Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15359 total results for your search in the dictionary. I have created 154 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<140141142143144145146147148149150...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ダイナミック・データ・エクスチェンジ

 dainamikku deeta ekusuchenji
    ダイナミック・データ・エクスチェンジ
(computer terminology) dynamic data exchange; DDE

ダイナミックリンクライブラリファイル

see styles
 dainamikkurinkuraiburarifairu
    ダイナミックリンクライブラリファイル
(computer terminology) dynamic-link library file

Variations:
ダイビングナイフ
ダイビング・ナイフ

 daibingunaifu; daibingu naifu
    ダイビングナイフ; ダイビング・ナイフ
diving knife

Variations:
ダルゴナコーヒー
ダルゴナ・コーヒー

 darugonakoohii; darugona koohii / darugonakoohi; darugona koohi
    ダルゴナコーヒー; ダルゴナ・コーヒー
dalgona coffee (drink made with whipped coffee and chilled milk)

Variations:
ダンスパートナー
ダンス・パートナー

 dansupaatonaa; dansu paatonaa / dansupatona; dansu patona
    ダンスパートナー; ダンス・パートナー
dance partner; partner

Variations:
チーフアナリスト
チーフ・アナリスト

 chiifuanarisuto; chiifu anarisuto / chifuanarisuto; chifu anarisuto
    チーフアナリスト; チーフ・アナリスト
chief analyst

Variations:
デーヴァナーガリー
デーバナーガリー

 deeanaagarii; deebanaagarii / deeanagari; deebanagari
    デーヴァナーガリー; デーバナーガリー
Devanagari (script)

Variations:
データアナリスト
データ・アナリスト

 deetaanarisuto; deeta anarisuto / deetanarisuto; deeta anarisuto
    データアナリスト; データ・アナリスト
data analyst

Variations:
デジタルアナログ
デジタル・アナログ

 dejitaruanarogu; dejitaru anarogu
    デジタルアナログ; デジタル・アナログ
(can act as adjective) digital-analog (e.g. watch, conversion)

Variations:
ドーナツ現象
ドーナッツ現象(sK)

 doonatsugenshou / doonatsugensho
    ドーナツげんしょう
(See ドーナツ化現象) doughnut effect (exodus of residents from city centers to the suburbs); donut effect

Variations:
トーナメントプロ
トーナメント・プロ

 toonamentopuro; toonamento puro
    トーナメントプロ; トーナメント・プロ
tournament pro

Variations:
トレーナー
トレイナー

 toreenaa(p); toreinaa(sk) / toreena(p); torena(sk)
    トレーナー(P); トレイナー(sk)
(1) trainer (person who trains people or animals); (2) sweatshirt

どれにしようかな天の神様のいうとおり

see styles
 dorenishiyoukanatennokamisamanoiutoori / dorenishiyokanatennokamisamanoiutoori
    どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり
(expression) eeny, meeny, miny, moe; eenie, meenie, minie, moe

ネットワーク・プロトコル・アナライザ

 nettowaaku purotokoru anaraiza / nettowaku purotokoru anaraiza
    ネットワーク・プロトコル・アナライザ
(computer terminology) network protocol analyzer

ノートブック型パーソナルコンピュータ

see styles
 nootobukkugatapaasonarukonpyuuta / nootobukkugatapasonarukonpyuta
    ノートブックがたパーソナルコンピュータ
{comp} notebook personal computer

Variations:
ノミナルプライス
ノミナル・プライス

 nominarupuraisu; nominaru puraisu
    ノミナルプライス; ノミナル・プライス
nominal price

Variations:
パーソナルコール
パーソナル・コール

 paasonarukooru; paasonaru kooru / pasonarukooru; pasonaru kooru
    パーソナルコール; パーソナル・コール
{telec} person-to-person call; personal call

Variations:
パーソナルチェア
パーソナル・チェア

 paasonaruchea; paasonaru chea / pasonaruchea; pasonaru chea
    パーソナルチェア; パーソナル・チェア
armchair (wasei: personal chair); lounge chair

Variations:
パーソナルデータ
パーソナル・データ

 paasonarudeeta; paasonaru deeta / pasonarudeeta; pasonaru deeta
    パーソナルデータ; パーソナル・データ
personal data

Variations:
バーントシェンナ
バーント・シェンナ

 baantoshenna; baanto shenna / bantoshenna; banto shenna
    バーントシェンナ; バーント・シェンナ
burnt sienna

Variations:
バイナリファイル
バイナリ・ファイル

 bainarifairu; bainari fairu
    バイナリファイル; バイナリ・ファイル
{comp} binary file

Variations:
バターピーナッツ
バター・ピーナッツ

 bataapiinattsu; bataa piinattsu / batapinattsu; bata pinattsu
    バターピーナッツ; バター・ピーナッツ
(See バタピー) shelled skinless peanuts prepared in butter (wasei: butter peanuts)

Variations:
バタフライナイフ
バタフライ・ナイフ

 batafurainaifu; batafurai naifu
    バタフライナイフ; バタフライ・ナイフ
butterfly knife

Variations:
パッシブソーナー
パッシブ・ソーナー

 passhibusoonaa; passhibu soonaa / passhibusoona; passhibu soona
    パッシブソーナー; パッシブ・ソーナー
(See アクティブソーナー) passive sonar

Variations:
エロジナスゾーン
エロジナス・ゾーン

 erojinasuzoon; erojinasu zoon
    エロジナスゾーン; エロジナス・ゾーン
(rare) (See 性感帯) erogenous zone

Variations:
ビギナーズラック
ビギナーズ・ラック

 biginaazurakku; biginaazu rakku / biginazurakku; biginazu rakku
    ビギナーズラック; ビギナーズ・ラック
beginner's luck

Variations:
ひな祭り
雛祭り
ひな祭
雛祭

 hinamatsuri
    ひなまつり
Hinamatsuri (March 3); Girls' Festival; Dolls' Festival

Variations:
ヒューナーテスト
ヒューナー・テスト

 hyuunaatesuto; hyuunaa tesuto / hyunatesuto; hyuna tesuto
    ヒューナーテスト; ヒューナー・テスト
{med} postcoital test; PCT; Huhner test

Variations:
ビルメンテナンス
ビル・メンテナンス

 birumentenansu; biru mentenansu
    ビルメンテナンス; ビル・メンテナンス
building maintenance

Variations:
ピンナップガール
ピンナップ・ガール

 pinnappugaaru; pinnappu gaaru / pinnappugaru; pinnappu garu
    ピンナップガール; ピンナップ・ガール
pinup girl

Variations:
フィッシュナイフ
フィッシュ・ナイフ

 fisshunaifu; fisshu naifu
    フィッシュナイフ; フィッシュ・ナイフ
fish knife

Variations:
フィルムスキャナ
フィルム・スキャナ

 firumusukyana; firumu sukyana
    フィルムスキャナ; フィルム・スキャナ
{comp} film scanner

Variations:
プラチナブロンド
プラチナ・ブロンド

 purachinaburondo; purachina burondo
    プラチナブロンド; プラチナ・ブロンド
platinum blonde

Variations:
プラチナペーパー
プラチナ・ペーパー

 purachinapeepaa; purachina peepaa / purachinapeepa; purachina peepa
    プラチナペーパー; プラチナ・ペーパー
platina paper

Variations:
ブラックアロワナ
ブラック・アロワナ

 burakkuarowana; burakku arowana
    ブラックアロワナ; ブラック・アロワナ
black arowana (Osteoglossum ferreirai)

Variations:
ブレードランナー
ブレード・ランナー

 bureedorannaa; bureedo rannaa / bureedoranna; bureedo ranna
    ブレードランナー; ブレード・ランナー
(work) Blade Runner (film)

プロポーショナルコントロールシステム

see styles
 puropooshonarukontoroorushisutemu
    プロポーショナルコントロールシステム
proportional control system

Variations:
ブンゼンバーナー
ブンゼン・バーナー

 bunzenbaanaa; bunzen baanaa / bunzenbana; bunzen bana
    ブンゼンバーナー; ブンゼン・バーナー
Bunsen burner

Variations:
べに花油
紅花油
ベニバナ油(sK)

 benibanayu
    べにばなゆ
safflower oil

Variations:
ベラドンナリリー
ベラドンナ・リリー

 beradonnaririi; beradonna ririi / beradonnariri; beradonna riri
    ベラドンナリリー; ベラドンナ・リリー
amaryllis belladonna; belladonna lily

Variations:
ボーナスステージ
ボーナス・ステージ

 boonasusuteeji; boonasu suteeji
    ボーナスステージ; ボーナス・ステージ
bonus stage

Variations:
ほんなら
ほんだら
ほなら
ほいだら

 honnara; hondara; honara; hoidara
    ほんなら; ほんだら; ほなら; ほいだら
(conjunction) (ksb:) then; well then; if so

Variations:
マージナルコスト
マージナル・コスト

 maajinarukosuto; maajinaru kosuto / majinarukosuto; majinaru kosuto
    マージナルコスト; マージナル・コスト
marginal cost

Variations:
マイナーセブンス
マイナー・セブンス

 mainaasebunsu; mainaa sebunsu / mainasebunsu; maina sebunsu
    マイナーセブンス; マイナー・セブンス
{music} minor seventh (chord)

Variations:
マイナーチェンジ
マイナー・チェンジ

 mainaachenji; mainaa chenji / mainachenji; maina chenji
    マイナーチェンジ; マイナー・チェンジ
minor change

Variations:
マイナーレーベル
マイナー・レーベル

 mainaareeberu; mainaa reeberu / mainareeberu; maina reeberu
    マイナーレーベル; マイナー・レーベル
minor (recording) label; independent record label; indie label

Variations:
マイナスイメージ
マイナス・イメージ

 mainasuimeeji; mainasu imeeji
    マイナスイメージ; マイナス・イメージ
negative image (of something or someone) (wasei: minus image); bad image

Variations:
マカデミアナッツ
マカデミア・ナッツ

 makademianattsu; makademia nattsu
    マカデミアナッツ; マカデミア・ナッツ
macadamia nut (Macadamia sp.)

Variations:
マジックナンバー
マジック・ナンバー

 majikkunanbaa; majikku nanbaa / majikkunanba; majikku nanba
    マジックナンバー; マジック・ナンバー
{sports} magic number

Variations:
まんじりともしない
まんじりともせず

 manjiritomoshinai; manjiritomosezu
    まんじりともしない; まんじりともせず
(expression) (1) not sleeping a wink; wide awake all night; (expression) (2) (colloquialism) without moving

Variations:
ミスタードーナツ
ミスター・ドーナツ

 misutaadoonatsu; misutaa doonatsu / misutadoonatsu; misuta doonatsu
    ミスタードーナツ; ミスター・ドーナツ
(company) Mister Donut (fast food franchise)

Variations:
みなみのかんむり座
南冠座
南の冠座

 minaminokanmuriza
    みなみのかんむりざ
{astron} Corona Australis (constellation); the Southern Crown

Variations:
むし養い
虫養い
虫やしない(sK)

 mushiyashinai
    むしやしない
{food} (See 腹の虫・3) snack for an empty stomach; something to tide one over

Variations:
やむ方なし
止む方なし
止むかたなし

 yamukatanashi
    やむかたなし
(expression) (kana only) it cannot be helped; there is no other way

Variations:
やり直す
遣り直す
遣りなおす

 yarinaosu
    やりなおす
(transitive verb) to do over again; to redo; to start over; to remake; to resume; to recommence

Variations:
ライフパートナー
ライフ・パートナー

 raifupaatonaa; raifu paatonaa / raifupatona; raifu patona
    ライフパートナー; ライフ・パートナー
life partner

Variations:
ラウンドナンバー
ラウンド・ナンバー

 raundonanbaa; raundo nanbaa / raundonanba; raundo nanba
    ラウンドナンバー; ラウンド・ナンバー
round number

Variations:
ラッキーナンバー
ラッキー・ナンバー

 rakkiinanbaa; rakkii nanbaa / rakkinanba; rakki nanba
    ラッキーナンバー; ラッキー・ナンバー
lucky number

Variations:
リングターミナル
リング・ターミナル

 ringutaaminaru; ringu taaminaru / ringutaminaru; ringu taminaru
    リングターミナル; リング・ターミナル
{comp} ring terminal (connector)

Variations:
レターオープナー
レター・オープナー

 retaaoopunaa; retaa oopunaa / retaoopuna; reta oopuna
    レターオープナー; レター・オープナー
letter opener

Variations:
ワインオープナー
ワイン・オープナー

 wainoopunaa; wain oopunaa / wainoopuna; wain oopuna
    ワインオープナー; ワイン・オープナー
wine opener; corkscrew

Variations:
ワンアウト
ワンナウト
ワン・アウト

 wanauto; wannauto; wan auto
    ワンアウト; ワンナウト; ワン・アウト
{baseb} one out

Variations:
事がない
ことが無い
事が無い

 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

人に善言を与うるは布帛よりも煖かなり

see styles
 hitonizengenoatauruhafuhakuyorimoatatakanari
    ひとにぜんげんをあたうるはふはくよりもあたたかなり
(expression) (proverb) words provide more warmth than cloth

Variations:
仕切り直し
しきり直し
仕切りなおし

 shikirinaoshi
    しきりなおし
(1) {sumo} getting poised again for charging; toeing the mark again; (2) starting again; getting a fresh start; going back to square one

Variations:
何くれとなく
何呉と無く
何呉となく

 nanikuretonaku
    なにくれとなく
(adverb) in various ways

Variations:
何てことない
何て事ない
何て事無い

 nantekotonai
    なんてことない
(exp,adj-i) (kana only) (See なんて事・なんてこと,何てことのない・なんてことのない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over

Variations:
何も出ない
何もでない
なにも出ない

 nanimodenai
    なにもでない
(exp,adj-i) (often after verb in ても form) gaining nothing by; getting nowhere by

Variations:
使いものにならない
使い物にならない

 tsukaimononinaranai
    つかいものにならない
(exp,adj-i) no use; useless; not fit for its purpose

Variations:
健闘むなしく
健闘空しく
健闘虚しく

 kentoumunashiku / kentomunashiku
    けんとうむなしく
(exp,adv) fighting in vain

Variations:
八木宇田アンテナ
八木・宇田アンテナ

 yagiudaantena / yagiudantena
    やぎうだアンテナ
Yagi-Uda antenna

Variations:
千生り
千成り
千生(io)
千なり

 sennari
    せんなり
(1) great collection (of things); cluster; bunch; (2) (abbreviation) (See 千成り瓢箪・1) bottle gourd

Variations:
取り返しがつかない
取返しがつかない

 torikaeshigatsukanai
    とりかえしがつかない
(expression) (See 取り返しのつかない) cannot be undone; can't be recovered from

Variations:
取り返しのつかない
取返しのつかない

 torikaeshinotsukanai
    とりかえしのつかない
(exp,adj-i) (See 取り返しがつかない) cannot be undone; can't be recovered from

Variations:
右に出る者はない
右に出るものはない

 miginiderumonohanai
    みぎにでるものはない
(exp,adj-i) (idiom) (from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor) being second to none; being in a league of one's own

Variations:
否応なしに
否応無しに
いや応なしに

 iyaounashini / iyaonashini
    いやおうなしに
(exp,adv) whether one likes it or not; inevitably; unavoidably; compulsorily; by force

Variations:
喉を鳴らす
のどを鳴らす
喉をならす

 nodoonarasu
    のどをならす
(exp,v5s) to make a sound with one's throat; to purr (cat)

Variations:
塗り直す
塗りなおす
塗直す(sK)

 nurinaosu
    ぬりなおす
(transitive verb) (See 塗り替える・1) to repaint; to paint again

宝の山に入りながら手を空しくして帰る

see styles
 takaranoyamaniirinagarateomunashikushitekaeru / takaranoyamanirinagarateomunashikushitekaeru
    たからのやまにいりながらてをむなしくしてかえる
(expression) (idiom) to have a good opportunity only to let it slip from your grasp; to come home empty-handed despite having entered treasure mountain

Variations:
居ながらにして
居乍らにして(sK)

 inagaranishite
    いながらにして
(expression) from one's home; while sitting at home; without leaving one's house; without moving from one's chair; without taking a step outside

Variations:
差し支えなければ
差しつかえなければ

 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) (See 差し支え・さしつかえ) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

Variations:
幼い
稚い
幼けない
稚けない

 osanai(幼i)(p); itokenai
    おさない(幼い)(P); いとけない
(adjective) (1) very young; little; (adjective) (2) (おさない only) childish; immature

Variations:
恥ずかしながら
恥ずかし乍ら(sK)

 hazukashinagara
    はずかしながら
(exp,adv) embarrassingly; shamefully; I am embarrassed to admit that ...; I am ashamed to say that ...

Variations:
手馴れる
手慣れる
手なれる(sK)

 tenareru
    てなれる
(v1,vi) to get used to; to get familiar with; to get skillful (in doing); to become proficient

Variations:
捨てたものではない
捨てた物ではない

 sutetamonodehanai
    すてたものではない
(expression) not without its worth; not to be undervalued; not altogether hopeless

Variations:
明けはなれる
明け放れる
明け離れる

 akehanareru
    あけはなれる
(v1,vi) to become daylight

Variations:
書き直す
書きなおす
かき直す

 kakinaosu
    かきなおす
(transitive verb) to write out; to make a fair copy; to rewrite

Variations:
気迫がない
気魄がない
気はくがない

 kihakuganai
    きはくがない
(expression) lacking spirit, vigour (vigor)

Variations:
滅多に見られない
めったに見られない

 mettanimirarenai
    めったにみられない
(exp,adj-i) rarely seen; uncommon

Variations:
焼きドーナツ
焼きドーナッツ(sK)

 yakidoonatsu
    やきドーナツ
{food} (oven-)baked donut

Variations:
眼鏡にかなう
眼鏡に適う
眼鏡に叶う

 meganenikanau
    めがねにかなう
(exp,v5u) to win the favour of (favor); to be acknowledged (e.g. by a superior); to measure up to

Variations:
知った事ではない
知ったことではない

 shittakotodehanai
    しったことではない
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one

Variations:
種も仕掛けもない
タネも仕掛けもない

 tanemoshikakemonai(種mo仕掛kemonai); tanemoshikakemonai(tanemo仕掛kemonai)
    たねもしかけもない(種も仕掛けもない); タネもしかけもない(タネも仕掛けもない)
(expression) there are no tricks or gimmicks (phrase used at magic shows); perfectly ordinary (e.g. mirror, pack of cards)

Variations:
繋ぎかえる
つなぎ変える
繋ぎ変える

 tsunagikaeru
    つなぎかえる
(transitive verb) to change configuration (e.g. electrical wiring); to reconfigure

Variations:
若い時は二度ない
若いときは二度ない

 wakaitokihanidonai
    わかいときはにどない
(exp,adj-i) (proverb) you are only young once; youth doesn't come twice; gather ye rosebuds while ye may

Variations:
言うことを聞かない
言う事を聞かない

 iukotookikanai
    いうことをきかない
(exp,adj-i) (See 言うことを聞く・いうことをきく) not doing as one is told; disobedient; unruly

Variations:
訳がない
わけが無い
訳が無い

 wakeganai
    わけがない
(expression) (1) (kana only) (expresses speaker's belief that something is impossible) there is no way that ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) easy; simple

Variations:
貧乏暇なし
貧乏暇無し
貧乏ひまなし

 binbouhimanashi / binbohimanashi
    びんぼうひまなし
(expression) (proverb) a poor man has no time for leisure; there is no rest for the poor

Variations:
足並みが揃わない
足並みがそろわない

 ashinamigasorowanai
    あしなみがそろわない
(expression) failing to reach an agreement

Variations:
カナリーダムゼル
カナリー・ダムゼル

 kanariidamuzeru; kanarii damuzeru / kanaridamuzeru; kanari damuzeru
    カナリーダムゼル; カナリー・ダムゼル
Canary damsel (Abudefduf luridus)

<140141142143144145146147148149150...>

This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary