I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 19274 total results for your ま search in the dictionary. I have created 193 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...140141142143144145146147148149150...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
憎まれっ子世に憚る see styles |
nikumarekkoyonihabakaru にくまれっこよにはばかる |
(expression) (proverb) ill weeds grow apace |
Variations: |
tejimau てじまう |
(transitive verb) {finc} (See 手仕舞い・てじまい) to close a position |
Variations: |
temasaguri てまさぐり |
(noun/participle) (1) playing with something with one's fingers; (noun/participle) (2) searching with one's fingers (e.g. in the dark) |
Variations: |
temari てまり |
traditional Japanese handball game |
打ち噛まし(rK) |
buchikamashi ぶちかまし |
(kana only) {sumo} striking the face |
打ち噛ます(rK) |
buchikamasu ぶちかます |
(v5s,vi) (1) (kana only) {sumo} to ram one's opponent head-first in the initial charge; (v5s,vi) (2) (kana only) to punch hard; to hit hard |
押しくらまんじゅう see styles |
oshikuramanjuu / oshikuramanju おしくらまんじゅう |
children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle |
Variations: |
furimaku ふりまく |
(transitive verb) (1) to scatter; to sprinkle; to spray; to strew; (transitive verb) (2) (See 愛嬌を振りまく) to lavish (money, charm, etc.) |
揺り籃から墓場まで see styles |
yurikagokarahakabamade ゆりかごからはかばまで |
(expression) from the cradle to the grave |
揺り籠から墓場まで see styles |
yurikagokarahakabamade ゆりかごからはかばまで |
(expression) from the cradle to the grave |
Variations: |
haruranman はるらんまん |
spring in full bloom; spring at its height |
暑さ寒さも彼岸まで see styles |
atsusasamusamohiganmade あつささむさもひがんまで |
(expression) (idiom) No heat or cold lasts over the equinox |
書道パフォーマンス see styles |
shodoupafoomansu / shodopafoomansu しょどうパフォーマンス |
performance calligraphy; large-scale team calligraphy combined with music and dance |
有り難うございます see styles |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you |
有り難う御座います see styles |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you |
有るまじき(rK) |
arumajiki あるまじき |
(pre-noun adjective) (kana only) unworthy; unbecoming; improper |
東昌寺のマルミガヤ see styles |
toushoujinomarumigaya / toshojinomarumigaya とうしょうじのマルミガヤ |
(place-name) Tōshoujinomarumigaya |
松島パノラマライン see styles |
matsushimapanoramarain まつしまパノラマライン |
(place-name) Matsushimapanoramarain |
Variations: |
makuranage まくらなげ |
pillow fight |
枚挙にいとまがない see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
枚挙にいとまが無い see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
棺を蓋いて事定まる see styles |
kanoooitekotosadamaru かんをおおいてことさだまる |
(expression) (idiom) a person's worth is assessed only when their coffin is sealed |
Variations: |
yokunokatamari よくのかたまり |
incarnation of selfishness; lump of avarice |
Variations: |
yamanai やまない |
(exp,aux-adj) (1) (kana only) (after the -te form of a verb) (See 止む) always; forever; (exp,aux-adj) (2) very; greatly (esp. of hopes and desires) |
毒を食らわば皿まで see styles |
dokuokurawabasaramade どくをくらわばさらまで |
(expression) (idiom) In for a penny, in for a pound |
Variations: |
kimazui きまずい |
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy |
水清ければ魚棲まず see styles |
mizukiyokerebauosumazu みずきよければうおすまず |
(expression) (proverb) the morally upright have a hard time making friends; fish will not live in water that is (too) clean |
永利のオガタマノキ see styles |
nagatoshinoogatamanoki ながとしのオガタマノキ |
(place-name) Nagatoshinoogatamanoki |
Variations: |
tomari とまり |
(1) (overnight) stay; lodging; (2) inn; hotel; (3) night duty; (4) anchorage; harbor; port |
Variations: |
tomaru とまる |
(v5r,vi) (1) to stay at (e.g. hotel); (v5r,vi) (2) to be docked; to be berthed; to be moored |
Variations: |
nakimane なきまね |
(noun/participle) feigned tears; crocodile tears |
Variations: |
tamarimizu たまりみず |
stagnant water |
Variations: |
tamaru たまる |
(v5r,vi) (kana only) to collect; to gather; to save; to accumulate; to pile up |
無くてはいけません see styles |
nakutehaikemasen なくてはいけません |
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do |
煮え湯を飲まされる see styles |
nieyuonomasareru にえゆをのまされる |
(exp,v1) (1) (idiom) to be betrayed; (exp,v1) (2) (colloquialism) (idiom) to be brought to grief (by an enemy); to be given a hard time |
Variations: |
netsusamashi ねつさまし |
(noun - becomes adjective with の) medicine for reducing fever; antifebrile; antipyretic; febrifuge |
Variations: |
nekomata ねこまた |
(1) {jpmyth} nekomata; fork-tailed cat yōkai; (2) {jpmyth} giant beast that inhabits the mountains |
Variations: |
ousama / osama おうさま |
(honorific or respectful language) king |
甘泉寺のコウヤマキ see styles |
kansenjinokouyamaki / kansenjinokoyamaki かんせんじのコウヤマキ |
(place-name) Kansenjinokouyamaki |
Variations: |
umare うまれ |
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.) |
Variations: |
namaashi / namashi なまあし |
(slang) (See 生・なま・2) bare legs; bare feet; stockingless legs |
申しわけありません see styles |
moushiwakearimasen / moshiwakearimasen もうしわけありません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し訳ございません see styles |
moushiwakegozaimasen / moshiwakegozaimasen もうしわけございません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
相場が決まっている see styles |
soubagakimatteiru / sobagakimatteru そうばがきまっている |
(exp,v1) (idiom) to be taken for granted; to be generally accepted; to be the established wisdom; to be the (social) convention; to be the customary thing to do |
Variations: |
mayuge まゆげ |
eyebrow |
Variations: |
massakini まっさきに |
(adverb) at the very beginning; first of all; first and foremost; before anything else |
Variations: |
mattaira まったいら |
(adjectival noun) perfectly level |
Variations: |
masshoujiki / masshojiki まっしょうじき |
(noun or adjectival noun) perfectly honest |
Variations: |
makkiiro / makkiro まっきいろ |
(n,adj-no,adj-na) bright yellow |
祇却寺のコウヤマキ see styles |
gikoujinokouyamaki / gikojinokoyamaki ぎこうじのコウヤマキ |
(place-name) Gikoujinokouyamaki |
Variations: |
kamisama かみさま |
(1) (honorific or respectful language) God; god; deity; divinity; spirit; kami; (2) ace; king; superior person; god (amongst men) |
Variations: |
tanemakiki たねまきき |
planter; seeder; sower; seed drill |
Variations: |
ketsumanko(穴manko); ketsumanko(穴manko); ketsumanko けつマンコ(穴マンコ); けつまんこ(穴まんこ); ケツマンコ |
(vulgar) (slang) (kana only) (See マンコ・1) anus; asshole; arsehole |
Variations: |
kubotamari くぼたまり |
(rare) hollow; pond in a hollow |
Variations: |
kamamoto かまもと |
(1) pottery (i.e. the place); (2) potter |
Variations: |
kamizumari かみづまり |
paper jam |
細胞外マトリックス see styles |
saibougaimatorikkusu / saibogaimatorikkusu さいぼうがいマトリックス |
{biol} extracellular matrix; ECM |
網の目に風とまらず see styles |
aminomenikazetomarazu あみのめにかぜとまらず |
(expression) (proverb) you can't catch the wind with a net |
美森の大ヤマツツジ see styles |
utsukushimorinoooyamatsutsuji うつくしもりのおおヤマツツジ |
(place-name) Utsukushimorinoooyamatsutsuji |
Variations: |
giriman(義理man); giriman(義理man) ぎりマン(義理マン); ぎりまん(義理まん) |
(slang) sexual intercourse permitted (by a woman) due to a sense of obligation (rather than desire) |
羽鶴ドロマイト工場 see styles |
hazurudoromaitokoujou / hazurudoromaitokojo はづるドロマイトこうじょう |
(place-name) Hazurudoromaito Factory |
Variations: |
udemae うでまえ |
ability; skill; facility |
腹の虫が治まらない see styles |
haranomushigaosamaranai はらのむしがおさまらない |
(expression) cannot contain one's anger |
Variations: |
funadamari ふなだまり |
harbour; harbor; haven; anchorage; a moorage |
Variations: |
maotaishu; maotaichuu; maotaichuu / maotaishu; maotaichu; maotaichu マオタイしゅ; マオタイチュウ; マオタイチュー |
maotai (variety of distilled Chinese alcohol) |
Variations: |
manen まんえん |
(noun/participle) spread (e.g. of a disease); rampancy; infestation; proliferation; being widespread |
Variations: |
fusumagoshi ふすまごし |
(usu. as 襖越しに) (See 襖・ふすま) through a fusuma |
西はりま天文台公園 see styles |
nishiharimatenmondaikouen / nishiharimatenmondaikoen にしはりまてんもんだいこうえん |
(place-name) Nishiharima Astronomical Observatory |
Variations: |
misumasu みすます |
(transitive verb) to observe carefully; to make sure |
詰まらない物ですが see styles |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts |
Variations: |
tsumari つまり |
(adverb) (1) (kana only) that is to say; that is; in other words; I mean; that (this, it) means; (adverb) (2) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically; (3) (kana only) clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage; (4) (kana only) shrinkage; (5) (kana only) (See とどのつまり) end; conclusion; (6) (kana only) (archaism) dead end; corner; (7) (kana only) (archaism) distress; being at the end of one's rope |
謹んで申し上げます see styles |
tsutsushindemoushiagemasu / tsutsushindemoshiagemasu つつしんでもうしあげます |
(expression) I wish to state respectfully that ... |
Variations: |
akatamanegi あかたまねぎ |
red onion; purple onion |
Variations: |
kurumabanare くるまばなれ |
(societal) shift away from owning cars |
鐃循マトワ申團鐃? |
鐃循matowa申團鐃? 鐃循マトワ申團鐃? |
homatropine |
隠れマルコフモデル see styles |
kakuremarukofumoderu かくれマルコフモデル |
{comp} hidden Markov model |
雀百まで踊り忘れず see styles |
suzumehyakumadeodoriwasurezu すずめひゃくまでおどりわすれず |
(expression) (idiom) What is learned in the cradle is carried to the tomb |
Variations: |
yukizumari ゆきづまり |
snow clogging (e.g. in a snowblower) |
Variations: |
nomareru のまれる |
(v1,vi) (1) to be swallowed up (by); to be engulfed; (v1,vi,vt) (2) to be overwhelmed (by); to be overawed |
Variations: |
nakimane なきまね |
mimicking a bird or animal call; imitating a call or a sound |
Variations: |
maaboodon / maboodon マーボーどん |
{food} mapo donburi (chi: mápó); bowl of rice topped with mapo tofu |
Variations: |
omaiu; omayuu / omaiu; omayu おまいう; おまゆう |
(expression) (net-sl) (abbreviation) (See お前が言うな) look who's talking; you're one to talk; you can talk |
ノルマントン号事件 see styles |
norumantongoujiken / norumantongojiken ノルマントンごうじけん |
(hist) Normanton incident (1886) |
ケンドリックラマー see styles |
kendorikkuramaa / kendorikkurama ケンドリックラマー |
(person) Kendrick Lamar (1987.6.17-; American rapper) |
炎上マーケティング see styles |
enjoumaaketingu / enjomaketingu えんじょうマーケティング |
outrage marketing (deliberately stirring up controversy to generate publicity); shock advertising |
マーガレットサンガー see styles |
maagarettosangaa / magarettosanga マーガレットサンガー |
(person) Margaret Sanger |
マーキング・ペーパー |
maakingu peepaa / makingu peepa マーキング・ペーパー |
marking paper |
マークアップインフレ see styles |
maakuapuinfure / makuapuinfure マークアップインフレ |
markup inflation |
マーケット・ガーデン |
maaketto gaaden / maketto gaden マーケット・ガーデン |
market garden |
マーケット・プライス |
maaketto puraisu / maketto puraisu マーケット・プライス |
market price |
マーケット・リーダー |
maaketto riidaa / maketto rida マーケット・リーダー |
market leader |
マーケット・リサーチ |
maaketto risaachi / maketto risachi マーケット・リサーチ |
market research |
マーケットアナリシス see styles |
maakettoanarishisu / makettoanarishisu マーケットアナリシス |
market analysis |
マーケットジーピング see styles |
maakettojiipingu / makettojipingu マーケットジーピング |
(place-name) Market Deeping |
マーケットドレートン see styles |
maakettodoreeton / makettodoreeton マーケットドレートン |
(place-name) Market Drayton |
マーケットバスケット see styles |
maakettobasuketto / makettobasuketto マーケットバスケット |
market basket (method) |
マーケットボズワース see styles |
maakettobozuwaasu / makettobozuwasu マーケットボズワース |
(place-name) Market Bosworth |
マーケットメカニズム see styles |
maakettomekanizumu / makettomekanizumu マーケットメカニズム |
market mechanism |
マーケティングコスト see styles |
maaketingukosuto / maketingukosuto マーケティングコスト |
marketing cost |
マーケティングマップ see styles |
maaketingumappu / maketingumappu マーケティングマップ |
marketing map |
<...140141142143144145146147148149150...>
This page contains 100 results for "ま" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.