There are 16170 total results for your ザ search. I have created 162 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ブラック・サージャンフィッシュ see styles |
burakku saajanfisshu / burakku sajanfisshu ブラック・サージャンフィッシュ |
black surgeonfish (Acanthurus gahhm, species of tang endemic to the Red Sea and the Gulf of Aden in the western Indian Ocean) |
ブルースポッティドサージャント see styles |
buruusupottidosaajanto / burusupottidosajanto ブルースポッティドサージャント |
pearly sergeant (Abudefduf margariteus) |
ブルータンサージャンフィッシュ see styles |
buruutansaajanfisshu / burutansajanfisshu ブルータンサージャンフィッシュ |
blue tang surgeonfish (Acanthurus coeruleus, species of Atlantic tang) |
ブルータンサージョンフィッシュ see styles |
buruutansaajonfisshu / burutansajonfisshu ブルータンサージョンフィッシュ |
blue tang surgeonfish (Acanthurus coeruleus, species of Atlantic tang) |
Variations: |
furusatonouzei / furusatonoze ふるさとのうぜい |
hometown tax; system in which taxpayers can choose to divert part of their residential tax to a specified local government |
Variations: |
purosessaa(p); purosessa / purosessa(p); purosessa プロセッサー(P); プロセッサ |
{comp} processor |
Variations: |
berusassa; berusassa(sk) ベルサッサ; ベルさっさ(sk) |
(colloquialism) (dated) (See さっさと・1) rushing off as soon as the bell rings; rushing home upon hearing the end-of-day bell; running to the schoolyard at the lunchtime bell |
ホワイトサルファースプリングズ see styles |
howaitosarufaasupuringuzu / howaitosarufasupuringuzu ホワイトサルファースプリングズ |
(place-name) White Sulphur Springs |
Variations: |
mazaringu(p); mazaaringu / mazaringu(p); mazaringu マザリング(P); マザーリング |
mothering |
マネージメント・コンサルタント see styles |
maneejimento konsarutanto マネージメント・コンサルタント |
management consultant |
マルケサスバタフライフィッシュ see styles |
marukesasubatafuraifisshu マルケサスバタフライフィッシュ |
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi) |
マルケサンバタフライフィッシュ see styles |
marukesanbatafuraifisshu マルケサンバタフライフィッシュ |
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi) |
Variations: |
meshia(p); mesaia; meshiya メシア(P); メサイア; メシヤ |
Messiah |
ヨーゲシバラナンダサラスワティ see styles |
yoogeshibaranandasarasuwati ヨーゲシバラナンダサラスワティ |
(personal name) Yogeshwaranand Saraswati |
ラザフォードバーチャードヘイズ see styles |
razafoodobaachaadoheizu / razafoodobachadohezu ラザフォードバーチャードヘイズ |
(person) Rutherford Birchard Hayes |
ラスター・イメージ・プロセッサ see styles |
rasutaa imeeji purosessa / rasuta imeeji purosessa ラスター・イメージ・プロセッサ |
(computer terminology) raster image processor; RIP |
Variations: |
ransamuwea; ransamuuea / ransamuwea; ransamuea ランサムウェア; ランサムウエア |
ransomware |
リスポンシブ・ウェブ・デザイン see styles |
risuponshibu webu dezain リスポンシブ・ウェブ・デザイン |
(computer terminology) responsive web design; RWD |
Variations: |
rezaa(p); reezaa(rk) / reza(p); reeza(rk) レザー(P); レーザー(rk) |
(1) leather; (2) (abbreviation) (See レザークロス) leathercloth |
レスポンシブ・ウェブ・デザイン see styles |
resuponshibu webu dezain レスポンシブ・ウェブ・デザイン |
(computer terminology) responsive web design; RWD |
Variations: |
yoginakusaseru よぎなくさせる |
(exp,vt,v1) (See 余儀なくされる) to compel; to force; to oblige |
Variations: |
yoginakusareru よぎなくされる |
(exp,v1) to be forced to do or experience something (against one's will); to be forced to do something because one has no other choice |
個人コミュニケーションサービス see styles |
kojinkomyunikeeshonsaabisu / kojinkomyunikeeshonsabisu こじんコミュニケーションサービス |
{comp} personal communication service; PCS |
公衆メッセージ通信処理サービス see styles |
koushuumesseejitsuushinshorisaabisu / koshumesseejitsushinshorisabisu こうしゅうメッセージつうしんしょりサービス |
{comp} public message handling service |
Variations: |
kuchisaganai くちさがない |
(adjective) gossipy; abusive; critical; jabbering |
Variations: |
kuchiotozasu くちをとざす |
(exp,v5s) to keep one's mouth shut; to refuse to talk |
Variations: |
sakebigoe さけびごえ |
shout; yell; scream; cry |
Variations: |
nanashisan ななしさん |
(net-sl) anon (name automatically given to posters on 2ch who do not use a handle) |
Variations: |
fukisarashi ふきさらし |
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind |
Variations: |
fukisusabu ふきすさぶ |
(v5b,vi) (1) (esp. 吹き荒ぶ) to blow fiercely; to rage; (v5b,vi) (2) (archaism) (esp. 吹き遊ぶ) to play (a flute, etc.) for fun |
Variations: |
uwasabanashi うわさばなし |
(noun/participle) gossip |
Variations: |
uwasabanashi うわさばなし |
gossip |
宝さかって入る時はさかって出る see styles |
takarasakatteirutokihasakattederu / takarasakatterutokihasakattederu たからさかっているときはさかってでる |
(exp,v1) (proverb) ill-gotten gains fade as fast as they were obtained |
実行側CMISEサービス利用者 see styles |
jikkougawashiiemuaiesuiisaabisuriyousha / jikkogawashiemuaiesuisabisuriyosha じっこうがわシーエムアイエスイーサービスりようしゃ |
{comp} performing CMISE-service-user |
Variations: |
netemosametemo ねてもさめても |
(expression) waking or sleeping; constantly; at all times; twenty-four hours a day |
Variations: |
jinjouseizasou / jinjosezaso じんじょうせいざそう |
{med} (See 面皰,ざ瘡・ざそう) acne vulgaris; acne |
己の欲せざる所は人に施すなかれ see styles |
onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ |
(archaism) don't do unto others what you would not have done unto you |
心焉に在らざれば視れども見えず see styles |
kokorokokoniarazarebamiredomomiezu こころここにあらざればみれどもみえず |
(expression) (proverb) the eye is blind if the mind is absent |
Variations: |
hajisarashi はじさらし |
(noun or adjectival noun) disgrace; shame |
我が身をつねって人の痛さを知れ see styles |
wagamiotsunettehitonoitasaoshire わがみをつねってひとのいたさをしれ |
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain |
Variations: |
nihonzarigani; nihonzarigani にほんざりがに; ニホンザリガニ |
(kana only) (See アメリカザリガニ) Japanese crayfish (Cambaroides japonicus) |
明けましておめでとうございます see styles |
akemashiteomedetougozaimasu / akemashiteomedetogozaimasu あけましておめでとうございます |
(expression) (polite language) Happy New Year |
Variations: |
haruohisagu はるをひさぐ |
(exp,v5g) (See 春を売る) to engage in prostitution |
株式会社日本レジストリサービス see styles |
kabushikigaishanihonrejisutorisaabisu / kabushikigaishanihonrejisutorisabisu かぶしきがいしゃにほんレジストリサービス |
{comp} Japanese Internet Domain Registration Service; JPRS; (o) Japanese Internet Domain Registration Service; JPRS |
Variations: |
sakuranoki(桜no木, sakurano木); sakuranoki(sakurano木) さくらのき(桜の木, さくらの木); サクラのき(サクラの木) |
cherry tree |
Variations: |
sakuramochi さくらもち |
{food} rice cake with bean paste wrapped in a preserved cherry leaf |
Variations: |
saosasu さおさす |
(v5s,vi) (1) to pole (a boat); to punt (a boat); (v5s,vi) (2) to swim with (the tide); to go with (the flow, the times, etc.); (v5s,vi) (3) to go against (the tide, the flow, etc.) |
Variations: |
ketsujou(楔状); kusabijou / ketsujo(楔状); kusabijo けつじょう(楔状); くさびじょう |
(noun - becomes adjective with の) wedge-shaped; cuneate; cuneiform |
Variations: |
sarinagara さりながら |
(conjunction) (kana only) (See しかしながら) nevertheless; still; however; yet |
Variations: |
jiisan(p); jiisan(sk) / jisan(p); jisan(sk) じいさん(P); ジイさん(sk) |
(1) (kana only) (usu. 祖父さん; may be used after name as honorific) (See お祖父さん・1) grandfather; (2) (kana only) (usu. 爺さん; may be used after name as honorific) (See 爺ちゃん・2) male senior-citizen |
Variations: |
genbaoosaeru げんばをおさえる |
(exp,v1) (See 現場・げんば・1) to catch in the act (of) |
Variations: |
moridakusan もりだくさん |
(adj-na,adj-no,n) many; varied; all sorts; crowded; large (e.g. helping) |
Variations: |
meosarasu めをさらす |
(exp,v5s) to fix one's eyes on; to stare intently at; to study carefully (with the eyes) |
Variations: |
sugusama すぐさま |
(adverb) (kana only) immediately; promptly |
Variations: |
satouire / satoire さとういれ |
sugar bowl; sugar jar |
Variations: |
murasakiiro(p); shishoku / murasakiro(p); shishoku むらさきいろ(P); ししょく |
(noun - becomes adjective with の) purple; violet |
Variations: |
sasameyuki ささめゆき |
light snow fall; small snow flakes |
Variations: |
kireisabi / kiresabi きれいさび |
(See わびさび,遠州流・1) kirei-sabi; aesthetic based on wabi-sabi with a bigger focus on elegance, associated with the Enshū school of tea ceremony |
Variations: |
amigasa あみがさ |
braided hat |
Variations: |
mimikazari みみかざり |
earring |
Variations: |
hizazume ひざづめ |
(noun - becomes adjective with の) (sitting) knee-to-knee; face-to-face |
Variations: |
yosage よさげ |
(adjectival noun) (colloquialism) (kana only) (See 気・げ,良さそう) seemingly good; (of) good appearance; looking good |
Variations: |
nisabaki にさばき |
(n,vs,vi) (1) freight handling; cargo sorting; disposal of goods; (n,vs,vi) (2) sale |
落花枝に帰らず破鏡再び照らさず see styles |
rakkaedanikaerazuhakyoufutatabiterasazu / rakkaedanikaerazuhakyofutatabiterasazu らっかえだにかえらずはきょうふたたびてらさず |
(expression) (proverb) fallen blossom doesn't return to the branch, a broken mirror can not be made to shine; what's done is done; there's no use crying over spilled milk |
Variations: |
chinamagusai ちなまぐさい |
(adjective) (1) reeking of blood; stinking of blood; (adjective) (2) bloody (battle, crime, etc.) |
Variations: |
sensakuzuki せんさくずき |
(noun or adjectival noun) (1) curiosity; inquisitiveness; (2) nosy person; busybody |
Variations: |
miosarasu みをさらす |
(exp,v5s) (See 晒す・1) to expose oneself (e.g. to danger) |
過ちて改めざるこれを過ちという see styles |
ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu あやまちてあらためざるこれをあやまちという |
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius) |
Variations: |
tsurizao つりざお |
fishing rod |
Variations: |
atamagasagaru あたまがさがる |
(exp,v5r) (idiom) to admire greatly; to salute (in admiration); to take one's hat off to |
Variations: |
tobisusaru とびすさる |
(v5r,vi) to leap back; to jump back |
高速インターネット接続サービス see styles |
kousokuintaanettosetsuzokusaabisu / kosokuintanettosetsuzokusabisu こうそくインターネットせつぞくサービス |
high-speed Internet access service |
Variations: |
saakururenzu; saakuru renzu / sakururenzu; sakuru renzu サークルレンズ; サークル・レンズ |
circle lens; circle contact lens |
サーチ・エンジン・ポジショニング see styles |
saachi enjin pojishoningu / sachi enjin pojishoningu サーチ・エンジン・ポジショニング |
(computer terminology) search engine positioning |
Variations: |
saachienjin; saachi enjin / sachienjin; sachi enjin サーチエンジン; サーチ・エンジン |
{comp} (See 検索エンジン) search engine |
Variations: |
saadopureisu; saado pureisu / sadopuresu; sado puresu サードプレイス; サード・プレイス |
third place (social place other than one's home and work) |
Variations: |
saabaadaun; saabaa daun / sabadaun; saba daun サーバーダウン; サーバー・ダウン |
{comp} server outage (eng: server down); server failure; server crash |
Variations: |
saababureedo; saaba bureedo / sababureedo; saba bureedo サーバブレード; サーバ・ブレード |
{comp} server blade |
Variations: |
saabisugaaru; saabisu gaaru / sabisugaru; sabisu garu サービスガール; サービス・ガール |
waitress (wasei: service girl); (restaurant) host |
Variations: |
saabisukatto; saabisu katto / sabisukatto; sabisu katto サービスカット; サービス・カット |
gratuitous scene inserted in a narrative (in anime, etc.) (wasei: service cut); scene designed purely to excite or titillate the viewer |
Variations: |
saabisukurasu; saabisu kurasu / sabisukurasu; sabisu kurasu サービスクラス; サービス・クラス |
{comp} service class |
Variations: |
saabisugeemu; saabisu geemu / sabisugeemu; sabisu geemu サービスゲーム; サービス・ゲーム |
{sports} service game (e.g. in tennis) |
Variations: |
saabisukooto; saabisu kooto / sabisukooto; sabisu kooto サービスコート; サービス・コート |
service court |
Variations: |
saabisusaizu; saabisu saizu / sabisusaizu; sabisu saizu サービスサイズ; サービス・サイズ |
service size |
Variations: |
saabisutaipu; saabisu taipu / sabisutaipu; sabisu taipu サービスタイプ; サービス・タイプ |
{comp} service type |
Variations: |
saabisutaimu; saabisu taimu / sabisutaimu; sabisu taimu サービスタイム; サービス・タイム |
(See ハッピーアワー) happy hour (wasei: service time) |
Variations: |
saabisutooku; saabisu tooku / sabisutooku; sabisu tooku サービストーク; サービス・トーク |
polite conversation (wasei: service talk); (flattering) small talk |
Variations: |
saabisuhausu; saabisu hausu / sabisuhausu; sabisu hausu サービスハウス; サービス・ハウス |
service house |
Variations: |
saabisumaaku; saabisu maaku / sabisumaku; sabisu maku サービスマーク; サービス・マーク |
service mark |
Variations: |
saabisuyaado; saabisu yaado / sabisuyado; sabisu yado サービスヤード; サービス・ヤード |
service yard |
Variations: |
saabisurain; saabisu rain / sabisurain; sabisu rain サービスライン; サービス・ライン |
service line |
Variations: |
saabisuruumu; saabisu ruumu / sabisurumu; sabisu rumu サービスルーム; サービス・ルーム |
(windowless) storage room (wasei: service room); nonhabitable room; non-conforming bedroom |
Variations: |
saabisureberu; saabisu reberu / sabisureberu; sabisu reberu サービスレベル; サービス・レベル |
service level |
Variations: |
saabisuroodo; saabisu roodo / sabisuroodo; sabisu roodo サービスロード; サービス・ロード |
service load |
Variations: |
saafukyasuto; saafu kyasuto / safukyasuto; safu kyasuto サーフキャスト; サーフ・キャスト |
surf cast |
Variations: |
saafujetto; saafu jetto / safujetto; safu jetto サーフジェット; サーフ・ジェット |
surf jet |
Variations: |
saabupointo; saabu pointo / sabupointo; sabu pointo サーブポイント; サーブ・ポイント |
serve point |
Variations: |
saafuraidaa; saafu raidaa / safuraida; safu raida サーフライダー; サーフ・ライダー |
surf rider |
Variations: |
saafurooraa; saafu rooraa / safuroora; safu roora サーフローラー; サーフ・ローラー |
surf roller |
Variations: |
saamaruriree; saamaru riree / samaruriree; samaru riree サーマルリレー; サーマル・リレー |
thermal relay |
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "ザ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.