We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17135 total results for your Ki Ken-Tai No Icchi search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

春眠暁を覚えず

see styles
 shunminakatsukiooboezu
    しゅんみんあかつきをおぼえず
(expression) (proverb) (from a Meng Haoran poem) in spring one sleeps a sleep that knows no dawn; in spring one sleeps like a log

Variations:
暑がり
熱がり

 atsugari
    あつがり
(n,adj-no,adj-na) (See 寒がり) being sensitive to the heat; person who is sensitive to the heat

有寶何必人前誇


有宝何必人前夸

see styles
yǒu bǎo hé bì rén qián kuā
    you3 bao3 he2 bi4 ren2 qian2 kua1
yu pao ho pi jen ch`ien k`ua
    yu pao ho pi jen chien kua
There is no need to boast about one's treasures. (idiom)

有所得必有所失

see styles
yǒu suǒ dé bì yǒu suǒ shī
    you3 suo3 de2 bi4 you3 suo3 shi1
yu so te pi yu so shih
there is no gain without a loss (idiom); there is no such thing as a free meal

有百利而無一害


有百利而无一害

see styles
yǒu bǎi lì ér wú yī hài
    you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 hai4
yu pai li erh wu i hai
to have many advantages and no disadvantages

有百利而無一弊


有百利而无一弊

see styles
yǒu bǎi lì ér wú yī bì
    you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 bi4
yu pai li erh wu i pi
to have many advantages and no disadvantages

有百害而無一利


有百害而无一利

see styles
yǒu bǎi hài ér wú yī lì
    you3 bai3 hai4 er2 wu2 yi1 li4
yu pai hai erh wu i li
having no advantage whatsoever

Variations:
未曾有
未曽有

 mizou / mizo
    みぞう
(adj-no,n) unprecedented; unheard-of; record-breaking

Variations:
東回り
東廻り

 higashimawari
    ひがしまわり
(noun - becomes adjective with の) going from west to east

東夏三寶感通記


东夏三宝感通记

see styles
dōng xià sān bǎo gǎn tōng jì
    dong1 xia4 san1 bao3 gan3 tong1 ji4
tung hsia san pao kan t`ung chi
    tung hsia san pao kan tung chi
 Tōge sanbō kanzū ki
Dongxia sanbao gantong ji

Variations:
東漢氏
倭漢氏

 yamatonoayauji
    やまとのあやうじ
Yamato no Aya clan

Variations:

析(sK)

 ki; taku
    き; たく
(See 木・3) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance)

柳生但馬守宗矩

see styles
 yagyuutajimanokamimunenori / yagyutajimanokamimunenori
    やぎゅうたじまのかみむねのり
(person) Yagyū Tajima no Kami Munenori (1572-1646)

梵網六十二見經


梵网六十二见经

see styles
fàn wǎng liù shí èr jiàn jīng
    fan4 wang3 liu4 shi2 er4 jian4 jing1
fan wang liu shih erh chien ching
 Bonmō rokujūni ken kyō
Sūtra on the Brahma's Net of Sixty-two Views

Variations:
棒付き
棒つき

 boutsuki / botsuki
    ぼうつき
(can be adjective with の) on a stick

楽あれば苦あり

see styles
 rakuarebakuari
    らくあればくあり
(expression) After pleasure comes pain; There is no pleasure without pain; There is no rose without a thorn; Take the good with the bad

楽有れば苦有り

see styles
 rakuarebakuari
    らくあればくあり
(expression) After pleasure comes pain; There is no pleasure without pain; There is no rose without a thorn; Take the good with the bad

Variations:
歯抜け
歯脱け

 hanuke
    はぬけ
(noun - becomes adjective with の) having missing teeth; toothlessness

気にもとめない

see styles
 kinimotomenai
    きにもとめない
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of

気にも留めない

see styles
 kinimotomenai
    きにもとめない
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of

Variations:
汁だく
液だく

 tsuyudaku
    つゆだく
(adj-no,n) (kana only) soupy; containing more broth or sauce than usual (of gyudon, etc.)

Variations:
汗かき
汗掻き

 asekaki
    あせかき
(n,adj-no,adj-na) (See 汗っかき) sweating easily; profuse sweater

沒有不透風的牆


没有不透风的墙

see styles
méi yǒu bù tòu fēng de qiáng
    mei2 you3 bu4 tou4 feng1 de5 qiang2
mei yu pu t`ou feng te ch`iang
    mei yu pu tou feng te chiang
(idiom) no secret can be kept forever

Variations:
流線型
流線形

 ryuusenkei / ryusenke
    りゅうせんけい
(noun - becomes adjective with の) streamlined shape; aerodynamic shape

Variations:
流線形
流線型

 ryuusenkei / ryusenke
    りゅうせんけい
(noun - becomes adjective with の) streamline shape; aerodynamic shape

Variations:
浮気性
浮気症

 uwakishou / uwakisho
    うわきしょう
(adj-no,n) prone to adultery; flirtatious

深尾正治の手記

see styles
 fukaoshoujinoshuki / fukaoshojinoshuki
    ふかおしょうじのしゅき
(person) Fukao Shouji no Shuki

Variations:
混み混み
混混

 komikomi; komikomi
    こみこみ; コミコミ
(can be adjective with の) (slang) crowded

Variations:
激カワ
激かわ

 gekikawa(激kawa); gekikawa(激kawa)
    げきカワ(激カワ); げきかわ(激かわ)
(adj-no,adj-na) (slang) super cute; extremely cute

Variations:
激混み
激込み

 gekikomi
    げきこみ
(adj-no,n) extremely crowded; packed

Variations:
濃いめ
濃い目

 koime
    こいめ
(adj-no,adj-na,n) strongish; somewhat strong

Variations:
灼熱
しゃく熱

 shakunetsu
    しゃくねつ
(noun - becomes adjective with の) (1) becoming red hot; red heat; scorching heat; incandescence; (noun - becomes adjective with の) (2) running high (of emotions); burning (with passion, enthusiasm, etc.)

無分別無相之心


无分别无相之心

see styles
wú fēn bié wú xiàng zhī xīn
    wu2 fen1 bie2 wu2 xiang4 zhi1 xin1
wu fen pieh wu hsiang chih hsin
 mu funbetsu musō no shin
non-discriminating markless mind

無過失責任主義

see styles
 mukashitsusekininshugi
    むかしつせきにんしゅぎ
(See 過失責任主義) no-fault liability principle

Variations:
然る者
さる者

 sarumono
    さるもの
(exp,n) (1) formidable person; shrewd person; someone not to be taken lightly; person of no common order; (exp,n) (2) certain person (e.g. whose name cannot be disclosed); someone; (exp,n) (3) (archaism) that sort of person; that kind of person

Variations:
片っぽ
片っ方

 katappo
    かたっぽ
(1) (kana only) (See 片方・1) one side; one party; the other side; the other party; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) (See 片方・2) one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow

特定マシン向け

see styles
 tokuteimashinmuke / tokutemashinmuke
    とくていマシンむけ
(noun - becomes adjective with の) {comp} machine-specific

Variations:
独り身
一人身

 hitorimi
    ひとりみ
(noun - becomes adjective with の) (1) (独り身 only) (See 独身) bachelorhood; spinsterhood; celibacy; being single; unmarried person; (2) living apart from one's family; living alone; person who lives alone

Variations:
瓦状
かわら状

 kawaragasane
    かわらがさね
(can be adjective with の) imbricate; tegular; overlapping

Variations:
用無し
用なし

 younashi / yonashi
    ようなし
(adj-no,n) (1) unnecessary; unneeded; useless; unwanted; (can be adjective with の) (2) having nothing to do; unoccupied; idle

疾っく(rK)

 tokku
    とっく
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See とっくに) a long time ago

發無上正覺之心


发无上正觉之心

see styles
fā wú shàng zhèng jué zhī xīn
    fa1 wu2 shang4 zheng4 jue2 zhi1 xin1
fa wu shang cheng chüeh chih hsin
 hotsu mujō shōkaku no shin
to awaken the aspiration for peerless perfect enlightenment

相撲にならない

see styles
 sumouninaranai / sumoninaranai
    すもうにならない
(expression) is no match for; can't hold a candle to

省あって国なし

see styles
 shouattekuninashi / shoattekuninashi
    しょうあってくになし
(expression) (proverb) each ministry thinks only of its own good, but not of the good of the country; when there are ministries, there is no country

県営仁賀保牧場

see styles
 keneinikahobokujou / kenenikahobokujo
    けんえいにかほぼくじょう
(place-name) Ken'einikahobokujō

県営八ヶ岳牧場

see styles
 keneiyatsugatakebokujou / keneyatsugatakebokujo
    けんえいやつがたけぼくじょう
(place-name) Ken'eiyatsugatakebokujō

県総合運動公園

see styles
 kensougouundoukouen / kensogoundokoen
    けんそうごううんどうこうえん
(place-name) Ken Sports Park

Variations:
真ん前
まん前

 manmae
    まんまえ
(adj-no,adv) right in front; just opposite; under the nose

知ったかぶり屋

see styles
 shittakaburiya
    しったかぶりや
(noun - becomes adjective with の) know-it-all

知るよしもない

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

知るよしも無い

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

砍頭不過風吹帽


砍头不过风吹帽

see styles
kǎn tóu bù guò fēng chuī mào
    kan3 tou2 bu4 guo4 feng1 chui1 mao4
k`an t`ou pu kuo feng ch`ui mao
    kan tou pu kuo feng chui mao
to regard decapitation as no more important than the wind blowing off your hat (idiom)

碁打ちに時なし

see styles
 gouchinitokinashi / gochinitokinashi
    ごうちにときなし
(expression) (proverb) (rare) go players have no concept of time (being so engrossed in the game)

礼には及ばない

see styles
 reinihaoyobanai / renihaoyobanai
    れいにはおよばない
(expression) (See お礼には及びません・おれいにはおよびません) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary

Variations:
秋まき
秋蒔き

 akimaki
    あきまき
(n,vs,adj-no) autumn sowing; fall sowing

Variations:
秘密裡
秘密裏

 himitsuri
    ひみつり
(adv,adj-no) behind closed doors; behind-the-scenes; (under the veil of) secrecy

Variations:
種なし
種無し

 tanenashi
    たねなし
(noun - becomes adjective with の) (1) seedlessness; seedless fruit; (noun - becomes adjective with の) (2) lacking the material needed to do something

Variations:
空しく
虚しく

 munashiku
    むなしく
(adverb) in vain; to no purpose; fruitlessly

空港第2ビル駅

see styles
 kuukoudainibirueki / kukodainibirueki
    くうこうだいにビルえき
(st) Airport No. 2 Building Station

Variations:
第1級
第一級

 daiikkyuu / daikkyu
    だいいっきゅう
(adj-no,n) first-class; first-rate

Variations:
第2期
第二期

 dainiki
    だいにき
(noun - becomes adjective with の) second term; second stage

Variations:
筋交い
筋違い

 sujikai
    すじかい
(noun - becomes adjective with の) diagonal; oblique; brace

管他三七二十一

see styles
guǎn tā sān qī èr shí yī
    guan3 ta1 san1 qi1 er4 shi2 yi1
kuan t`a san ch`i erh shih i
    kuan ta san chi erh shih i
who cares; no matter what; regardless of the consequences

Variations:
粒選り
粒より

 tsubuyori
    つぶより
(noun - becomes adjective with の) the pick; the choice

精根尽き果てる

see styles
 seikontsukihateru / sekontsukihateru
    せいこんつきはてる
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on)

Variations:
絹ごし
絹漉し

 kinugoshi
    きぬごし
(noun - becomes adjective with の) filtering through silk cloth; straining through silk cloth

繫觀世音應驗記


系观世音应验记

see styles
xì guān shì yīn yìng yàn jì
    xi4 guan1 shi4 yin1 ying4 yan4 ji4
hsi kuan shih yin ying yen chi
 Ke Kanzeon ōken ki
Xi guanshiyin yingyan ji

續光世音應驗記


续光世音应验记

see styles
xù guāng shì yīn yìng yàn jì
    xu4 guang1 shi4 yin1 ying4 yan4 ji4
hsü kuang shih yin ying yen chi
 Zoku Kōzeon ōken ki
Xu Guangshiyin yingyan ji

置之死地而後生


置之死地而后生

see styles
zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng
    zhi4 zhi1 si3 di4 er2 hou4 sheng1
chih chih ssu ti erh hou sheng
(idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1zi3 Bing1fa3]) to deploy one's troops in such a way that there is no possibility of retreat, so that they will fight for their lives and win the battle; to fight desperately when confronted with mortal danger; to find a way to emerge from a dire situation

群盲象を撫でる

see styles
 gunmouzouonaderu / gunmozoonaderu
    ぐんもうぞうをなでる
(exp,v1) (sensitive word) (proverb) the mediocre have no right to criticize the great

Variations:
習わし
慣わし

 narawashi
    ならわし
(noun - becomes adjective with の) custom; habit; customary practice

Variations:
肝心要
肝腎要

 kanjinkaname
    かんじんかなめ
(adj-no,adj-na,n) crucial; key; most important; main (point)

Variations:
能無し
能なし

 nounashi / nonashi
    のうなし
(noun - becomes adjective with の) incompetent; no-talent; worthless person; dimwit; incompetence

Variations:
脇明け
腋明け

 wakiake
    わきあけ
(1) (See 闕腋の袍) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) (See 八つ口) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children)

Variations:
脈なし
脈無し

 myakunashi
    みゃくなし
(colloquialism) (See 脈無し病) just friends; no romantic interest; no pulse

Variations:
脳無し
脳なし

 nounashi / nonashi
    のうなし
(noun - becomes adjective with の) idiot; moron; blockhead

Variations:
腕こき
腕扱き

 udekoki
    うでこき
(adj-no,adj-na) (1) (See 腕利き・うできき・1) able; capable; competent; (2) (See 腕利き・うできき・2) able person; person of ability

Variations:
腕利き
腕きき

 udekiki
    うできき
(adj-no,adj-na) (1) highly skilled; skillful; very capable; competent; able; (2) particularly able person; master-hand; person of ability

Variations:
腹ペコ
腹ぺこ

 harapeko(腹peko); harapeko(腹peko); harapeko
    はらペコ(腹ペコ); はらぺこ(腹ぺこ); ハラペコ
(adj-no,adj-na) (See ぺこぺこ・1) hungry; starving

至れりつくせり

see styles
 itareritsukuseri
    いたれりつくせり
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory

至れり尽くせり

see styles
 itareritsukuseri
    いたれりつくせり
(adj-no,exp) perfect; complete; thorough; leaving nothing to be desired; more than satisfactory

船到橋門自會直


船到桥门自会直

see styles
chuán dào qiáo mén zì huì zhí
    chuan2 dao4 qiao2 men2 zi4 hui4 zhi2
ch`uan tao ch`iao men tzu hui chih
    chuan tao chiao men tzu hui chih
lit. when the ship arrives at the bridge we can deal with the problem; no point in worrying about something until it actually happens (idiom)

Variations:
色付き
色つき

 irotsuki
    いろつき
(can be adjective with の) colored; color-tinted

Variations:
芸無し
芸なし

 geinashi / genashi
    げいなし
(noun - becomes adjective with の) unaccomplished person; uninteresting person; nobody

苦有れば楽有り

see styles
 kuarebarakuari
    くあればらくあり
(expression) (idiom) No cross, no crown

英雄無用武之地


英雄无用武之地

see styles
yīng xióng wú yòng wǔ zhī dì
    ying1 xiong2 wu2 yong4 wu3 zhi1 di4
ying hsiung wu yung wu chih ti
a hero with no chance of using his might; to have no opportunity to display one's talents

華嚴遊心法界記


华严遊心法界记

see styles
huā yán yóu xīn fǎ jiè jì
    hua1 yan2 you2 xin1 fa3 jie4 ji4
hua yen yu hsin fa chieh chi
 Kegon yūshin hokkai ki
Huayan youxin fajie ji

Variations:



 ashi; yoshi; ashi; yoshi
    あし; よし; アシ; ヨシ
(noun - becomes adjective with の) (kana only) common reed (Phragmites australis)

蒼蠅不叮無縫蛋


苍蝇不叮无缝蛋

see styles
cāng ying bù dīng wú fèng dàn
    cang1 ying5 bu4 ding1 wu2 feng4 dan4
ts`ang ying pu ting wu feng tan
    tsang ying pu ting wu feng tan
lit. flies do not attack an intact egg (idiom); fig. no smoke without a fire

藤原仲麻呂の乱

see styles
 fujiwaranonakamaronoran
    ふじわらのなかまろのらん
(exp,n) (hist) Fujiwara no Nakamaro Rebellion (764 CE)

Variations:
藤四郎
籐四郎

 toushiro; toushirou; tooshiroo / toshiro; toshiro; tooshiroo
    とうしろ; とうしろう; トーシロー
(noun - becomes adjective with の) (colloquialism) (しろうと inverted) (See 素人・しろうと・1) amateur; novice; layman

Variations:
虫食い
虫喰い

 mushikui; mushikui
    むしくい; ムシクイ
(can be adjective with の) (1) worm-eaten; moth-eaten; (2) holes eaten in clothing, leaves, etc. by caterpillars, moths, etc.; (3) (kana only) leaf warbler (any bird of genus Phylloscopus); chiffchaff; willow wren

Variations:
血みどろ
血塗

 chimidoro
    ちみどろ
(adj-no,adj-na,n) (1) bloody; gory; covered in copious amounts of blood; blood-drenched; (adj-no,adj-na,n) (2) desperate; frantic

Variations:
術ない
術無い

 jutsunai
    じゅつない
(adjective) (ksb:) at a loss for what to do; at one's wits' end; having no choice

Variations:
裏付き
裏つき

 uratsuki
    うらつき
(adj-no,n) lined (clothing, etc.); something lined

覆巢之下無完卵


覆巢之下无完卵

see styles
fù cháo zhī xià wú wán luǎn
    fu4 chao2 zhi1 xia4 wu2 wan2 luan3
fu ch`ao chih hsia wu wan luan
    fu chao chih hsia wu wan luan
lit. when the nest is upset no egg is left intact (idiom); fig. when one falls in disgrace the whole family is doomed

覆水盆に帰らず

see styles
 fukusuibonnikaerazu
    ふくすいぼんにかえらず
(irregular kanji usage) (expression) what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray

覆水盆に返らず

see styles
 fukusuibonnikaerazu
    ふくすいぼんにかえらず
(expression) what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray

Variations:
覇王樹
仙人掌

 saboten; haouju(覇王樹); shaboten; saboten; shaboten / saboten; haoju(覇王樹); shaboten; saboten; shaboten
    サボてん; はおうじゅ(覇王樹); シャボてん; サボテン; シャボテン
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (サボ, シャボ are from Portugese "sabão") cactus

見向きもしない

see styles
 mimukimoshinai
    みむきもしない
(exp,adj-i) taking no notice; ignoring; not even looking at

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "Ki Ken-Tai No Icchi" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary