I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22049 total results for your search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

西月ヶ岡遺跡

see styles
 nishitsukigaokaiseki
    にしつきがおかいせき
(place-name) Nishitsukigaoka Ruins

西江井ヶ島駅

see styles
 nishieigashimaeki / nishiegashimaeki
    にしえいがしまえき
(st) Nishieigashima Station

西賀茂蛙ケ谷

see styles
 nishigamokaerugatani
    にしがもかえるがたに
(place-name) Nishigamokaerugatani

西賀茂蟹ケ坂

see styles
 nishigamokanigasaka
    にしがもかにがさか
(place-name) Nishigamokanigasaka

西野山岩ケ谷

see styles
 nishinoyamaiwagatani
    にしのやまいわがたに
(place-name) Nishinoyamaiwagatani

見に出かける

see styles
 minidekakeru
    みにでかける
(exp,v1) to go to see (something); to attend (e.g. game, performance)

見に出掛ける

see styles
 minidekakeru
    みにでかける
(exp,v1) to go to see (something); to attend (e.g. game, performance)

見上げるよう

see styles
 miageruyou / miageruyo
    みあげるよう
(exp,adj-na) towering; astonishingly high

見下げ果てた

see styles
 misagehateta
    みさげはてた
(can act as adjective) contemptible; despicable

見下げ果てる

see styles
 misagehateru
    みさげはてる
(transitive verb) to despise; to scorn; to look down on

見分けがつく

see styles
 miwakegatsuku
    みわけがつく
(exp,v5k) to be able to tell apart; to distinguish; to recognize

見分けが付く

see styles
 miwakegatsuku
    みわけがつく
(exp,v5k) to be able to tell apart; to distinguish; to recognize

言うだけ無駄

see styles
 iudakemuda
    いうだけむだ
(expression) would be a waste of words; would be a waste of breath; there's no point in saying

言うだけ野暮

see styles
 iudakeyabo
    いうだけやぼ
(expression) it's tactless to state the obvious; that's best left unsaid

言ってのける

see styles
 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

言って退ける

see styles
 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

言っとくけど

see styles
 ittokukedo
    いっとくけど
(expression) for your information; I'm telling you

Variations:
言付け
託け

 kotozuke
    ことづけ
(noun/participle) (1) (verbal) message; (noun/participle) (2) excuse; pretext

言葉をかける

see styles
 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something)

言葉を掛ける

see styles
 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something)

計りにかける

see styles
 hakarinikakeru
    はかりにかける
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to weigh on a scale; (2) to weigh up options; to compare pros and cons

Variations:
託つけ
託け

 kakotsuke
    かこつけ
(kana only) pretext; excuse

記録をつける

see styles
 kirokuotsukeru
    きろくをつける
(exp,v1) to keep a record; to keep a tally

記録を付ける

see styles
 kirokuotsukeru
    きろくをつける
(exp,v1) to keep a record; to keep a tally

試験を受ける

see styles
 shikenoukeru / shikenokeru
    しけんをうける
(exp,v1) to sit for an examination

話変わるけど

see styles
 hanashikawarukedo
    はなしかわるけど
(expression) changing the subject; on a different note; by the way

誕生日ケーキ

see styles
 tanjoubikeeki / tanjobikeeki
    たんじょうびケーキ
birthday cake

誘いをかける

see styles
 sasoiokakeru
    さそいをかける
(exp,v1) to invite; to call out

誘惑に負ける

see styles
 yuuwakunimakeru / yuwakunimakeru
    ゆうわくにまける
(exp,v1) to yield to temptation; to succumb

Variations:
請け判
請判

 ukehan
    うけはん
seal of surety

Variations:
請け書
請書

 ukesho
    うけしょ
written acknowledgement; written acknowledgment; receipt

論理けた送り

see styles
 ronriketaokuri
    ろんりけたおくり
{comp} logical shift; logic shift

諸手をあげて

see styles
 moroteoagete
    もろてをあげて
(exp,adv) unconditionally (approving); wholeheartedly

諸手を挙げて

see styles
 moroteoagete
    もろてをあげて
(exp,adv) unconditionally (approving); wholeheartedly

Variations:
譴責
けん責

 kenseki
    けんせき
(noun, transitive verb) reprimand; rebuke; censure; reproof

護衛を付ける

see styles
 goeiotsukeru / goeotsukeru
    ごえいをつける
(exp,v1) to provide (a person) with a bodyguard

谷ヶ原浄水場

see styles
 tanigaharajousuijou / tanigaharajosuijo
    たにがはらじょうすいじょう
(place-name) Tanigahara Water Purification Plant

豊島ヶ岡御陵

see styles
 toshimagaokagoryou / toshimagaokagoryo
    としまがおかごりょう
(place-name) Toshimagaokagoryō

負けずぎらい

see styles
 makezugirai
    まけずぎらい
(noun or adjectival noun) hating to lose; unyielding; unbending; competitive; sore loser; determined

負けず劣らず

see styles
 makezuotorazu
    まけずおとらず
(adverb) (1) equally (well); as ... as; no less ... than ...; neck and neck; nip and tuck; (can be adjective with の) (2) evenly matched; well-matched

負けるが勝ち

see styles
 makerugakachi
    まけるがかち
(expression) (proverb) he that fights and runs away may live to fight another day; sometimes you have to lose to win; losing is winning

負担をかける

see styles
 futanokakeru
    ふたんをかける
(exp,v1) to be a burden on; to tax

負担を掛ける

see styles
 futanokakeru
    ふたんをかける
(exp,v1) to be a burden on; to tax

財務力格付け

see styles
 zaimuryokukakuzuke
    ざいむりょくかくづけ
financial strength ratings

Variations:
貧尻
貧ケツ

 hinketsu
    ひんけつ
(slang) tiny buttocks

責任を避ける

see styles
 sekininosakeru
    せきにんをさける
(exp,v1) to shirk a responsibility

貸しけいたい

see styles
 kashikeitai / kashiketai
    かしけいたい
rental mobile phone; rental cell phone; cell phone that is rented

貸してあげる

see styles
 kashiteageru
    かしてあげる
(Ichidan verb) to lend (e.g. money)

貸して上げる

see styles
 kashiteageru
    かしてあげる
(Ichidan verb) to lend (e.g. money)

賞金を懸ける

see styles
 shoukinokakeru / shokinokakeru
    しょうきんをかける
(exp,v1) to offer a prize

Variations:
賭け事
賭事

 kakegoto
    かけごと
betting; gambling

Variations:
賭け金
賭金

 kakekin
    かけきん
stakes; bet

赤いんげん豆

see styles
 akaingenmame
    あかいんげんまめ
red kidney bean

足しげく通う

see styles
 ashishigekukayou / ashishigekukayo
    あししげくかよう
(exp,v5u) to visit frequently; to haunt

足掛け上がり

see styles
 ashikakeagari
    あしかけあがり
knee-swing (gymnastics); legging-up

距離を開ける

see styles
 kyorioakeru
    きょりをあける
(exp,v1) to open some distance (e.g. with other people)

Variations:
蹴上げ
蹴上

 keage
    けあげ
riser (in a building); rise

身代を傾ける

see styles
 shindaiokatamukeru
    しんだいをかたむける
(exp,v1) to squander one's fortunes

Variations:
躾ける
躾る

 shitsukeru
    しつける
(transitive verb) (kana only) (See 仕付ける・しつける・2) to train; to discipline; to teach manners

軍配を上げる

see styles
 gunbaioageru
    ぐんばいをあげる
(exp,v1) (1) {sumo} to signal the winner of a match (by the referee raising his fan towards the winner); (exp,v1) (2) to declare someone the winner (of a competition)

Variations:
軸受け
軸受

 jikuuke / jikuke
    じくうけ
bearing; shaft bearing; axle bearing; plummer block; pillow block

迷惑の受け身

see styles
 meiwakunoukemi / mewakunokemi
    めいわくのうけみ
(linguistics terminology) suffering passive

迷惑をかける

see styles
 meiwakuokakeru / mewakuokakeru
    めいわくをかける
(exp,v1) to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience

迷惑を掛ける

see styles
 meiwakuokakeru / mewakuokakeru
    めいわくをかける
(exp,v1) to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience

追いかけっこ

see styles
 oikakekko
    おいかけっこ
chasing one another; playing tag

追いかけ回す

see styles
 oikakemawasu
    おいかけまわす
(transitive verb) to chase around

追い掛けっこ

see styles
 oikakekko
    おいかけっこ
chasing one another; playing tag

追い掛け回す

see styles
 oikakemawasu
    おいかけまわす
(transitive verb) to chase around

逃げおおせる

see styles
 nigeooseru
    にげおおせる
(v1,vi) to escape

逃げるが勝ち

see styles
 nigerugakachi
    にげるがかち
(expression) (proverb) he that fights and runs away may live to fight another day; discretion is the better part of valor; fleeing is winning

Variations:
逃げ場
逃場

 nigeba
    にげば
(place of) refuge; escape; exit; way out; shelter; hiding place

Variations:
逃げ水
逃水

 nigemizu
    にげみず
road mirage; water mirage

Variations:
逃げ腰
逃腰

 nigegoshi
    にげごし
(idiom) preparing to flee; being ready to run away

Variations:
逃げ馬
逃馬

 nigeuma
    にげうま
{horse} front runner

通信カラオケ

see styles
 tsuushinkaraoke / tsushinkaraoke
    つうしんカラオケ
{comp} Karaoke on demand

通信ケーブル

see styles
 tsuushinkeeburu / tsushinkeeburu
    つうしんケーブル
communication cable

進化を遂げる

see styles
 shinkaotogeru
    しんかをとげる
(exp,v1) to make progress; to develop; to evolve (method, style, etc.)

遊びほうける

see styles
 asobihoukeru / asobihokeru
    あそびほうける
(v1,vi) to spend all of one's time in idle amusement

道筋をつける

see styles
 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

道筋を付ける

see styles
 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

遠州西ヶ崎駅

see styles
 enshuunishigasakieki / enshunishigasakieki
    えんしゅうにしがさきえき
(st) Enshuunishigasaki Station

遣って退ける

see styles
 yattenokeru
    やってのける
(transitive verb) (kana only) to succeed (in doing); to pull something off; to manage (to do a job)

遣っ付け仕事

see styles
 yattsukeshigoto
    やっつけしごと
rush job; quick-and-dirty work

那加雄飛ケ丘

see styles
 nakayuuhigaoka / nakayuhigaoka
    なかゆうひがおか
(place-name) Nakayūhigaoka

部分けた上げ

see styles
 bubunketaage / bubunketage
    ぶぶんけたあげ
{comp} partial carry

配線ケーブル

see styles
 haisenkeeburu
    はいせんケーブル
{comp} distribution cable

Variations:
酢漬け
酢漬

 suzuke
    すづけ
pickling; pickles

醍醐内ケ井戸

see styles
 daigouchigaido / daigochigaido
    だいごうちがいど
(place-name) Daigouchigaido

醍醐御霊ケ下

see styles
 daigogoryougashita / daigogoryogashita
    だいごごりょうがした
(place-name) Daigogoryōgashita

釈迦ヶ岳開拓

see styles
 shakagadakekaitaku
    しゃかがだけかいたく
(place-name) Shakagadakekaitaku

野向町牛ケ谷

see styles
 nomukichouushigatani / nomukichoushigatani
    のむきちょううしがたに
(place-name) Nomukichōushigatani

金利引き下げ

see styles
 kinrihikisage
    きんりひきさげ
interest rate cut

金山新桜ケ丘

see styles
 kanayamashinsakuragaoka
    かなやましんさくらがおか
(place-name) Kanayamashinsakuragaoka

金箔が剥げる

see styles
 kinpakugahageru
    きんぱくがはげる
(exp,v1) (idiom) (See メッキが剥げる・メッキがはげる) to reveal one's true colors

釜揚げうどん

see styles
 kamaageudon / kamageudon
    かまあげうどん
(food term) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce

鈴木けいすけ

see styles
 suzukikeisuke / suzukikesuke
    すずきけいすけ
(person) Suzuki Keisuke (1969.4.30-)

Variations:
鋳掛け
鋳掛

 ikake
    いかけ
(1) tinkering; mending pots, pans, kettles; (2) (archaism) man and woman walking together; couple walking together

鍍金が剥げる

see styles
 mekkigahageru
    めっきがはげる
(exp,v1) to reveal one's true colors

鎌ヶ谷大仏駅

see styles
 kamagayadaibutsueki
    かまがやだいぶつえき
(st) Kamagayadaibutsu Station

長者ヶ原遺跡

see styles
 shoujagaharaiseki / shojagaharaiseki
    しょうじゃがはらいせき
(place-name) Shoujagahara Ruins

<140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary