I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4211 total results for your Sent search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
非文 see styles |
hibun ひぶん |
{gramm} non-sentence; ungrammatical sentence; (given name) Hibun |
音物 see styles |
inmotsu いんもつ inbutsu いんぶつ |
present (to build up a "friendship" with someone); bribe |
音符 see styles |
yīn fú yin1 fu2 yin fu onpu おんぷ |
(music) note; phonetic component of a Chinese character; phonetic symbol; phonogram (1) musical note; note symbol; (2) phonetic symbol (incl. the kanji and kana-doubling symbols, vowel-lengthening symbol, etc.); (3) (See 意符) part of a kanji for which the role is primarily to represent the pronunciation (as opposed to the meaning); (female given name) Onpu |
音訳 see styles |
onyaku おんやく |
(noun, transitive verb) (1) (See 音写) transliteration; (noun, transitive verb) (2) phonetic representation of a foreign word using Chinese characters; (noun, transitive verb) (3) reading aloud (for people with impaired vision) |
領会 see styles |
ryoukai / ryokai りょうかい |
(noun/participle) comprehension; consent; understanding; agreement; roger (on the radio) |
領解 领解 see styles |
lǐng jiě ling3 jie3 ling chieh ryoukai / ryokai りょうかい |
(noun/participle) comprehension; consent; understanding; agreement; roger (on the radio) To receive and interpret. |
領諾 领诺 see styles |
lǐng nuò ling3 nuo4 ling no |
consent |
頭位 头位 see styles |
tóu wèi tou2 wei4 t`ou wei tou wei toui / toi とうい |
(car racing) pole position; (obstetrics) cephalic presentation (i.e. head-first birth) (1) {med} cephalic presentation (of the fetus); (2) head posture; head position |
頭職 see styles |
kashirashoku かしらしょく |
(hist) appointed official sent to administer a certain region (in the Ryukyu Kingdom) |
頷く see styles |
unazuku うなづく |
(v5k,vi) to nod; to bow one's head in assent; to agree |
顕す see styles |
arawasu あらわす |
(transitive verb) (1) to represent; to signify; to stand for; (2) to reveal; to show; to display; (3) to express; (4) to make widely known |
顕界 see styles |
genkai げんかい |
this world; present world (as opposed to the realm of the dead) |
風潮 风潮 see styles |
fēng cháo feng1 chao2 feng ch`ao feng chao fuuchou / fucho ふうちょう |
tempest; wave (of popular sentiment etc); craze or fad (1) tide; current; (2) tendency; trend |
飛符 飞符 see styles |
fēi fú fei1 fu2 fei fu |
talisman in the form of a painting of symbols thought to have magical powers (also called 符籙|符箓[fu2 lu4]); to invoke the magical power of such a talisman; a tiger tally 虎符[hu3 fu2] sent with great urgency |
飮食 see styles |
yǐn shí yin3 shi2 yin shih |
Drink and food, two things on which sentient beings depend; desire for them is one of the three passions; offerings of them are one of the five forms of offerings. |
餘り see styles |
anmari あんまり amari あまり |
(out-dated kanji) (adj-na,adv,adj-no,n,n-suf) (1) (kana only) remainder; rest; balance; remains; scraps; residue; remnant; (adverb) (2) (kana only) not very (with negative sentence); not much; (adv,adj-no) (3) (kana only) surplus; excess; fullness; too much; (suffix noun) (4) more than; over |
饋贈 馈赠 see styles |
kuì zèng kui4 zeng4 k`uei tseng kuei tseng |
to present (a gift) to (sb) |
饋送 馈送 see styles |
kuì sòng kui4 song4 k`uei sung kuei sung |
to present (a gift); offering; to feed (a signal to a device, paper to a printer etc) |
饒有 饶有 see styles |
ráo yǒu rao2 you3 jao yu |
full of (interest, humor, sentiment etc) |
饔餼 饔饩 see styles |
yōng xì yong1 xi4 yung hsi |
to present slaughtered or live animals |
首席 see styles |
shǒu xí shou3 xi2 shou hsi shuseki しゅせき |
chief (representative, correspondent etc) (noun - becomes adjective with の) (1) head; chief; (2) top student; head of the class; (3) top seat; first desk (in orchestra) |
首肯 see styles |
shǒu kěn shou3 ken3 shou k`en shou ken shukou / shuko しゅこう |
to give a nod of approval (n,vs,vi) assent; consent nod in approval |
駢儷 骈俪 see styles |
pián lì pian2 li4 p`ien li pien li |
parallel (sentences); parallel prose |
駿河 see styles |
toshikawa としかわ |
(hist) Suruga (former province located in the central and northern parts of present-day Shizuoka Prefecture); (surname) Toshikawa |
騙る see styles |
kataru かたる |
(transitive verb) (1) to swindle out of; to cheat out of; to defraud of; (transitive verb) (2) to misrepresent oneself as; to pretend to be; to assume (a name or title); to falsify (e.g. a seal) |
騰訊 腾讯 see styles |
téng xùn teng2 xun4 t`eng hsün teng hsün tensento テンセント |
Tencent, Chinese tech conglomerate, founded in 1998 (company) Tencent (Chinese conglomerate); (c) Tencent (Chinese conglomerate) |
骨子 see styles |
gǔ zi gu3 zi5 ku tzu kosshi こっし |
ribs; frame main point; gist; essentials; bones (e.g. of an idea); pith; (given name) Kosshi |
骨目 see styles |
gǔ mù gu3 mu4 ku mu |
The bones and eyes, the essentials. |
體性 体性 see styles |
tǐ xìng ti3 xing4 t`i hsing ti hsing taishō |
disposition ātmakatva; dharmatā; the essential, or substantial nature of anything, self-substance. |
體面 体面 see styles |
tǐ miàn ti3 mian4 t`i mien ti mien |
dignity; prestige; face; honorable; creditable; (of sb's appearance) presentable; respectable See: 体面 |
高承 see styles |
koushou / kosho こうしょう |
(1) (honorific or respectful language) (form) (usu. as ご〜; epistolary term) knowledge; awareness; (2) (honorific or respectful language) (form) (usu. as ご〜; epistolary term) acknowledgement; compliance; agreement; consent |
鬩ぐ see styles |
semegu せめぐ |
(Godan verb with "gu" ending) (1) to be mutually bitter; to argue together; to quarrel; (Godan verb with "gu" ending) (2) to resent and bemoan |
鬱憤 see styles |
uppun うっぷん |
resentment; grudge; anger |
魯國 鲁国 see styles |
lǔ guó lu3 guo2 lu kuo |
Lu, vassal state at the time of the Zhou Dynasty 周朝|周朝[Zhou1 chao2], located in the southwest of present-day Shandong 山東|山东[Shan1 dong1], birthplace of Confucius |
鳳楼 see styles |
hourou / horo ほうろう |
(rare) (See 鳳凰) tower crowned by a representation of the Chinese firebird; beautiful tower |
黒酒 see styles |
kuroki くろき |
(archaism) (See 白酒・しろき) black sake (presented as an offering to the gods) |
黙許 see styles |
mokkyo もっきょ |
(noun, transitive verb) tacit permission; tacit consent; connivance |
黙諾 see styles |
mokudaku もくだく |
(noun, transitive verb) tacit consent |
齁甜 see styles |
hōu tián hou1 tian2 hou t`ien hou tien |
(dialect) (of food) excessively sweet; cloying; (dialect) (of words, affection etc) sickenly sweet; overly sentimental |
龍女 龙女 see styles |
lóng nǚ long2 nv3 lung nü |
More info & calligraphy: Dragon Lady |
アウン see styles |
aun アウン |
(1) (kana only) Om (san:); Aun; syllable representing the primordial trinity of Vishnu, Shiva and Brahma; (2) inspiration and expiration; respiration; alpha and omega |
あんま see styles |
anma あんま |
(adverb) (colloquialism) (with neg. sentence) (See 余り・2) (not) very; (not) much |
うぃる see styles |
riru ヴィル |
(auxiliary) (slang) (commonly used at the end of ultra-short sentences on microblogs, e.g. Twitter) I will ...; I'm going to ...; (male given name) Vil |
えん罪 see styles |
enzai えんざい |
false charge; false accusation; misrepresentation |
おなじ see styles |
onaji おなじ |
(unc) (See 々・のま,二の字点) (vertical) iteration mark used to represent repetition of the previous kanji (to be read using its kun'yomi) |
おみや see styles |
omiya おみや |
(abbreviation) (feminine speech) (child. language) (See おみやげ・1) present; souvenir |
おろく see styles |
oroku おろく |
(v2k-s,vi) (archaism) to become absent-minded; to grow senile |
お土産 see styles |
omiyage おみやげ omiage おみあげ |
(polite language) present; souvenir; (ik) (polite language) present; souvenir |
かいな see styles |
kaina かいな |
(expression) (ksb:) (kyu:) (at sentence end) expresses incredulousness, disbelief, irony, etc.; (female given name) Kaina |
かなあ see styles |
kanaa / kana かなあ |
(particle) (1) (at sentence end) I wonder; (2) (at sentence end) should I?; is it?; (3) (at sentence end) I wish that (with a negative); I hope that |
カメコ see styles |
kameko カメコ |
(abbreviation) (See カメラ小僧) photographer, usually an amateur, who likes to take pictures of models and presenter ladies in exhibitions |
かもね see styles |
kamone かもね |
(expression) (at sentence end) (See かも,ね・1) maybe; could be; might |
からに see styles |
karani からに |
(expression) (1) (as 〜てからに at sentence end) expresses displeasure or disapproval; (expression) (2) just from (doing); simply by |
かん養 see styles |
kanyou / kanyo かんよう |
(noun/participle) (1) cultivation (esp. character, virtue, moral sentiment); fostering; training; (2) penetration (e.g. surface water into an aquifer) |
キメ顔 see styles |
kimegao キメがお |
(colloquialism) posed look (chic, sexy, sultry, etc.); facial expression and orientation presented when being photographed |
この世 see styles |
konoyo このよ |
(noun - becomes adjective with の) this world; the present life (in contrast to the land of the dead) |
この頃 see styles |
konogoro このごろ konokoro このころ |
(n-adv,n-t) recently; nowadays; these days; now; at present; (out-dated or obsolete kana usage) (n-adv,n-t) recently; nowadays; these days; now; at present; (n-adv,n-t) in those days; at the time; then |
こます see styles |
komasu こます |
(v5s,vi) (1) to do; to have sexual intercourse; (v5s,vi) (2) to give; to present; to award |
ご笑納 see styles |
goshounou / goshono ごしょうのう |
(noun/participle) (humble language) please accept (this); used to refer to another's acceptance of one's present |
Variations: |
za; ji ザ; ジ |
(unc) (1) (transliteration used in titles, etc.) the (eng:); (prefix) (2) (ザ only) quintessential; definitive; representative; typical; classic |
センチ see styles |
senchi センチ |
(1) (abbreviation) (See センチメートル) centimeter; centimetre; (prefix) (2) centi-; 10^-2; (adjectival noun) (3) (abbreviation) (See センチメンタル) sentimental |
せんと see styles |
sento セント |
send; (personal name) St. |
せん頭 see styles |
sentou / sento せんとう |
(noun - becomes adjective with の) point; pointed end; cusp |
それが see styles |
sorega それが |
(expression) (1) (subject of sentence) that; it; (expression) (2) (used to respond hesitantly to a question) well, actually ...; well, unfortunately ... |
たから see styles |
takara タカラ |
(conjunction) (1) (See ですから) so; therefore; accordingly; consequently; on those grounds; that is why; for that reason; (expression) (2) (at the start of a sentence) like I said; I told you already; (female given name) Takara |
ただ今 see styles |
tadaima ただいま |
(int,exp) (1) (kana only) (abbreviation) Here I am; I'm home!; (n-t,adv) (2) presently; right away; right now; just now |
ただ者 see styles |
tadamono ただもの |
ordinary person (usu. in neg. sentences) |
つき物 see styles |
tsukimono つきもの |
(kana only) evil spirit; demon; (1) essential part; indispensable part; unavoidable part; accompaniment; appendage; accessory; (2) front and back matter (of a book, magazine, etc.) |
ってば see styles |
tteba ってば |
(particle) (1) indicates emotional closeness or annoyance with someone; (2) indicates an indirect command by expressing annoyance (in sentence-final position) |
Variations: |
te; de て; で |
(prt,conj) (1) (all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ) (forms plain conjunction) and; (prt,conj) (2) (indicates sequential relation) (and) then; (prt,conj) (3) (indicates causal relation) because (of); so; since; (prt,conj) (4) (indicates instrumental relation) through (that); by; (prt,conj) (5) (indicates contrastive relation) although; but; (and) yet; (particle) (6) (as in て-いる, て-いく, etc.) particle used to connect to auxiliary verbs; (particle) (7) (as in やって来る) particle used to form compound verbs; (particle) (8) (colloquialism) (at sentence end; indicates request or light imperative) please (do) |
です体 see styles |
desutai ですたい |
style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu") |
でっせ see styles |
desse でっせ |
(expression) (polite language) (osb:) (at sentence end, equiv. of ですよ) (See です) I assure you it is |
てんで see styles |
tende てんで |
(adverb) (1) (with neg. sentence) (not) at all; completely; utterly; entirely; altogether; (adverb) (2) very; extremely |
どころ see styles |
dokoro どころ |
(particle) (usu. with neg. sentence; indicates that what precedes it is at odds with the seriousness or true extent of the situation) the place for; the time for; the level of |
ど演歌 see styles |
doenka どえんか |
quintessential enka; enka with age-old lyrical themes set to a haunting traditional-style melody |
ないで see styles |
naide ないで |
(conj,aux) (1) (after the -nai stem of a verb) (See ない) without doing ...; (auxiliary) (2) (used in sentence-final position as an indirect prohibition) don't |
のし紙 see styles |
noshigami のしがみ |
wrapping paper for a present; gift wrapping paper; wrapping paper with a noshi decoration printed on it |
のし袋 see styles |
noshibukuro のしぶくろ |
paper bag for putting a present in |
はーい see styles |
haai / hai はーい |
(interjection) (1) (See はい・2) understood; I see; OK; okay; (interjection) (2) (as a response to a roll call) (See はい・3) present; here |
ほかり see styles |
bogari ボガリ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽかん・3) with a whack; with a thump; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽかん・2) openmouthed; with one's mouth wide-open; gaping; flabbergasted; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぽかん・1) vacantly; blankly; absentmindedly; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) gaping (of a hole, etc.); suddenly opening; (place-name) Boghari |
ぽかん see styles |
pokan ぽかん |
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) vacantly; blankly; absentmindedly; (2) (onomatopoeic or mimetic word) openmouthed; with one's mouth wide-open; gaping; flabbergasted; (3) (onomatopoeic or mimetic word) with a whack; with a thump |
ほろり see styles |
horori ほろり |
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) being moved (to tears); being touched (by); becoming sentimental; (adv-to,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (falling) softly (of leaves, petals, etc.); (adv-to,adv,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) becoming slightly drunk; becoming tipsy |
めやも see styles |
meyamo めやも |
(particle) (archaism) (at sentence end; indicates irony and admiration) might it be ... No, I guess it's not |
ものを see styles |
monoo ものを |
(conj,prt) (usu. at sentence end; with nuance of strong discontent) although; but; even though; I wish that |
よもや see styles |
yomoya よもや |
(adverb) (with neg. sentence) surely (not); certainly (not) |
一つも see styles |
hitotsumo ひとつも |
(adverb) (with neg. sentence) (not) a single one; (not) any; (not) at all; (not) in the slightest; (not) the least bit |
一まず see styles |
hitomazu ひとまず |
(adverb) (kana only) for the present; once; in outline |
一先ず see styles |
hitomazu ひとまず |
(adverb) (kana only) for the present; once; in outline |
一向に see styles |
ikkouni / ikkoni いっこうに |
(adverb) (1) completely; absolutely; totally; (adverb) (2) (in a negative sentence) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (adverb) (3) earnestly; intently; determinedly |
一寸も see styles |
chottomo ちょっとも |
(adverb) (kana only) (with neg. sentence) (See ちっとも) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (not) in the slightest |
一眠り see styles |
hitonemuri ひとねむり |
(noun/participle) (1) (usu. in positive sentences) (a) sleep; (a) nap; (2) first sleep of silkworms |
一睡り see styles |
hitonemuri ひとねむり |
(irregular kanji usage) (noun/participle) (1) (usu. in positive sentences) (a) sleep; (a) nap; (2) first sleep of silkworms |
一莖草 一茎草 see styles |
yī jīng cǎo yi1 jing1 cao3 i ching ts`ao i ching tsao ikkyō sō |
A blade of grass—may represent the Buddha, as does his image; it is a Buddha-centre. |
七つ星 see styles |
nanatsuboshi ななつぼし |
(1) {astron} (See 北斗七星) the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow; (2) (See 七曜・1) family crest representing the seven luminaries (with one central circle surrounded by six other circles); (3) (See 真鰯) Japanese pilchard (Sardinops melanostictus); Japanese sardine |
七最勝 七最胜 see styles |
qī zuì shèng qi1 zui4 sheng4 ch`i tsui sheng chi tsui sheng shichi saishō |
The seven perfections, see唯識論, 9. 安住最勝 Perfect rest in the bodhisattva nature. 依止最勝 perfect reliance on, or holding fast to the great bodhi (awakened mind). 意果最勝 perfect resultant aim in-pity for all 事業最勝 Perfect in constant performance. 巧便最勝 Perfect in able device (for spiritual presentation). 廻向最勝 Perfect direction towards the highest bodhi. 滿淨最勝 Perfect purity and peace. |
七種語 七种语 see styles |
qī zhǒng yǔ qi1 zhong3 yu3 ch`i chung yü chi chung yü shichishu go |
Buddha's seven modes of discourse: 因語 from present cause to future effect; 果語 from present effect to past cause; 因果語 inherent cause and effect; 喩語 illustrative or figurative; 不應説語 spontaneous or parabolic; 世界流語 ordinary or popular; 如意語 unreserved, or as he really thought, e.g. as when he said that all things have the Buddha-nature. |
三世佛 see styles |
sān shì fó san1 shi4 fo2 san shih fo sanze butsu |
The Buddhas of the past, present, and future, i.e. Kāsyapa, Śākyamuni, and Maitreya. |
三世心 see styles |
sān shì xīn san1 shi4 xin1 san shih hsin sanze shin |
Mind, or thought, past, present or future, is momentary, always moving, unreal and cannot be laid hold of. |
三世智 see styles |
sān shì zhì san1 shi4 zhi4 san shih chih sanze chi |
One of a Tathāgata's ten kinds of wisdom, i.e. knowledge of past, present, and future. |
三具足 see styles |
sān jù zú san1 ju4 zu2 san chü tsu mitsugusoku みつぐそく |
{Buddh} (See 香炉,華瓶,燭台) three implements for worship (incense burner, flower vase and candle-stand) The three essential articles for worship: flower-vase, candlestick, and censer. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Sent" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.