I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3601 total results for your Ones search. I have created 37 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
寄せ箸 see styles |
yosebashi よせばし |
drawing a dish towards oneself using one's chopsticks (a breach of etiquette) |
密入国 see styles |
mitsunyuukoku(p); mitsunyuugoku / mitsunyukoku(p); mitsunyugoku みつにゅうこく(P); みつにゅうごく |
(n,vs,vi) smuggling oneself into a country; illegal immigration |
密出国 see styles |
mitsushukkoku みつしゅっこく |
(n,vs,vi) (See 密入国) smuggling oneself out of a country |
密閉型 see styles |
mippeigata / mippegata みっぺいがた |
(1) {comp} encapsulated type; (2) closed type (e.g. headphones); sealed type |
寝転ぶ see styles |
nekorobu ねころぶ |
(v5b,vi) to lie down; to throw oneself down |
小改改 see styles |
xiǎo gǎi gǎi xiao3 gai3 gai3 hsiao kai kai |
(Internet slang) young lady (Cantonese-influenced alternative to 小姐姐[xiao3 jie3 jie5]) |
小根島 see styles |
oneshima おねしま |
(personal name) Oneshima |
尸羅幢 尸罗幢 see styles |
shī luó chuáng shi1 luo2 chuang2 shih lo ch`uang shih lo chuang shira dō |
A curtain made of chaste precious stones. |
尾根筋 see styles |
onesuji おねすじ |
ridge line; ridge trail |
居場所 see styles |
ibasho いばしょ |
(1) whereabouts; place; location; (2) place where one belongs; where one fits in; place where one can be oneself |
山口洋 see styles |
shān kǒu yáng shan1 kou3 yang2 shan k`ou yang shan kou yang |
Singkawang city (Kalimantan, Indonesia) |
山篭り see styles |
yamagomori やまごもり |
(noun/participle) (1) secluding oneself in the mountains; undertaking ascetic practices at a mountain temple; (2) retreat; off-site meeting |
山籠り see styles |
yamagomori やまごもり |
(noun/participle) (1) secluding oneself in the mountains; undertaking ascetic practices at a mountain temple; (2) retreat; off-site meeting |
岩組み see styles |
iwagumi いわぐみ |
arrangement of stones in a garden |
川遊び see styles |
kawaasobi / kawasobi かわあそび |
(n,vs,vi) enjoying oneself on a river (e.g. boating, swimming, fishing) |
巴厘島 巴厘岛 see styles |
bā lí dǎo ba1 li2 dao3 pa li tao |
Bali (island in Indonesia) |
巽他語 巽他语 see styles |
xùn tā yǔ xun4 ta1 yu3 hsün t`a yü hsün ta yü |
Sunda language, used in West Java province in Indonesia |
布団篭 see styles |
futonkago ふとんかご |
(kana only) gabion; cage filled with stones |
平伏す see styles |
hirefusu ひれふす |
(v5s,vi) to prostrate oneself before |
年長者 see styles |
nenchousha / nenchosha ねんちょうしゃ |
senior; elder; person older than oneself |
広東語 see styles |
kantongo カントンご |
Cantonese (language) |
広東鍋 see styles |
kantonnabe カントンなべ |
(See 北京鍋) Cantonese-style wok; wok with loop handles on opposite sides |
広根崎 see styles |
hironesaki ひろねさき |
(place-name) Hironesaki |
座頭虫 see styles |
zatoumushi / zatomushi ざとうむし |
(kana only) (See 大蚊) harvestman; daddy longlegs (arachnid of order Opiliones) |
廣東人 广东人 see styles |
guǎng dōng rén guang3 dong1 ren2 kuang tung jen |
Cantonese (people) |
廣東話 广东话 see styles |
guǎng dōng huà guang3 dong1 hua4 kuang tung hua |
Cantonese language |
引張る see styles |
hipparu ひっぱる |
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on |
引当る see styles |
hikiateru ひきあてる |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to draw (the winning ticket); (2) to apply; to compare; to put (oneself in someone's position) |
彦根市 see styles |
hikoneshi ひこねし |
(place-name) Hikone (city) |
役不足 see styles |
yakubusoku やくぶそく |
(noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (2) (colloquialism) not up to the task; (being) out of one's depth |
律する see styles |
rissuru りっする |
(suru verb) (1) to judge (on the basis of); (suru verb) (2) to control; to discipline (oneself); to regulate |
律儀者 see styles |
richigimono りちぎもの |
honest person; conscientious person |
律義者 see styles |
richigimono りちぎもの |
honest person; conscientious person |
御寝小 see styles |
onesho おねしょ |
(noun/participle) (kana only) (feminine speech) (child. language) bed-wetting |
御陀仏 see styles |
odabutsu おだぶつ |
dying; ruining oneself |
徹する see styles |
tessuru てっする |
(vs-s,vi) (1) to penetrate; to sink in; (vs-s,vi) (2) to devote oneself (to); to do intently and exclusively; (vs-s,vi) (3) to do throughout (e.g. the night) |
念晴し see styles |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
思わず see styles |
omowazu おもわず |
(adverb) unconsciously; involuntarily; instinctively; reflexively; spontaneously; unintentionally; in spite of oneself |
悪どい see styles |
akudoi あくどい |
(adjective) (1) (kana only) (あく from 灰汁) (See あくが強い・あくがつよい・2) gaudy; showy; garish; loud; (adjective) (2) (kana only) crooked; vicious; wicked; nasty; unscrupulous; dishonest |
悪人共 see styles |
akunindomo あくにんども |
(expression) wicked ones; bad guys; rascals |
惹婁子 惹娄子 see styles |
rě lóu zi re3 lou2 zi5 je lou tzu |
to stir up trouble; to bring trouble upon oneself |
愉しむ see styles |
tanoshimu たのしむ |
(Godan verb with "mu" ending) to enjoy (oneself) |
慈しむ see styles |
itsukushimu いつくしむ |
(transitive verb) to love (someone weaker than oneself); to be affectionate towards; to treat with tender loving care |
慢過慢 慢过慢 see styles |
màn guō màn man4 guo1 man4 man kuo man manka man |
Regarding oneself as superior, to superiors. |
憋不住 see styles |
biē bu zhù bie1 bu5 zhu4 pieh pu chu |
to be unable to repress something; to be unable to contain oneself |
懶骨頭 懒骨头 see styles |
lǎn gǔ tou lan3 gu3 tou5 lan ku t`ou lan ku tou |
lazybones; beanbag |
懺悔録 see styles |
zangeroku ざんげろく |
(1) (work) Confessiones (St. Augustine of Hippo); (2) (work) Les Confessions (Rousseau); (wk) Confessiones (St. Augustine of Hippo); (wk) Les Confessions (Rousseau) |
我が身 see styles |
wagami わがみ |
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior) |
我勝慢 我胜慢 see styles |
wǒ shèng màn wo3 sheng4 man4 wo sheng man gashō man |
adhimāna; the pride of thinking oneself superior to equals. One of the 九慢. |
我等慢 see styles |
wǒ děng màn wo3 deng3 man4 wo teng man gatō man |
mānātimāna; the pride of thinking oneself equal to those who surpass us. One of the 九慢. |
手慰み see styles |
tenagusami てなぐさみ |
(1) fingering an object (in killing time); amusing oneself; diversion; (2) gambling |
手控え see styles |
tebikae てびかえ |
(1) note; memorandum; (2) holding oneself back |
手盛り see styles |
temori てもり |
helping oneself to (food or other objects); arranging things to suit oneself |
手飼い see styles |
tegai てがい |
raising or keeping an animal by oneself |
扒頭兒 扒头儿 see styles |
bā tou r ba1 tou5 r5 pa t`ou r pa tou r |
handhold (to pull oneself up) |
打伏す see styles |
uchifusu うちふす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to mask oneself; (2) to lie down |
打坐坡 see styles |
dǎ zuò pō da3 zuo4 po1 ta tso p`o ta tso po |
(of a horse, dog etc) to sit back on one's haunches and refuse to be coaxed forward; (of a person) to brace oneself to resist being made to go forward; (fig.) to dig one's heels in |
打天下 see styles |
dǎ tiān xià da3 tian1 xia4 ta t`ien hsia ta tien hsia |
to seize power; to conquer the world; to establish and expand a business; to carve out a career for oneself |
打水漂 see styles |
dǎ shuǐ piāo da3 shui3 piao1 ta shui p`iao ta shui piao |
to skip stones (on water); (coll.) to squander one's money on a bad investment |
打込む see styles |
uchikomu うちこむ |
(transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form |
打邊爐 打边炉 see styles |
dǎ biān lú da3 bian1 lu2 ta pien lu |
(Cantonese) to eat hot pot; hot pot |
扣える see styles |
hikaeru ひかえる |
(transitive verb) (1) to be temperate in; to refrain; to abstain; to hold back; to restrain oneself from excessive ...; (2) to make notes; to jot down (e.g. phone number); (v1,vi) (3) to be in preparation for; to be in waiting for; (4) to be soon; to be in the offing; (transitive verb) (5) to be in a close relationship (e.g. as a backer, etc.) |
扮する see styles |
funsuru ふんする |
(vs-s,vi) to dress up as; to disguise oneself as; to play the role of |
承受力 see styles |
chéng shòu lì cheng2 shou4 li4 ch`eng shou li cheng shou li |
tolerance; capability of adapting oneself |
投じる see styles |
toujiru / tojiru とうじる |
(transitive verb) (1) to throw; to cast (e.g. vote, light, shadow); (transitive verb) (2) (in the form of 身を投じる) (See 身を投じる) to devote oneself (e.g. to a cause); (transitive verb) (3) to invest; to put in; (transitive verb) (4) to administer (medicine); to give; (v1,vi) (5) to abandon; to surrender; (v1,vi) (6) to take advantage of; to make full use of; (v1,vi) (7) to fit well with; to match with; to be in tune with; (v1,vi) (8) to stay (at a lodging) |
投ずる see styles |
touzuru / tozuru とうずる |
(Ichidan verb - zuru verb) (1) (usu. 投じる) (See 投じる・1) to throw; to cast (e.g. vote, light, shadow); (vz,vt) (2) (in the form of 身を投ずる) to devote oneself (e.g. to a cause); (vz,vt) (3) to invest; to put in; (vz,vt) (4) to administer (medicine); to give; (vz,vi) (5) to surrender; (vz,vi) (6) to take advantage of; to make full use of; (vz,vi) (7) to fit well with; to match with; to be in tune with; (vz,vi) (8) to stay (at a lodging) |
担鰭骨 see styles |
tankikotsu たんきこつ |
bones supporting the fins of a fish |
拉仇恨 see styles |
lā chóu hèn la1 chou2 hen4 la ch`ou hen la chou hen |
(gaming) to draw attention or attacks from the enemy towards oneself; (slang) (neologism) to court envy and resentment by flaunting one's wealth, travel photos or weight loss etc |
拉場子 拉场子 see styles |
lā chǎng zi la1 chang3 zi5 la ch`ang tzu la chang tzu |
(of a performer) to put on a show at an outdoor venue (temple fair, marketplace etc); (fig.) to enhance sb's reputation; to make a name for oneself |
拋生藕 抛生藕 see styles |
pāo shēng ǒu pao1 sheng1 ou3 p`ao sheng ou pao sheng ou |
(Cantonese) (of a woman) to direct a coquettish look, comment or gesture at a guy |
拾い画 see styles |
hiroiga ひろいが |
(net-sl) image found on the Internet (as opposed to created by oneself) |
持出し see styles |
mochidashi もちだし |
(1) taking something out; carrying out; (2) providing money oneself; paying with one's own money; (3) (archit) corbel; (4) strengthening under a seam (clothing) |
持崩す see styles |
mochikuzusu もちくずす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to ruin oneself; to degrade oneself |
持瓔珞 持璎珞 see styles |
chí yīng luò chi2 ying1 luo4 ch`ih ying lo chih ying lo Jiyōraku |
Mālādharī, wearing a chaplet, name of a rākṣasī, or demoness. |
振舞う see styles |
furumau ふるまう |
(transitive verb) (1) to behave; to conduct oneself; (2) to entertain; to treat someone (to a drink); to make tea for someone (tea ceremony) |
挺する see styles |
teisuru / tesuru ていする |
(vs-s,vt) (usu. as 身を挺する) (See 身を挺する・1) to put (oneself) forward; to risk (one's life); to volunteer (bravely) |
捨て所 see styles |
sutedokoro すてどころ |
dumping spot; place to kill oneself |
排骨精 see styles |
pái gǔ jīng pai2 gu3 jing1 p`ai ku ching pai ku ching |
(jocular) anorexic girl; a bag of bones |
掛け湯 see styles |
kakeyu かけゆ |
(1) pouring hot water on oneself before entering the bathtub; hot water poured on oneself before entering the bathtub; (2) pouring hot water on oneself repeatedly (type of hot-spring cure) |
接骨医 see styles |
sekkotsui せっこつい |
(See 柔道整復師) osteopath; bonesetter |
接骨院 see styles |
sekkotsuin せっこついん |
(See 整骨院) bonesetter's clinic; orthopedic clinic |
控える see styles |
hikaeru ひかえる |
(transitive verb) (1) to be temperate in; to refrain; to abstain; to hold back; to restrain oneself from excessive ...; (2) to make notes; to jot down (e.g. phone number); (v1,vi) (3) to be in preparation for; to be in waiting for; (4) to be soon; to be in the offing; (transitive verb) (5) to be in a close relationship (e.g. as a backer, etc.) |
揚げ浜 see styles |
agehama あげはま |
(1) artificially flooded salt farm above the high-tide mark; (2) captured pieces (in the game of go); captured stones |
撒丫子 see styles |
sā yā zi sa1 ya1 zi5 sa ya tzu |
(dialect) to scamper off; to take to one's heels; to make oneself scarce |
擠上去 挤上去 see styles |
jǐ shàng qu ji3 shang4 qu5 chi shang ch`ü chi shang chü |
to squeeze oneself up into (a crowded vehicle etc) |
断わる see styles |
kotowaru ことわる |
(transitive verb) (1) to refuse; to reject; to dismiss; to turn down; to decline; (2) to inform; to give notice; to tell in advance; (3) to ask leave; to excuse oneself (from) |
早くも see styles |
hayakumo はやくも |
(adverb) (1) already; as early as; (adverb) (2) at the earliest; at the soonest |
明古魯 明古鲁 see styles |
míng gǔ lǔ ming2 gu3 lu3 ming ku lu |
Bengkulu (Indonesian town on the south coast of Sumatra) |
晦ます see styles |
kuramasu くらます |
(transitive verb) (1) (kana only) to abscond; to conceal oneself; (2) (kana only) to deceive; to dissemble; to fool |
晴らす see styles |
harasu はらす |
(transitive verb) (1) to dispel; to clear away; to refresh (oneself); (2) to accomplish a goal; (3) (archaism) to make it sunny; to make clouds disappear |
暖まる see styles |
attamaru あったまる atatamaru あたたまる |
(v5r,vi) to warm oneself; to sun oneself; to warm up; to get warm |
暗ます see styles |
kuramasu くらます |
(transitive verb) (1) (kana only) to abscond; to conceal oneself; (2) (kana only) to deceive; to dissemble; to fool |
曬駱駝 晒骆驼 see styles |
shài luò tuo shai4 luo4 tuo5 shai lo t`o shai lo to |
xylitol (Cantonese); see also 木糖醇[mu4 tang2 chun2] |
曽根悟 see styles |
sonesatoru そねさとる |
(person) Sone Satoru |
朝自習 see styles |
asajishuu / asajishu あさじしゅう |
(noun/participle) studying in the morning (by oneself); brief "self-study" period before morning classes begin |
朴とつ see styles |
bokutotsu ぼくとつ |
(adjectival noun) unsophisticated; ruggedly honest; artless; unaffected; simple; naive |
東根作 see styles |
tonesaku とねさく |
(surname) Tonesaku |
東米里 see styles |
higashiyonesato ひがしよねさと |
(place-name) Higashiyonesato |
松巴哇 see styles |
sōng bā wā song1 ba1 wa1 sung pa wa |
Sumbawa, Indonesian island east of Java |
桂米助 see styles |
katsurayonesuke かつらよねすけ |
(person) Katsura Yonesuke (1948.4-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Ones" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.