
hán dān xué bù han2 dan1 xue2 bu4 han tan hsüeh pu |
to copy the way they walk in Handan (idiom); slavishly copying others, one risks becoming a caricature |
部屋持ち see styles |
heyamochi へやもち |
(exp,n) (1) (See 部屋持ちの親方・へやもちのおやかた) having one's own premises; (exp,n) (2) (abbr. of 部屋持ち女郎) Edo-period prostitute successful enough to have her own room in an establishment |
都合次第 see styles |
tsugoushidai / tsugoshidai つごうしだい |
depending on the (one's) situation (circumstances); at one's pleasure |
鄭人買履 郑人买履 see styles |
zhèng rén mǎi lǚ zheng4 ren2 mai3 lu:3 cheng jen mai lü |
lit. the person from Zheng 鄭|郑[Zheng4] who wanted to buy shoes (an allusion to an ancient story about somebody who, when buying a pair of shoes, preferred to rely on their foot measurements rather than just trying them on) (idiom); fig. disregarding the sensible approach in favor of adherence to a fixed idea |
酒に弱い see styles |
sakeniyowai さけによわい |
(exp,adj-i) weak-headed; can't drink much; can't hold one's liquor; can't take one's drink; easily gets drunk |
酒呑童子 see styles |
shutendouji / shutendoji しゅてんどうじ |
Oni (demon), said to be one of the most wicked and powerful monster in Japanese mythology |
酒至半酣 see styles |
jiǔ zhì bàn hān jiu3 zhi4 ban4 han1 chiu chih pan han |
to drink until one is half drunk |
酒足飯飽 酒足饭饱 see styles |
jiǔ zú fàn bǎo jiu3 zu2 fan4 bao3 chiu tsu fan pao |
to have eaten and drunk to one's heart's content |
酔生夢死 see styles |
suiseimushi; suiseiboushi / suisemushi; suiseboshi すいせいむし; すいせいぼうし |
(yoji) idling one's life away; living to no purpose |
酔眼朦朧 see styles |
suiganmourou / suiganmoro すいがんもうろう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) (with) one's eyes blurred from drinking; with drunken eyes; dazed by wine |
酣暢淋漓 酣畅淋漓 see styles |
hān chàng lín lí han1 chang4 lin2 li2 han ch`ang lin li han chang lin li |
to one's heart's content (idiom) |
釋迦世尊 释迦世尊 see styles |
shì jiā shì zūn shi4 jia1 shi4 zun1 shih chia shih tsun Shaka seson |
Śākyamuni, world-honored one |
釋迦菩薩 释迦菩萨 see styles |
shì jiā pú sà shi4 jia1 pu2 sa4 shih chia p`u sa shih chia pu sa Shaka bosatsu |
Śākya-bodhisattva, one of the previous incarnations of the Buddha. |
里帰出産 see styles |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
(irregular okurigana usage) returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home |
Variations: |
kasane かさね |
(1) (esp. 重ね) pile; heap; layers (e.g. of clothing); set (e.g. of boxes); course (e.g. of stones); (counter) (2) (esp. 重ね; used after a word from the "hito-futa-mi" counting system) counter for things that are stacked, piled up (or layered, etc.); (3) (esp. 襲) layers of clothing worn under one's overcoat; (4) (abbreviation) (esp. 襲) (See かさねの色目・かさねのいろめ) combination of colors created by layering of garments (colours) |
重役出勤 see styles |
juuyakushukkin / juyakushukkin じゅうやくしゅっきん |
(noun/participle) (joc) arriving at work late as if one were an executive; management attendance at work |
重操舊業 重操旧业 see styles |
chóng cāo jiù yè chong2 cao1 jiu4 ye4 ch`ung ts`ao chiu yeh chung tsao chiu yeh |
to resume one's old trade (idiom) |
重溫舊業 重温旧业 see styles |
chóng wēn jiù yè chong2 wen1 jiu4 ye4 ch`ung wen chiu yeh chung wen chiu yeh |
to resume one's old trade (idiom) |
重色輕友 重色轻友 see styles |
zhòng sè qīng yǒu zhong4 se4 qing1 you3 chung se ch`ing yu chung se ching yu |
paying more attention to a lover than friends (idiom); to value sex over friendship |
量入為出 量入为出 see styles |
liàng rù wéi chū liang4 ru4 wei2 chu1 liang ju wei ch`u liang ju wei chu |
to assess one's income and spend accordingly (idiom); to live within one's means; You can only spend what you earn. |
量力而為 量力而为 see styles |
liàng lì ér wéi liang4 li4 er2 wei2 liang li erh wei |
to weigh one's abilities and act accordingly; to act according to one's means; to cut one's coat according to one's cloth |
量力而行 see styles |
liàng lì ér xíng liang4 li4 er2 xing2 liang li erh hsing |
to assess one's capabilities and act accordingly (idiom); to act within one's competence; One does what one can. |
金剛夜叉 金刚夜叉 see styles |
jīn gāng yè chā jin1 gang1 ye4 cha1 chin kang yeh ch`a chin kang yeh cha kongō yasa こんごうやしゃ |
Vajrayaksa (or 金剛藥叉) Vajrayakṣa. One of the five 大明王, fierce guardian of the north in the region of Amoghasiddhi, or Śākyamuni, also styled the bodhisattva with the fangs. |
金十万円 see styles |
kinjuumanen / kinjumanen きんじゅうまんえん |
100,000 yen |
金屋藏嬌 金屋藏娇 see styles |
jīn wū cáng jiāo jin1 wu1 cang2 jiao1 chin wu ts`ang chiao chin wu tsang chiao |
a golden house to keep one's mistress (idiom); a magnificent house built for a beloved woman |
金拾万円 see styles |
kinjuumanen / kinjumanen きんじゅうまんえん |
100,000 yen |
金無足赤 金无足赤 see styles |
jīn wú zú chì jin1 wu2 zu2 chi4 chin wu tsu ch`ih chin wu tsu chih |
not all gold is sufficiently red (idiom); no-one is perfect |
金盆洗手 see styles |
jīn pén xǐ shǒu jin1 pen2 xi3 shou3 chin p`en hsi shou chin pen hsi shou |
lit. to wash one's hands in a gold basin (idiom); fig. to abandon the life of an outlaw |
金目銀目 see styles |
kinmeginme きんめぎんめ |
cat with one eye golden, other eye steel-blue (considered a sign of luck) |
金石絲竹 see styles |
jīn shí sī zhú jin1 shi2 si1 zhu2 chin shih ssu chu |
lit. (music instruments made of) metal, stone, string, and bamboo (idiom); fig. traditional Chinese music instruments |
金銭哲学 see styles |
kinsentetsugaku きんせんてつがく |
one's philosophy of making, saving, and spending money |
釜を掘る see styles |
kamaohoru かまをほる |
(exp,v5r) (1) (kana only) (colloquialism) (vulgar) (See お釜を掘る・1) to perform anal sex; to bugger; to sodomize; to sodomise; (2) to crash one's car into the back of another |
鉚足勁兒 铆足劲儿 see styles |
mǎo zú jìn r mao3 zu2 jin4 r5 mao tsu chin r |
to exert all one's strength |
鉢羅由他 钵罗由他 see styles |
bō luó yóu tā bo1 luo2 you2 ta1 po lo yu t`a po lo yu ta harayuta |
(or 鉢羅廋他); also 波羅由他; ? Prayuta; ten billions; 大鉢羅由他 100 billions, v. 洛. |
銘心刻骨 铭心刻骨 see styles |
míng xīn kè gǔ ming2 xin1 ke4 gu3 ming hsin k`o ku ming hsin ko ku |
lit. etched into one's heart and bones (idiom); fig. etched in one's memory; remembered with gratitude as long as one lives |
銘心鏤骨 铭心镂骨 see styles |
míng xīn lòu gǔ ming2 xin1 lou4 gu3 ming hsin lou ku |
engraved in one's heart and carved in one's bones (idiom); to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude |
銜えこむ see styles |
kuwaekomu くわえこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to hold fast deep in (one's mouth or other orifice, often used in a sexual context); (2) to bring in a man for sex |
銜え込む see styles |
kuwaekomu くわえこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to hold fast deep in (one's mouth or other orifice, often used in a sexual context); (2) to bring in a man for sex |
鋒芒畢露 锋芒毕露 see styles |
fēng máng bì lù feng1 mang2 bi4 lu4 feng mang pi lu |
to show off one's ability |
錆びつく see styles |
sabitsuku さびつく |
(v5k,vi) (1) to rust together; to be rust-covered; to be rust-eaten; (2) to lose one's skill |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.