I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15486 total results for your search in the dictionary. I have created 155 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
間近
真近(rK)
目近(sK)

 majika(p); majika(sk)
    まぢか(P); まじか(sk)
(noun or adjectival noun) (1) near; close (to); nearby; (noun or adjectival noun) (2) (drawing) near; approaching; almost here; just around the corner

Variations:
間髪入れず
間髪いれず
間髪容れず(sK)

 kanhatsuirezu; kanpatsuirezu(ik)
    かんはついれず; かんぱついれず(ik)
(expression) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay

Variations:
関わらず
関らず
拘らず
拘わらず
係わらず(rK)

 kakawarazu
    かかわらず
(expression) (1) (kana only) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) regardless of; irrespective of

Variations:
関わらず
関らず
拘らず
拘わらず
係わらず(rK)

 kakawarazu
    かかわらず
(expression) (1) (kana only) (usu. as 〜にも) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) (as 〜に) regardless of; irrespective of

Variations:
関わる
係わる
拘る
関る(sK)
拘わる(sK)
係る(sK)

 kakawaru
    かかわる
(v5r,vi) (1) to be involved (in); to get involved (in); to concern oneself (with); to take part (in); to interfere (in); (v5r,vi) (2) to relate to (a matter); to pertain to; to concern; to have to do with; (v5r,vi) (3) to (seriously) affect; to concern; to have a serious bearing (on); (v5r,vi) (4) (拘る only) to stick (to); to adhere (to); to be particular (about)

Variations:
関東炊き
関東煮き
関東煮
関東だき(sK)

 kantoudaki; kantodaki; kantoni(関東煮) / kantodaki; kantodaki; kantoni(関東煮)
    かんとうだき; かんとだき; かんとに(関東煮)
{food} (かんとだき is Kansai dialect; かんとに is Nagoya dialect) (See おでん) oden; dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, stewed in soy-flavored dashi

Variations:
閻魔顔
えんま顔(sK)
閻魔がお(sK)

 enmagao
    えんまがお
devilish face; diabolical face

Variations:
闇討ち
闇討
闇打ち(sK)
やみ討ち(sK)

 yamiuchi
    やみうち
(noun, transitive verb) (1) attack under the cover of darkness; (noun, transitive verb) (2) surprise attack; sneak attack

Variations:
闘争
斗争(sK)
鬪爭(sK)

 tousou / toso
    とうそう
(n,vs,vi) (1) fight; battle; combat; conflict; (n,vs,vi) (2) struggle (for rights, higher wages, etc.); strife; (labor) dispute; strike

Variations:
阪神・淡路大震災
阪神淡路大震災(sK)

 hanshinawajidaishinsai
    はんしんあわじだいしんさい
(hist) Great Hanshin-Awaji earthquake (1995)

Variations:
阻害
阻礙(rK)
阻碍(rK)

 sogai
    そがい
(noun, transitive verb) obstruction; impediment; hindrance; inhibition; blocking; check

Variations:
阿呆(ateji)
阿房(ateji)(rK)

 aho(p); aho(p); ahou; ahou(sk) / aho(p); aho(p); aho; aho(sk)
    アホ(P); あほ(P); あほう; アホウ(sk)
(noun or adjectival noun) (colloquialism) (kana only) (ksb:) fool; idiot; simpleton

Variations:
阿婆擦れ(ateji)
阿婆擦(ateji)(rK)
あば擦れ(rK)

 abazure; abazure
    あばずれ; アバズレ
(derogatory term) (kana only) bitch; shameless woman

Variations:
阿婆擦れ(ateji)
阿婆擦(sK)
あば擦れ(sK)

 abazure; abazure
    あばずれ; アバズレ
(derogatory term) (kana only) bitch; shameless woman

Variations:
阿弗利加(ateji)(rK)
亜弗利加(ateji)(rK)

 afurika
    アフリカ
(kana only) Africa

Variations:
阿弗利加(ateji)(rK)
亜弗利加(sK)

 afurika
    アフリカ
(kana only) Africa

Variations:
阿蘭陀(ateji)(rK)
和蘭(ateji)(rK)
和蘭陀(ateji)(rK)

 oranda
    オランダ
(kana only) Netherlands (por: Holanda); Holland

Variations:
降って湧く
降ってわく
ふって湧く(sK)

 futtewaku
    ふってわく
(exp,v5k) to happen suddenly; to occur unexpectedly; to appear out of the blue

Variations:
降りかかる
降り掛かる
降り懸かる(rK)
振りかかる(iK)
降り掛る(sK)
降り懸る(sK)
降掛かる(sK)
降懸かる(sK)
降掛る(sK)
降懸る(sK)
振り掛かる(sK)

 furikakaru
    ふりかかる
(v5r,vi) (1) to fall (on); to rain down; to shower down; (v5r,vi) (2) to befall; to happen (to)

Variations:
降りしきる
降り頻る(rK)
降頻る(sK)

 furishikiru
    ふりしきる
(v5r,vi) to fall continuously (of rain, snow, etc.); to fall hard; to fall heavily; to pour down

Variations:
降り注ぐ
降りそそぐ(sK)
降注ぐ(sK)

 furisosogu
    ふりそそぐ
(v5g,vi) to rain incessantly; to downpour

Variations:
降り積もる
降り積る(sK)
降積もる(sK)
降積る(sK)

 furitsumoru
    ふりつもる
(v5r,vi) to fall and pile up (e.g. snow); to lie thick

Variations:
降り立つ
下り立つ
降りたつ
おり立つ(sK)
下立つ(sK)
降立つ(sK)

 oritatsu
    おりたつ
(v5t,vi) (1) to go down and stand; (v5t,vi) (2) to alight; to get down

Variations:
陰ながら
蔭ながら(rK)
影ながら(iK)
陰乍ら(sK)

 kagenagara
    かげながら
(adverb) from behind the scenes (cheer, pray, etc. for someone); from the sidelines; from a distance; secretly; in secret

Variations:
陰口
蔭口(sK)
影口(sK)

 kageguchi
    かげぐち
(noun - becomes adjective with の) malicious gossip; backbiting; speaking ill behind someone's back

Variations:
陸っぱり
陸っ張り(rK)
陸ッパリ(sK)
陸っパリ(sK)

 okappari; okappari
    おかっぱり; オカッパリ
(kana only) {fish} bank fishing; shore fishing

Variations:
陸揚げ
陸上げ(rK)
陸揚(sK)
陸あげ(sK)

 rikuage
    りくあげ
(noun, transitive verb) unloading (a ship); landing

Variations:
陸釣り
陸釣
岡釣り(rK)
岡釣(sK)

 okazuri
    おかづり
fishing from land

Variations:
陸釣り
陸釣
岡釣り(rK)
岡釣(sK)
おか釣り(sK)

 okazuri
    おかづり
fishing from land

Variations:

曲(rK)
阿(rK)
暈(sK)

 kuma; kuma(sk)
    くま; クマ(sk)
(1) (kana only) corner; nook; recess; (2) (kana only) (also written as 暈) shade; shadow; dark area; (3) (kana only) (oft. written as クマ) dark circles (under the eyes); dark rings; (4) (poetic term) bend (in a road, river, etc.); (5) (abbreviation) (See 隈取り・1) shading; gradation; (6) (abbreviation) (See 隈取り・2) kumadori; style of kabuki makeup used for violent roles

Variations:
隈取り
隈取
くま取り
暈取り(oK)
暈取(oK)

 kumadori
    くまどり
(noun/participle) (1) shading; (colour) gradation; (noun/participle) (2) kumadori; style of kabuki makeup used for violent roles

Variations:
階段を上る
階段を登る
階段をのぼる(sK)

 kaidanonoboru
    かいだんをのぼる
(exp,v5r) to go up the stairs; to climb the stairs

Variations:
階段を下りる
階段を降りる
階段をおりる(sK)

 kaidanooriru
    かいだんをおりる
(exp,v1) to go down the stairs

Variations:
隙をつく
隙を突く
すきを突く(sK)
隙を付く(sK)

 sukiotsuku
    すきをつく
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard

Variations:
隙をつく
隙を突く
すきを突く(sK)
隙を付く(sK)
隙を衝く(sK)

 sukiotsuku
    すきをつく
(exp,v5k) to exploit a gap (in attention, security, etc.); to catch off guard

Variations:
隙を見る
隙をみる(sK)
すきを見る(sK)

 sukiomiru
    すきをみる
(exp,v1) to wait for an opportune moment; to bide one's time; to see one's chance

Variations:
隙間
すき間
透き間(rK)
透間(sK)
隙き間(sK)

 sukima
    すきま
(1) gap; opening; aperture; crevice; crack; chink; space; (2) (dated) spare moment; interval; break; (3) (dated) unguarded moment; carelessness; chink in one's armor; weak spot

Variations:
隙間商品
すき間商品(sK)
すきま商品(sK)

 sukimashouhin / sukimashohin
    すきましょうひん
niche product

Variations:
隙間産業
すきま産業(sK)
すき間産業(sK)

 sukimasangyou / sukimasangyo
    すきまさんぎょう
niche industry

Variations:
障壁
牆壁(rK)
墻壁(rK)

 shouheki / shoheki
    しょうへき
(1) enclosing wall; boundary fence; (2) obstacle; barrier

Variations:
障害
障がい
障碍(rK)
障礙(rK)

 shougai / shogai
    しょうがい
(noun, transitive verb) (1) obstacle; impediment; hindrance; barrier; difficulty; (2) disorder; defect; disability; handicap; impairment; dysfunction; (3) (abbreviation) {horse} (See 障害競走) steeplechase; (4) (abbreviation) (See 障害物競走) obstacle race; steeplechase (athletics)

Variations:
障害者
障がい者
障碍者(rK)
しょうがい者(sK)
障礙者(sK)

 shougaisha / shogaisha
    しょうがいしゃ
disabled person; person with a (physical or mental) disability

Variations:
隠し球
隠し玉
隠しダマ(sK)
隠しだま(sK)
かくし玉(sK)
かくし球(sK)

 kakushidama
    かくしだま
(1) {baseb} hidden ball trick; (2) ace up one's sleeve; secret weapon

Variations:
隠す
匿す(rK)
隱す(sK)
隠くす(sK)

 kakusu
    かくす
(transitive verb) to hide; to conceal

Variations:
隠す
隠くす(io)
匿す
隱す(oK)

 kakusu
    かくす
(transitive verb) to hide; to conceal

Variations:
隠れ家
かくれ家
隠れ処(rK)
隠処(io)(rK)

 kakurega; kakureya(隠re家, kakure家)(ok)
    かくれが; かくれや(隠れ家, かくれ家)(ok)
(1) hiding place; hideout; refuge; (2) retreat; hideaway

Variations:
隠れ家
かくれ家
隠れ処(rK)
隠処(io)(rK)
隠れが(sK)

 kakurega; kakureya(隠re家, kakure家)(ok)
    かくれが; かくれや(隠れ家, かくれ家)(ok)
(1) hiding place; hideout; refuge; (2) retreat; hideaway

Variations:
隠語
陰語(sK)
隱語(sK)

 ingo
    いんご
secret language; jargon; cant; argot; slang

Variations:
隣の芝は青い
となりの芝は青い(sK)

 tonarinoshibahaaoi / tonarinoshibahaoi
    となりのしばはあおい
(exp,adj-i) (proverb) (See 隣の芝生は青い) the grass is always greener on the other side of the fence

Variations:
隣り合う
隣合う(io)
隣りあう(sK)
となり合う(sK)

 tonariau
    となりあう
(v5u,vi) to adjoin each other; to sit side by side

Variations:
隣同士
隣どうし(sK)
隣どおし(sK)
隣通し(sK)

 tonaridoushi / tonaridoshi
    となりどうし
next-door neighbors; (living, sitting) next to each other

Variations:
隣組
となり組(sK)
隣り組(sK)

 tonarigumi
    となりぐみ
(hist) tonarigumi; small-scale neighborhood associations established during WWII for fire fighting, policing, etc.

Variations:
隣近所
隣り近所(io)
となり近所(sK)

 tonarikinjo
    となりきんじょ
neighbors; neighbours; neighborhood; neighbourhood

Variations:
雁字搦め
雁字搦(sK)
がんじ搦め(sK)
雁字がらめ(sK)

 ganjigarame
    がんじがらめ
(1) (kana only) binding (someone) hand and foot; (2) (kana only) being tied down (by rules, obligations, etc.)

Variations:
雁木鱝(rK)
雁木鱏(rK)
雁木エイ(sK)
雁木えい(sK)

 gangiei; gangiei / gangie; gangie
    ガンギエイ; がんぎえい
(kana only) skate (Rajidae spp., esp. the Kwangtung skate, Dipturus kwangtungensis)

Variations:
雁首揃える
雁首そろえる
がん首そろえる(sK)
ガン首揃える(sK)
ガン首そろえる(sK)
ガンクビ揃える(sK)

 gankubisoroeru; gankubisoroeru(sk)
    がんくびそろえる; ガンクビそろえる(sk)
(exp,v1) (derogatory term) (See 雁首・がんくび・2,顔を揃える・かおをそろえる) to sit silently (and submissively) at a meeting

Variations:
雄々しい
男々しい(rK)
雄雄しい(sK)
男男しい(sK)

 ooshii / ooshi
    おおしい
(adjective) manly; brave; heroic

Variations:
雄弁は銀、沈黙は金
雄弁は銀沈黙は金(sK)

 yuubenhagin、chinmokuhakin / yubenhagin、chinmokuhakin
    ゆうべんはぎん、ちんもくはきん
(expression) (proverb) speech is silver, silence is golden

Variations:
雄鶏
雄鳥
牡鶏(sK)
おん鳥(sK)
おん鶏(sK)
牡鳥(sK)

 ondori; ondori(sk)
    おんどり; オンドリ(sk)
(1) (雄鳥 only) (kana only) (See 雌鳥・1) male bird; (2) (kana only) (esp. 雄鶏) (See 雌鶏・2) cock; rooster

Variations:
雌ねじ
雌ネジ
雌螺子(rK)
女ねじ(rK)

 meneji; mesuneji; meneji; mesuneji
    めねじ; めすねじ; メネジ; メスネジ
(kana only) (See 雄ねじ) female screw; nut

Variations:
雌子牛
メス子牛(sK)
めす子牛(sK)
雌子ウシ(sK)

 mesukoushi / mesukoshi
    めすこうし
female calf; young heifer; heifer calf

Variations:
雌鳥
雌鶏
めん鶏(sK)
めん鳥(sK)

 mendori; mendori(sk)
    めんどり; メンドリ(sk)
(1) (雌鳥 only) (kana only) (See 雄鳥・1) female bird; (2) (kana only) (esp. 雌鶏) (See 雄鶏・2) hen (female chicken)

Variations:
雑踏
雑沓(rK)
雑鬧(rK)

 zattou / zatto
    ざっとう
(n,vs,vi,adj-no) hustle and bustle; throng; crowd; congestion; traffic jam

Variations:
難しい
六借しい(ateji)(oK)
六ヶ敷い(ateji)(oK)

 muzukashii(p); mutsukashii / muzukashi(p); mutsukashi
    むずかしい(P); むつかしい
(adjective) (1) (ant: 易しい・やさしい) difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.); (adjective) (2) (euph) impossible; unfeasible; (adjective) (3) fussy; particular; fastidious; hard to please; displeased; (adjective) (4) gloomy; glum; sullen; serious (look); (adjective) (5) (archaism) dirty; unclean; filthy; detestable; (adjective) (6) (archaism) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky

Variations:
難しい
六借しい(sK)
六ヶ敷い(sK)
六かしい(sK)

 muzukashii(p); mutsukashii; muzukashii(sk) / muzukashi(p); mutsukashi; muzukashi(sk)
    むずかしい(P); むつかしい; むづかしい(sk)
(adjective) (1) (ant: 易しい) difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.); (adjective) (2) (euph) (softer than 無理) impossible; unfeasible; (adjective) (3) fussy; particular; fastidious; hard to please; displeased; (adjective) (4) gloomy; glum; sullen; serious (look); (adjective) (5) (archaism) dirty; unclean; filthy; detestable; (adjective) (6) (archaism) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky

Variations:
難しい顔をする
むずかしい顔をする(sK)

 muzukashiikaoosuru / muzukashikaoosuru
    むずかしいかおをする
(exp,vs-i) (See 難しい・4) to look displeased; to frown; to scowl; to look grave; to look serious

Variations:
難破船
なんぱ船(sK)
難波船(sK)

 nanpasen
    なんぱせん
wrecked ship

Variations:
雨乞い
雨請い(rK)
雨ごい(sK)

 amagoi
    あまごい
(n,vs,vi) praying for rain

Variations:
雨漏り
雨もり(sK)
雨漏(sK)

 amamori
    あまもり
(n,vs,vi) roof leak

Variations:
雪かき車
雪掻き車
雪掻車
雪搔き車(sK)

 yukikakisha
    ゆきかきしゃ
(See 除雪車) snowplow; snowplough; snow blower

Variations:
雪だるま
雪達磨(rK)
雪ダルマ(sK)

 yukidaruma; yukidaruma(sk)
    ゆきだるま; ユキダルマ(sk)
snowman

Variations:
雪吊り
雪吊
雪釣り(iK)
雪釣(iK)

 yukizuri; yukitsuri
    ゆきづり; ゆきつり
(See 雪折れ) placing ropes or wires around trees to protect them from the snow; ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow

Variations:
雪吊り
雪吊
雪釣り(iK)
雪釣(iK)
雪つり(sK)

 yukizuri; yukitsuri
    ゆきづり; ゆきつり
(See 雪折れ) placing ropes or wires around trees to protect them from the snow; ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow

Variations:
雪玉
雪球
雪だま(sK)
雪弾(sK)

 yukidama
    ゆきだま
snowball

Variations:
雪解け
雪融け
雪どけ(sK)
雪溶け(sK)

 yukidoke
    ゆきどけ
(1) thawing of snow; thaw; (2) thaw (in relations)

Variations:
雪隠詰め
雪隠詰
せっちん詰め(sK)

 secchinzume
    せっちんづめ
(1) cornering someone; (2) (orig. meaning) cornering an opponent's king (shogi)

Variations:
雪雪崩
雪傾れ(rK)
雪なだれ(sK)

 yukinadare
    ゆきなだれ
(See 雪崩) avalanche; snowslide

Variations:
雰囲気
ふんい気(sK)
ふん囲気(sK)
ふいん気(sK)

 funiki(p); fuinki(ik)
    ふんいき(P); ふいんき(ik)
(1) (often spoken as ふいんき) atmosphere; mood; ambience; ambiance; aura; feel; (2) a certain air; presence; special aura; something (about someone); (3) (obsolete) (See 大気・1) (Earth's) atmosphere

Variations:
雲をつかむよう
雲を掴むよう
雲をつかむ様(sK)
雲を掴む様(sK)

 kumootsukamuyou / kumootsukamuyo
    くもをつかむよう
(exp,adj-na) (idiom) vague; unclear; elusive; hazy

Variations:
雲行きが怪しい
雲行きがあやしい(sK)
雲行が怪しい(sK)
雲ゆきが怪しい(sK)
雲ゆきがあやしい(sK)

 kumoyukigaayashii / kumoyukigayashi
    くもゆきがあやしい
(exp,adj-i) (1) the clouds look menacing; (exp,adj-i) (2) (idiom) things don't look good

Variations:
零す
溢す
翻す(rK)
棄す(sK)

 kobosu
    こぼす
(transitive verb) (1) (kana only) to spill; to drop; to shed (tears); (transitive verb) (2) (kana only) to grumble (about); to complain (of); (transitive verb) (3) (kana only) to let (one's feelings) show

Variations:
電子メールシステム
電子メール・システム(sK)

 denshimeerushisutemu
    でんしメールシステム
{internet} email system; electronic mail system

Variations:
震旦
真旦
振旦
真丹(sK)
振丹(sK)
旃丹(sK)

 shintan; shindan(ok)
    しんたん; しんだん(ok)
(archaism) (orig. from the Sanskrit "Cīnasthāna") China

Variations:
霜が降りる
霜がおりる(sK)
霜が下りる(sK)

 shimogaoriru
    しもがおりる
(exp,v1) to have a frost; to get frost; to become frosty; to become covered with frost

Variations:
露西亜(ateji)(rK)
魯西亜(ateji)(rK)

 roshia(p); roshiya
    ロシア(P); ロシヤ
(kana only) Russia (rus: Rossiya)

Variations:
青々
青青
蒼々(rK)
蒼蒼(rK)
碧々(rK)
碧碧(rK)

 aoao
    あおあお
(adv,adv-to,vs) vividly green; lush green; fresh and green; verdant; deep blue

Variations:
青々
青青
蒼蒼(oK)
碧碧(oK)
蒼々(oK)
碧々(oK)

 aoao
    あおあお
(adv,adv-to) (often 青々として) verdant; fresh and green; bright green; lush

Variations:
青えんどう
青豌豆
青エンドウ(sK)
青えん豆(sK)

 aoendou / aoendo
    あおえんどう
green peas

Variations:
青カビチーズ
青かびチーズ
青黴チーズ(rK)

 aokabichiizu; aokabichiizu(sk) / aokabichizu; aokabichizu(sk)
    あおかびチーズ; アオカビチーズ(sk)
{food} (See ブルーチーズ) blue cheese

Variations:
青ざめる
蒼ざめる
青褪める(rK)
蒼褪める(rK)

 aozameru
    あおざめる
(v1,vi) to become pale; to turn pale

Variations:
青ひげ
青髭
青ヒゲ
青髯(rK)
青鬚(sK)

 aohige
    あおひげ
{kabuki} use of blue eyebrow pencil to indicate a character has shaved his cheeks

Variations:
青天の霹靂
晴天の霹靂(iK)
青天のへきれき(sK)
晴天のへきれき(sK)

 seitennohekireki / setennohekireki
    せいてんのへきれき
(exp,n) (idiom) a bolt out of the blue

Variations:
青白い
蒼白い
青じろい(sK)

 aojiroi
    あおじろい
(adjective) (1) pale; pallid; (adjective) (2) bluish-white

Variations:
静寂(rK)
沈黙(rK)
無言(rK)
黙(rK)

 shijima(gikun)
    しじま(gikun)
(kana only) (poetic term) silence; stillness; quietness

Variations:
非の打ち所がない
非の打ち所が無い
非の打ちどころがない(sK)
非の打ちどころが無い(sK)

 hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai
    ひのうちどころがない
(exp,adj-i) faultless; flawless; perfect; impeccable; unimpeachable; beyond reproach; cannot be faulted

Variations:
非の打ち所のない
非の打ち所の無い(sK)
非の打ちどころのない(sK)
非のうちどころのない(sK)
非の打ちどころの無い(sK)

 hinouchidokorononai / hinochidokorononai
    ひのうちどころのない
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect

Variations:
非難轟々
非難囂々
非難ごうごう
非難轟轟
非難囂囂
批難轟々(sK)
避難轟々(sK)

 hinangougou / hinangogo
    ひなんごうごう
(yoji) loud criticism; torrent of criticism; fierce denouncement (from many people); uproarious outcry

Variations:
面倒見る
面倒みる
めんどう見る(sK)

 mendoumiru / mendomiru
    めんどうみる
(exp,v1) (See 面倒を見る) to care for someone; to look after someone

Variations:

沓(rK)
履(rK)
鞋(rK)

 kutsu
    くつ
shoe; shoes; boots; footwear; footgear

Variations:
靴べら
靴ベラ
靴箆(rK)
靴篦(rK)

 kutsubera
    くつべら
shoehorn

<...140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "K" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary