There are 2629 total results for your great search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
贍部洲 赡部洲 see styles |
shàn bù zhōu shan4 bu4 zhou1 shan pu chou senbushū |
Jambudvīpa. Name of the southern of the four great continents, said to be of triangular shape, and to be called after the shape of the leaf of an immense Jambu-tree on Mount Meru, or after fine gold that is found below the tree. It is divided into four parts: south of the Himālayas by the lord of elephants, because of their number; north by the lord of horses; west by the lord of jewels; east by the lord of men. This seems to imply a region larger than India, and Eitel includes in Jambudvīpa the following countries around the Anavatapta lake and the Himālayas. North: Huns, Uigurs, Turks. East: China, Corea, Japan, and some islands. South: Northern India with twenty-seven kingdoms, Eastern India ten kingdoms, Southern India fifteen kingdoms, Central India thirty kingdoms. West: Thirty-four kingdoms. |
赤っ恥 see styles |
akappaji あかっぱじ |
great shame (endured in the public eye); deep embarrassment; profound humiliation; utter disgrace |
超日王 see styles |
chāo rì wáng chao1 ri4 wang2 ch`ao jih wang chao jih wang Chōnichi ō |
Vikramāditya, 'a celebrated Hindu king,' 57 B.C., who drove out the Śakas or Scythians, ruled all northern India, was one of the wisest of Hindu kings and a great patron of literature. M. W. |
迦樓羅 迦楼罗 see styles |
jiā lóu luó jia1 lou2 luo2 chia lou lo karura |
garuḍa; 'a mythical bird, the chief of the feathered race, the enemy of the serpent race, the vehicle of Vishṇu.' M. W. Tr. as golden-winged, with an expanse of 3,360,000 li, carrying the ruyi pearl or talisman on its neck; among other accounts one says it dwells in great trees and feeds on snakes or dragons. Also 迦婁羅; 迦留羅; 迦嘍荼; 伽樓羅; 揭路荼; 誐嚕拏 (or 蘗嚕拏). The association of the garuḍa, like the phoenix, with fire makes it also a symbol of flame 迦樓羅炎. |
過庭錄 过庭录 see styles |
guò tíng lù guo4 ting2 lu4 kuo t`ing lu kuo ting lu |
lit. Notes on Passing the Hall, historical jottings by 12th century Southern Song poet Fan Gongcheng 范公偁[Fan4 Gong1 cheng1], containing moral instructions derived from great men of Song dynasty |
那由他 see styles |
nà yóu tā na4 you2 ta1 na yu t`a na yu ta nayuta なゆた |
(1) (Buddhist term) an extremely great number (often said to be 100 million) (san: nayuta); (numeric) (2) 10^60 (or 10^72); (female given name) Nayuta nayuta, 那庾多 (or 那由多); 那術 (or 那述) a numeral, 100,000, or one million, or ten million. |
那由多 see styles |
nà yóu duō na4 you2 duo1 na yu to nayuta なゆた |
(1) (Buddhist term) an extremely great number (often said to be 100 million) (san: nayuta); (numeric) (2) 10^60 (or 10^72); (female given name) Nayuta (Skt. nayuta) |
鄭光祖 郑光祖 see styles |
zhèng guāng zǔ zheng4 guang1 zu3 cheng kuang tsu |
Zheng Guangzu, Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧 tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan dramatists 元曲四大家 |
里内裏 see styles |
satodairi さとだいり |
(See 内裏・1) imperial palace temporarily built outside of the great imperial palace (Heian period) |
重孫女 重孙女 see styles |
chóng sūn nǚ chong2 sun1 nu:3 ch`ung sun nü chung sun nü |
great-granddaughter |
重孫子 重孙子 see styles |
chóng sūn zi chong2 sun1 zi5 ch`ung sun tzu chung sun tzu |
great-grandson |
金剛界 金刚界 see styles |
jīn gāng jiè jin1 gang1 jie4 chin kang chieh kongoukai / kongokai こんごうかい |
(1) {Buddh} (See 胎蔵界・たいぞうかい・1) Vajradhatu; Diamond Realm; (2) (abbreviation) {Buddh} (See 金剛界曼荼羅・こんごうかいまんだら) Vajradathu Mandala; Diamond Realm Mandala vajradhātu, 金界 The 'diamond', or vajra, element of the universe; it is the 智 wisdom of Vairocana in its indestructibility and activity; it arises from the garbhadhātu 胎藏界q.v., the womb or store of the Vairocana 理 reason or principles of such wisdom, v. 理智. The two, garbhadhātu and vajradhātu, are shown by the esoteric school, especially in the Japanese Shingon, in two maṇḍalas, i.e. groups or circles, representing in various portrayals the ideas arising from the two, fundamental concepts. vajradhātu is intp. as the 智 realm of intellection, and garbhadhātu as the 理 substance underlying it, or the matrix; the latter is the womb or fundamental reason of all things, and occupies the eastern position as 'cause' of the vajradhātu, which is on the west as the resultant intellectual or spiritual expression. But both are one as are Reason and Wisdom, and Vairocana (the illuminator, the 大日 great sun) presides over both, as source and supply. The vajradhātu represents the spiritual world of complete enlightenment, the esoteric dharmakāya doctrine as contrasted with the exoteric nirmāṇakāya doctrine. It is the sixth element 識 mind, and is symbolized by a triangle with the point downwards and by the full moon, which represents 智 wisdom or understanding; it corresponds to 果 fruit, or effect, garbhadhātu being 因 or cause. The 金剛王五部 or five divisions of the vajradhātu are represented by the Five dhyāni-buddhas, thus: centre 大日Vairocana; east 阿閦 Akṣobhya; south 寶生Ratnasambhava; west 阿彌陀 Amitābha; north 不 空 成就 Amoghasiddhi, or Śākyamuni. They are seated respectively on a lion, an elephant, a horse, a peacock, and a garuda. v. 五佛; also 胎. |
金大王 see styles |
jīn dà wáng jin1 da4 wang2 chin ta wang Kondai ō |
Protector of travellers, shown in the train of the 1, 000-hand Guanyin. |
金日成 see styles |
jīn rì chéng jin1 ri4 cheng2 chin jih ch`eng chin jih cheng kimuiruson きむいるそん |
Kim Il Sung (1912-1994) Great Leader of North Korea (person) Kim Il Sung (1912-1994) |
銀亀鯵 see styles |
gingameaji ぎんがめあじ |
(kana only) bigeye trevally (Caranx sexfasciatus); bigeye jack; great trevally; six-banded trevally; dusky jack |
銀紙鯵 see styles |
gingameaji ぎんがめあじ |
(kana only) bigeye trevally (Caranx sexfasciatus); bigeye jack; great trevally; six-banded trevally; dusky jack |
長壽天 长寿天 see styles |
cháng shòu tiān chang2 shou4 tian1 ch`ang shou t`ien chang shou tien chōju ten |
devas of long life, in the fourth dhyāna heaven where life is 500 great kalpas, and in the fourth arūpaloka where life extends over 80, 000 kalpas. |
闍維分 阇维分 see styles |
shé wéi fēn she2 wei2 fen1 she wei fen Jaibun |
Cremation Portion [of the Sūtra on the Great Decease] |
關漢卿 关汉卿 see styles |
guān hàn qīng guan1 han4 qing1 kuan han ch`ing kuan han ching |
Guan Hanqing (c. 1235-c. 1300), Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧 tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan dramatists 元曲四大家 |
阿僧祇 see styles |
ā sēng qí a1 seng1 qi2 a seng ch`i a seng chi asougi / asogi あそうぎ |
(1) {Buddh} a number so great it can never be counted to (san: asamkhya); (numeric) (2) 10^56 (or 10^64) asaṅkhya, asaṅkhyeya, 阿僧企耶; 僧祇 intp. 無數 innumerable, countless, said to be 一千萬萬萬萬萬萬萬萬兆 kalpas. There are four asaṅkhyākalpas in the rise, duration, and end of every universe, cf. 劫. |
阿耨達 阿耨达 see styles |
ān òu dá an1 ou4 da2 an ou ta Anokudatsu |
阿那婆答多 (or 阿那波達多) Anavatapta, a lake in Jambudvīpa, north of the Himālayas, south of 香山 Gandha-mādana, descrbed as about 800 li in circumference, bordered by gold, silver, precious stones, etc. It is said to be the source of the four great rivers: east, the Ganges out of a silver ox mouth; south, the Indus out of that of an elephant; west, the Oxus; and north, the Śītā, said to be the Yellow River. Eitel has the Brahmaputra, Ganges, Śatadru (or Sutlej), and the Oxus; but there is confusion in the records. The Dragon-king of this lake became a Bodhisattva and is exempt from the distresses of the other seven dragon-kings. The阿耨達山 are the mountains north of the lake. |
降三世 see styles |
xiáng sān shì xiang2 san1 shi4 hsiang san shih gō sansei |
To subdue the three worlds, as conqueror of them, e.g. 降三世明王 Trailokya-vijaya-rāja, rāja subduing the three realms above, here, below, one of the five great 明王 q.v.; the one controlling the east; subduer of the three realms of desire, resentment, and stupidity; also of these three passions in past, present, future. There are other similar rājas. |
降誕祭 see styles |
koutansai / kotansai こうたんさい |
(1) (See キリスト降誕祭・キリストこうたんさい) Christmas; Nativity; (2) celebration of the birthday of a saint or great man |
陸探微 陆探微 see styles |
lù tàn wēi lu4 tan4 wei1 lu t`an wei lu tan wei |
Lu Tanwei (active c. 450-490), one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 |
韋駄天 see styles |
idaten いだてん |
(1) {Buddh} Skanda (swift-footed guardian deity); (2) great runner |
須摩那 须摩那 see styles |
xū mó nà xu1 mo2 na4 hsü mo na |
Sumanā, also 修摩那 (or 蘇摩那); 須曼那; a plant 4 or 5 feet high with light yellow flowers, the 'great flowered jasmine'. M.W. |
頬白鮫 see styles |
hoojirozame; hohojirozame; hoojirozame; hohojirozame ほおじろざめ; ほほじろざめ; ホオジロザメ; ホホジロザメ |
(kana only) great white shark; white pointer (Carcharodon carcharias) |
顧愷之 顾恺之 see styles |
gù kǎi zhī gu4 kai3 zhi1 ku k`ai chih ku kai chih |
Gu Kaizhi or Ku K'aichih (346-407), famous painter of Eastern Jin dynasty, one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 |
風火輪 风火轮 see styles |
fēng huǒ lún feng1 huo3 lun2 feng huo lun |
(martial arts) wind-and-fire wheel, weapon used in hand-to-hand fighting; (Daoism) a magical pair of wheels on which one can stand to ride at great speed, used by Nezha 哪吒[Ne2 zha5]; (fig.) never-ending treadmill |
食人鯊 食人鲨 see styles |
shí rén shā shi2 ren2 sha1 shih jen sha |
man-eating shark; same as 大白鯊|大白鲨[da4 bai2 sha1], great white shark (Carcharodon carcharias) |
馬致遠 马致远 see styles |
mǎ zhì yuǎn ma3 zhi4 yuan3 ma chih yüan |
Ma Zhiyuan (c. 1250-1321), Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧[za2 ju4] tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan Dramatists 元曲四大家[Yuan2 qu3 Si4 Da4 jia1] |
馬連良 马连良 see styles |
mǎ lián liáng ma3 lian2 liang2 ma lien liang |
Ma Lianliang (1901-1966), Beijing opera star, one of the Four great beards 四大鬚生|四大须生 |
馬鹿力 see styles |
bakajikara ばかぢから |
great physical power; animal strength |
駱賓王 骆宾王 see styles |
luò bīn wáng luo4 bin1 wang2 lo pin wang rakuhinou / rakuhino らくひんおう |
Luo Binwang (640-684), one of Four Great Poets of the Early Tang 初唐四傑|初唐四杰[Chu1 Tang2 Si4 jie2] (person) Luo Binwang (poetic term) (ca. 640-684) |
體相用 体相用 see styles |
tǐ xiàng yòng ti3 xiang4 yong4 t`i hsiang yung ti hsiang yung |
The three great fundamentals in the Awakening of Faith— substance; characteristics, function. |
高才生 see styles |
gāo cái shēng gao1 cai2 sheng1 kao ts`ai sheng kao tsai sheng |
student of great ability; talented student |
高材生 see styles |
gāo cái shēng gao1 cai2 sheng1 kao ts`ai sheng kao tsai sheng |
student of great ability |
アカゲラ see styles |
akagera アカゲラ |
(kana only) great spotted woodpecker (Dendrocopos major) |
あんまし see styles |
anmashi あんまし |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See あまり・1) remainder; remnant; rest; balance; surplus; remains (of a meal); leftovers; (adverb) (2) (with neg. sentence) not very; not much; (adverb) (3) too much; excessively; overly; (adj-na,adj-no) (4) extreme; great; severe; tremendous; terrible; (suffix noun) (5) more than; over |
イギリス see styles |
igirisu イギリス |
(place-name) Great Britain; United Kingdom |
インド犀 see styles |
indosai; indosai インドさい; インドサイ |
(kana only) Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis); great one-horned rhinoceros |
ウソ偽り see styles |
usoitsuwari ウソいつわり |
great lie; falsehood |
うなる程 see styles |
unaruhodo うなるほど |
(exp,n-adv) to a great extent; incredibly (tasty, much, etc.); (money) to burn; rolling in (cash) |
オオモズ see styles |
oomozu オオモズ |
(kana only) northern shrike; great grey shrike (Lanius excubitor) |
くどくど see styles |
kudokudo くどくど |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) tediously (explain, complain, etc.); repeatedly; persistently; insistently; ad nauseam; at great length |
クヌート see styles |
kunuuto / kunuto クヌート |
(person) Cnut the Great (ca 996-1035.11.12); Canute; (male given name) Knute |
グレイト see styles |
gureito / gureto グレイト |
(adjectival noun) (1) great; (2) grate |
ゴイスー see styles |
goisuu / goisu ゴイスー |
(adjectival noun) (slang) (from すごい) (See すごい・2) amazing; great |
すんごい see styles |
sungoi すんごい |
(adjective) (colloquialism) (See 凄い) terrible; dreadful; terrific; amazing; great; wonderful; to a great extent |
たらたら see styles |
taratara たらたら |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) drop-by-drop; dripping; dribbling; in a trickle; (2) (onomatopoeic or mimetic word) incessantly (esp. speaking, e.g. complaints, compliments); in great profusion |
でかぶつ see styles |
dekabutsu でかぶつ |
(can be adjective with の) huge; enormous; great big |
どさどさ see styles |
dosadosa どさどさ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ドサ) throwing down multiple objects in succession; (adv,adv-to,vs) (2) at once in great numbers |
はだ脱ぐ see styles |
hadanugu はだぬぐ |
(v5g,vi) (1) to remove one's shirt thus revealing the skin; to remove the upper part of one's garments; (2) to work with great effort |
ぶっ飛ぶ see styles |
buttobu ぶっとぶ |
(Godan verb with "bu" ending) (1) to jump; to leap with great strength; (2) to lack common sense; (3) to be extremely surprised (by) |
ぶるぶる see styles |
furufuru フルフル |
(1) froufrou (fre:); frou frou; frilly decoration; (2) Furfur (lat:); Furtur; mythical great Earl of Hell |
まほらま see styles |
mahorama まほらま |
(archaism) great and splendid land; excellent location; splendid place |
もの凄い see styles |
monosugoi ものすごい |
(adjective) (1) (kana only) earth-shattering; staggering; to a very great extent; (2) (kana only) terrible; frightful; horrible; ghastly |
ヨシキリ see styles |
yoshikiri ヨシキリ |
(kana only) reed warbler (esp. the great reed warbler, but also the black-browed reed warbler) |
ローマン see styles |
rooman ローマン |
(1) (kana only) romance (e.g. Arthurian romances) (fre: roman); (2) (kana only) novel; (3) (kana only) romance; love affair; (4) (kana only) adventurous spirit; impossible dream; great ambition; (personal name) Lohmann; Lowman |
わんさか see styles |
wansaka わんさか |
(adv,adv-to) in swarms; in great crowds |
一切大衆 一切大众 see styles |
yī qiè dà zhòng yi1 qie4 da4 zhong4 i ch`ieh ta chung i chieh ta chung issai daishu |
all great multitudes |
一切智智 see styles |
yī qiè zhì zhì yi1 qie4 zhi4 zhi4 i ch`ieh chih chih i chieh chih chih issai chi chi |
The wisdom of all wisdom, Buddha's wisdom, including bodhi, perfect enlightenment and purity; 大悲 great pity (for mortals); and 方便 tact or skill in teaching according to receptivity. |
一四天下 see styles |
yī sì tiān xià yi1 si4 tian1 xia4 i ssu t`ien hsia i ssu tien hsia ichishi tenge |
A world of four great continents surrounding a Mt. Sumeru. |
一大旋風 see styles |
ichidaisenpuu / ichidaisenpu いちだいせんぷう |
great sensation; taking something by storm; making a splash |
一大藏教 see styles |
yī dà cáng jiào yi1 da4 cang2 jiao4 i ta ts`ang chiao i ta tsang chiao ichidaizōkyō |
one great tripiṭaka |
一字千金 see styles |
yī zì qiān jīn yi1 zi4 qian1 jin1 i tzu ch`ien chin i tzu chien chin ichijisenkin いちじせんきん |
one word worth a thousand in gold (idiom); (in praise of a piece of writing or calligraphy) each character is perfect; each word is highly valued (yoji) word of great value |
一粒万倍 see styles |
ichiryuumanbai / ichiryumanbai いちりゅうまんばい |
(expression) (yoji) a single seed can eventually produce a great harvest; even the smallest beginning can generate a greatest profit; watch the pennies, and the pounds will look after themselves |
一葉知秋 一叶知秋 see styles |
yī yè zhī qiū yi1 ye4 zhi1 qiu1 i yeh chih ch`iu i yeh chih chiu |
lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn (idiom); fig. a small sign can indicate a great trend; a straw in the wind |
一角サイ see styles |
ikkakusai いっかくサイ |
great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis); Indian rhinoceros |
七転八倒 see styles |
shittenbattou / shittenbatto しってんばっとう shichitenbattou / shichitenbatto しちてんばっとう |
(noun/participle) (yoji) tossing oneself about in great pain; writhing in agony |
七顛八倒 see styles |
shittenbattou / shittenbatto しってんばっとう shichitenbattou / shichitenbatto しちてんばっとう |
(noun/participle) (yoji) tossing oneself about in great pain; writhing in agony |
三千世界 see styles |
sān qiān shì jiè san1 qian1 shi4 jie4 san ch`ien shih chieh san chien shih chieh sanzensekai さんぜんせかい |
(yoji) the whole world; the universe a great chiliocosm |
三千大千 see styles |
sān qiān dà qiān san1 qian1 da4 qian1 san ch`ien ta ch`ien san chien ta chien sanzen daisen |
(a world system consisting of) a triple-thousand great one-thousand (worlds) |
三国協商 see styles |
sangokukyoushou / sangokukyosho さんごくきょうしょう |
(hist) Triple Entente (Great Britain, France, and Russia) |
三大僧祇 see styles |
sān dà sēng qí san1 da4 seng1 qi2 san ta seng ch`i san ta seng chi sandai sōgi |
three great incalculable eons |
三大和尚 see styles |
sān dà hé shàng san1 da4 he2 shang4 san ta ho shang san dai washō |
three great masters |
三大祕法 see styles |
sān dà mì fǎ san1 da4 mi4 fa3 san ta mi fa san dai hihō |
three great esoteric rituals |
三昧正取 see styles |
sān mèi zhèng qǔ san1 mei4 zheng4 qu3 san mei cheng ch`ü san mei cheng chü sanmaishōju |
great concentration |
三種大智 三种大智 see styles |
sān zhǒng dà zhì san1 zhong3 da4 zhi4 san chung ta chih sanshu daichi |
The three major kinds of wisdom: (a) self-acquired, no master needed; (b) unacquired and natural; (c) universal. |
三部主色 see styles |
sān bù zhǔ sè san1 bu4 zhu3 se4 san pu chu se sanbu shushiki |
the colors of the three divisions of the great pantheon (三部大法): Vairocana, white; 觀世音 (as representing) Amitābha, yellow; and the Diamond Ruler Śākyamuni, a ruddy yellow. |
三部大法 see styles |
sān bù dà fǎ san1 bu4 da4 fa3 san pu ta fa sanbu daihō |
(l) The Garbhadhātu maṇḍala, or pantheon, has the three divisions of 佛, 蓮, 金, i.e. Vairocana, Lotus, and Diamond or Vajra. (2) The teaching of the 胎藏界, 金剛界 and 蘇悉地法 is said to cover the whole of esoteric Buddhism. |
三面大黑 see styles |
sān miàn dà hēi san1 mian4 da4 hei1 san mien ta hei Sanmen daikoku |
The three-faced great black deva, Mahākāla v. 摩, with angry mien, a form of Maheśvara, or Śiva, as destroyer. Another interpretation says he is a union of Mahākāla, Vaiśravaṇa, and a Gandharva. |
上天入地 see styles |
shàng tiān rù dì shang4 tian1 ru4 di4 shang t`ien ju ti shang tien ju ti |
lit. to go up to heaven or down to Hades (idiom); fig. to go to great lengths; to search heaven and earth |
不厭其煩 不厌其烦 see styles |
bù yàn qí fán bu4 yan4 qi2 fan2 pu yen ch`i fan pu yen chi fan |
not to mind taking all the trouble (idiom); to take great pains; to be very patient |
不怎麼樣 不怎么样 see styles |
bù zěn me yàng bu4 zen3 me5 yang4 pu tsen me yang |
not up to much; very indifferent; nothing great about it; nothing good to be said about it |
不急之務 不急之务 see styles |
bù jí zhī wù bu4 ji2 zhi1 wu4 pu chi chih wu |
a matter of no great urgency |
世宗大王 see styles |
shì zōng dà wáng shi4 zong1 da4 wang2 shih tsung ta wang |
Sejong the Great or Sejong Daewang (1397-1450), reigned 1418-1450 as fourth king of Joseon or Chosun dynasty, in whose reign the hangeul alphabet was invented |
九品大衣 see styles |
jiǔ pǐn dà yī jiu3 pin3 da4 yi1 chiu p`in ta i chiu pin ta i ku hon dai e |
The 僧伽梨 saṇghāṭī. There are nine grades of the monk's patch robe; the three lowest ranks have 9, 11, and 13 patches, two long patches to one short one; the three middle 15, 17, 19, three long to one short; and the three superior 21, 23, 25, four long to one short. |
亂成一團 乱成一团 see styles |
luàn chéng yī tuán luan4 cheng2 yi1 tuan2 luan ch`eng i t`uan luan cheng i tuan |
in a great mess; chaotic |
了義大乘 了义大乘 see styles |
liǎo yì dà shèng liao3 yi4 da4 sheng4 liao i ta sheng ryōgi daijō |
fully revealed meaning of the great vehicle |
二大強国 see styles |
nidaikyoukoku / nidaikyokoku にだいきょうこく |
(the) two great powers |
五十展轉 五十展转 see styles |
wǔ shí zhǎn zhuǎn wu3 shi2 zhan3 zhuan3 wu shih chan chuan gojū tenden |
The fiftieth turn, i. e. the great-ness of the bliss of one who hears the Lotus Sutra even at fiftieth hand: how much greater that of him who hears at first hamd ! 五十功德 idem 五十展轉 and 五十轉五十惡 The fifty evils produced by the five skandhas, i. e. 色 seventeen, 受 eight, 想 eight, 行 nine, 識 eight. |
五千上慢 see styles |
wǔ qiān shàng màn wu3 qian1 shang4 man4 wu ch`ien shang man wu chien shang man gosen jōman |
The five thousand supremely arrogant (i. e. Hīnayāna) monks who left the great assemibly, refusing to hear the Buddha preach the new doctrine of the Lotus Sutra; see its 方便 chapter. |
五大使者 see styles |
wǔ dà shǐ zhě wu3 da4 shi3 zhe3 wu ta shih che go dai shisha |
五天使者 The five dūta, i. e. great lictors, or deva-messengers— birth, old age, disease, death, earthly laws and punishments— said to be sent by Māra as warnings. |
五大力尊 see styles |
wǔ dà lì zūn wu3 da4 li4 zun1 wu ta li tsun go dairiki son |
five bodhisattvas of great power |
五大明王 see styles |
wǔ dà míng wáng wu3 da4 ming2 wang2 wu ta ming wang godaimyouou / godaimyoo ごだいみょうおう |
{Buddh} five great wisdom kings (Acala, Kundali, Trilokavijaya, Vajrayaksa, Yamantaka) The five Dharmapālas, or Law-guardians of the Five Dhyāni-Buddhas, of whom they are emanations or embodiments in two forms, compassionate and minatory. The five kings are the fierce aspect, e. g. Yamantaka, or the 六足尊金剛 Six-legged Honoured One is an emanation of Mañjuśrī, who is an emanation of Amitābha. The five kings are 不動, 降三世, 軍荼梨, 六足尊, and 淨身, all vajra-kings. |
五大月輪 五大月轮 see styles |
wǔ dà yuè lún wu3 da4 yue4 lun2 wu ta yüeh lun go daigetsu rin |
five great moon wheels |
五大龍王 五大龙王 see styles |
wǔ dà lóng wáng wu3 da4 long2 wang2 wu ta lung wang go dai ryūō |
五類龍王 The five great dragon-kings of India. |
五百羅漢 五百罗汉 see styles |
wǔ bǎi luó hàn wu3 bai3 luo2 han4 wu pai lo han gohyakurakan ごひゃくらかん |
(place-name) Gohyakurakan (五百大羅漢) 500 great arhats who formed the synod under Kaniṣka and are the supposed compilers of the Abhidharma-mahāvibhāṣā-śāstra, 400 years after Buddha entered nirvana (阿毗達磨大毗婆娑論), tr. by Xuanzang (A. D. 656-9). The 500 Lohans found in some monasteries have various definitions. |
五部大論 五部大论 see styles |
wǔ bù dà lùn wu3 bu4 da4 lun4 wu pu ta lun gobu dairon |
Asaṅga, founder of the Yogācāra school, is said, by command of Maitreya, to have edited the five great śāstras, 瑜伽師地論, 分別瑜伽論, 大乘莊嚴經論, 辨中邉論頌論, and 金剛般若論. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "great" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.