I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1486 total results for your New Year search. I have created 15 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

サバティカルイヤー

see styles
 sabatikaruiyaa / sabatikaruiya
    サバティカルイヤー
sabbatical year

Variations:
ちんころ
チンコロ

 chinkoro; chinkoro
    ちんころ; チンコロ
(noun/participle) (1) (slang) tip-off (to the authorities); information (on); anonymous report; telling on (someone); (2) {food} chinkoro (traditional lucky sweet in shapes of various animals sold at new year's events, predominantly in Niigata prefecture); (3) (slang) person of low status; low-life; powerless person; (4) (abbreviation) (colloquialism) (See チンチロリン・4) cee-lo (dice gambling game); (5) girls' hair accessory (used to hide hair knots, for the Shichi-go-san festival)

ビンテージ・イヤー

 binteeji iyaa / binteeji iya
    ビンテージ・イヤー
vintage year

フィスカル・イヤー

 fisukaru iyaa / fisukaru iya
    フィスカル・イヤー
fiscal year

Variations:
一昨々年
一昨昨年

 sakiototoshi; saototoshi; saitotoshi; issakusakunen
    さきおととし; さおととし; さいととし; いっさくさくねん
(n,adv) two years before last (year); three years back (ago)

Variations:
万歳
萬歳(oK)

 manzai
    まんざい
(See 漫才) door-to-door manzai; form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai

中期防衛力整備計画

see styles
 chuukiboueiryokuseibikeikaku / chukiboeryokusebikekaku
    ちゅうきぼうえいりょくせいびけいかく
(five-year) medium-term defense program (Japan)

Variations:
初桜
初櫻(oK)

 hatsuzakura
    はつざくら
first cherry blossom of the year

Variations:
初鴬
初鶯(oK)

 hatsuuguisu / hatsuguisu
    はつうぐいす
first Japanese bush warbler to chirp this year (i.e. spring)

地獄の釜の蓋もあく

see styles
 jigokunokamanofutamoaku
    じごくのかまのふたもあく
(exp,v5k) (proverb) (See お盆・1) even the demons of hell rest during O-Bon and the New Year

Variations:
年年歳歳
年々歳々

 nennensaisai
    ねんねんさいさい
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in year out; from year to year

Variations:
御用始め
ご用始め

 goyouhajime / goyohajime
    ごようはじめ
(See 御用納め) re-opening of offices in New Year (usu. January 4)

Variations:
御用納め
ご用納め

 goyouosame / goyoosame
    ごようおさめ
(See 御用始め) year-end office closing (usu. Dec. 28)

Variations:
歳々年々
歳歳年年

 saisainennen
    さいさいねんねん
(adv,n) (yoji) annually; every year; year in and year out; from year to year

Variations:
歳の割に
才の割に

 sainowarini
    さいのわりに
(suffix) considering he (she) is ... year's old

Variations:
没年
歿年(rK)

 botsunen
    ぼつねん
(1) year of a person's death; (2) one's age at death

Variations:
生まれ
生れ

 umare
    うまれ
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.)

職業能力開発大学校

see styles
 shokugyounouryokukaihatsudaigakkou / shokugyonoryokukaihatsudaigakko
    しょくぎょうのうりょくかいはつだいがっこう
polytechnic college (with two-year and four-year courses); (o) Polytechnic University of Japan

西暦2000年問題

see styles
 seirekinisennenmondai / serekinisennenmondai
    せいれきにせんねんもんだい
{comp} Year 2000 problem

Variations:
鏡餅
鏡餠(oK)

 kagamimochi
    かがみもち
(See 橙・1) kagami mochi; New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11

Variations:
1年生
一年生

 ichinensei / ichinense
    いちねんせい
(1) first-year student; first-year pupil; (2) beginner; novice; newcomer; person who has been in a role for less than a year; (can be adjective with の) (3) {bot} annual; (4) (abbreviation) {bot} (See 一年生植物) annual plant

オリンピック・イヤー

 orinpikku iyaa / orinpikku iya
    オリンピック・イヤー
Olympic year

Variations:
お中元
御中元

 ochuugen / ochugen
    おちゅうげん
(See 中元・2) mid-year gift; summer gift

Variations:
お年玉
御年玉

 otoshidama
    おとしだま
(See 年玉) New Year's gift (usu. money given to a child by relatives and visitors)

Variations:
お歳暮
御歳暮

 oseibo / osebo
    おせいぼ
(1) (See 歳暮・1,お中元) year-end gift; (2) (See 歳暮・せいぼ・2) end of the year; year end

サバティカル・イヤー

 sabatikaru iyaa / sabatikaru iya
    サバティカル・イヤー
sabbatical year

Variations:
どんど焼き
どんど焼

 dondoyaki
    どんどやき
(See どんど) burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year)

一年の計は元旦にあり

see styles
 ichinennokeihagantanniari / ichinennokehagantanniari
    いちねんのけいはがんたんにあり
(expression) the whole year's plans should be made on New Year's Day

一年の計は元旦に在り

see styles
 ichinennokeihagantanniari / ichinennokehagantanniari
    いちねんのけいはがんたんにあり
(expression) the whole year's plans should be made on New Year's Day

Variations:
一年間
1年間

 ichinenkan
    いちねんかん
(period of) one year

Variations:
一昨年
おと年

 ototoshi(p); issakunen(一昨年)(p)
    おととし(P); いっさくねん(一昨年)(P)
(n,adv) year before last

Variations:
再来年
さ来年

 sarainen
    さらいねん
(n,adv) year after next

Variations:
初参り
初参(io)

 hatsumairi
    はつまいり
(noun/participle) (See 初詣) first shrine visit of the New Year

Variations:
初鳴き
初鳴(io)

 hatsunaki
    はつなき
first song or chirp, etc. (in the year) of a particular bird or insect species

Variations:
大祓
大祓え
大祓い

 ooharae(大祓, 大祓e); ooharai(大祓, 大祓i)
    おおはらえ(大祓, 大祓え); おおはらい(大祓, 大祓い)
{Shinto} (See 大嘗祭・だいじょうさい) great purification; purification rite performed twice a year, before daijōsai and after major disasters

Variations:
寅年
とら年
トラ年

 toradoshi(寅年, tora年); toradoshi(tora年)
    とらどし(寅年, とら年); トラどし(トラ年)
(archaism) year of the Tiger

Variations:
巳年
へび年
ヘビ年

 midoshi(巳年); hebidoshi
    みどし(巳年); へびどし
year of the Snake

Variations:
年をまたぐ
年を跨ぐ

 toshiomatagu
    としをまたぐ
(exp,v5g) to extend from one year to the next; to go to the next year

Variations:
年中
年じゅう

 nenjuu(p); nenchuu(年中); nenjuu(年中) / nenju(p); nenchu(年中); nenju(年中)
    ねんじゅう(P); ねんちゅう(年中); ねんぢゅう(年中)
(1) whole year; all year round; throughout the year; (adverb) (2) (ねんじゅう, ねんぢゅう only) always; all the time; perpetually; (3) during an era; (4) (ねんちゅう only) second-year kindergarten student

Variations:
年越し
年越(io)

 toshikoshi
    としこし
(n,vs,vi) greeting the New Year (on New Year's Eve); welcoming the New Year

Variations:
戌年
いぬ年
イヌ年

 inudoshi(戌年, inu年); inudoshi(inu年)
    いぬどし(戌年, いぬ年); イヌどし(イヌ年)
year of the Dog

Variations:
松飾り
松飾(io)

 matsukazari
    まつかざり
New Year's pine decorations

Variations:
歯固め
歯固(io)

 hagatame
    はがため
(1) tooth hardening toy (for infants); teether; teething ring; (2) tooth hardening meal; New Year's feast

沖縄米兵少女暴行事件

see styles
 okinawabeiheishoujoboukoujiken / okinawabeheshojobokojiken
    おきなわべいへいしょうじょぼうこうじけん
(hist) 1995 Okinawa rape incident; kidnapping and rape of a 12-year-old Japanese girl by three US servicemen stationed in Okinawa

Variations:
田植え祭り
田植え祭

 tauematsuri
    たうえまつり
(1) shrine ritual held with the first two months of the year to forecast (or pray for) a successful harvest; (2) seasonal planting of rice on a field affiliated with a shrine

Variations:
申年
さる年
サル年

 sarudoshi(申年, saru年); sarudoshi(saru年)
    さるどし(申年, さる年); サルどし(サル年)
year of the Monkey

Variations:
綱引き
綱曳き

 tsunahiki
    つなひき
(1) tug of war (orig. a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable); (2) forward puller (of a rickshaw)

Variations:
酉年
とり年
トリ年

 toridoshi(酉年, tori年); toridoshi(tori年)
    とりどし(酉年, とり年); トリどし(トリ年)
year of the Rooster; year of the Cock

Variations:
閏年
うるう年

 uruudoshi(p); junnen(閏年) / urudoshi(p); junnen(閏年)
    うるうどし(P); じゅんねん(閏年)
(noun - becomes adjective with の) leap year

Variations:
お屠蘇
御屠蘇(sK)

 otoso
    おとそ
New Year's sake; spiced sake

Variations:
お正月
御正月(sK)

 oshougatsu / oshogatsu
    おしょうがつ
(1) (polite language) (See 正月・1) New Year (esp. first three days); (2) (polite language) (See 正月・2) first month of the year; January

Variations:
かもめーる
かもメール

 kamomeeru; kamomeeru
    かもめーる; かもメール
(sometimes かもめ~る) summer greeting cards containing a lottery ticket, sold every year starting in June

よいお年をお迎え下さい

see styles
 yoiotoshioomukaekudasai
    よいおとしをおむかえください
(expression) Have a good New Year

ローシュハッシャーナー

see styles
 rooshuhasshaanaa / rooshuhasshana
    ローシュハッシャーナー
(personal name) Rosh Hashanah; Rosh Hashana; Rosh Hashonah; Rosh Hashona; Jewish New Year

Variations:
一才
一歳
1才
1歳

 issai
    いっさい
one-year-old

Variations:
三つ子
三つ児(rK)

 mitsugo
    みつご
(1) three-year-old; (2) triplets

Variations:
例年になく
例年に無く

 reinenninaku / renenninaku
    れいねんになく
(adverb) (See 例年・1) unusually (compared to a typical year)

Variations:
切り餅
切餅
切りもち

 kirimochi
    きりもち
{food} rice cakes cut into rectangles (esp. eaten on New Year's Day)

Variations:
初競り
初セリ
初せり

 hatsuseri(初競ri, 初seri); hatsuseri(初seri)
    はつせり(初競り, 初せり); はつセリ(初セリ)
first wholesale produce market of the year (usu. auction of seafood, fruit, etc.)

Variations:
大晦日
大みそか

 oomisoka
    おおみそか
New Year's Eve

Variations:
年頭挨拶
年頭あいさつ

 nentouaisatsu / nentoaisatsu
    ねんとうあいさつ
(See 年頭のあいさつ・ねんとうのあいさつ) New Year's greetings

Variations:
時無し大根
時なし大根

 tokinashidaikon; tokinashidaikon
    ときなしだいこん; トキナシダイコン
year-round white daikon

Variations:
暮れ
暮(io)

 kure
    くれ
(n,adv,adj-no,n-suf) (1) (ant: 明け・1) sunset; sundown; nightfall; dusk; (n,adv,adj-no,n-suf) (2) end; close; (n,adv,adj-no,n-suf) (3) year-end; end of the year

Variations:
百年目
百年め(sK)

 hyakunenme
    ひゃくねんめ
(1) the hundredth year; (2) out of luck; (at the) end of one's rope; (3) rare chance; unusually good fortune

Variations:
第1四半期
第一四半期

 daiichishihanki / daichishihanki
    だいいちしはんき
first quarter (of the year)

Variations:
第2四半期
第二四半期

 dainishihanki
    だいにしはんき
second quarter (of the year)

Variations:
第3四半期
第三四半期

 daisanshihanki
    だいさんしはんき
third quarter (of the year)

Variations:
第4四半期
第四四半期

 daiyonshihanki
    だいよんしはんき
fourth quarter (of the year)

職業能力開発短期大学校

see styles
 shokugyounouryokukaihatsutankidaigakkou / shokugyonoryokukaihatsutankidaigakko
    しょくぎょうのうりょくかいはつたんきだいがっこう
(two-year) polytechnic college

Variations:
良いお年を
よいお年を

 yoiotoshio
    よいおとしを
(expression) (abbreviation) (said before the New Year) (See 良いお年をお迎えください) have a happy New Year

良いお年をお迎え下さい

see styles
 yoiotoshioomukaekudasai
    よいおとしをおむかえください
(expression) Have a good New Year

Variations:
花盛り
花ざかり

 hanazakari
    はなざかり
(noun - becomes adjective with の) (1) flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom; (noun - becomes adjective with の) (2) the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty; (noun - becomes adjective with の) (3) booming or peaking (in popularity)

Variations:
虫出し
蟲出し(oK)

 mushidashi
    むしだし
first spring thunderstorm of the year

イヤラウンドファッション

see styles
 iyaraundofasshon
    イヤラウンドファッション
year-round fashion

Variations:
お泊り保育
お泊まり保育

 otomarihoiku
    おとまりほいく
nursery school sleepover; one night sleepover at school in summer vacation of last year of nursery school

Variations:
お節
御節(sK)

 osechi
    おせち
(abbreviation) (kana only) (See お節料理) osechi; food eaten during the New Year's Holidays

Variations:
ゼロ歳児
0歳児
零歳児

 zerosaiji; reisaiji(0歳児, 零歳児) / zerosaiji; resaiji(0歳児, 零歳児)
    ゼロさいじ; れいさいじ(0歳児, 零歳児)
child under a year old

Variations:
ねずみ年
子年
ネズミ年

 nezumidoshi(nezumi年, 子年); nedoshi(子年); nezumidoshi(nezumi年)
    ねずみどし(ねずみ年, 子年); ねどし(子年); ネズミどし(ネズミ年)
year of the Rat

ローシュ・ハッシャーナー

 rooshu hasshaanaa / rooshu hasshana
    ローシュ・ハッシャーナー
(personal name) Rosh Hashanah; Rosh Hashana; Rosh Hashonah; Rosh Hashona; Jewish New Year

Variations:
卯年
うさぎ年
ウサギ年

 usagidoshi(卯年, usagi年); udoshi(卯年); usagidoshi(usagi年)
    うさぎどし(卯年, うさぎ年); うどし(卯年); ウサギどし(ウサギ年)
year of the Hare; year of the Rabbit

Variations:
年の暮れ
年の暮(io)

 toshinokure
    としのくれ
year end

新年おめでとうございます

see styles
 shinnenomedetougozaimasu / shinnenomedetogozaimasu
    しんねんおめでとうございます
(expression) Happy New Year

Variations:
来年
來年(sK)

 rainen
    らいねん
(n,adv) next year

来年の事を言うと鬼が笑う

see styles
 rainennokotooiutoonigawarau
    らいねんのことをいうとおにがわらう
(expression) (proverb) nobody knows the morrow; speak of next year and the ogres laugh

Variations:
茹で海老
茹海老(io)

 yudeebi
    ゆでえび
(See 海老) boiled red prawn, shrimp, lobster, etc. (sometimes used as a New Year decoration)

Variations:
蓬莱飾り
蓬莱飾(io)

 houraikazari / horaikazari
    ほうらいかざり
Kansai New Year decoration (made from food)

Variations:
追い羽根
追羽根
追羽子

 oibane
    おいばね
battledore and shuttlecock game (played at the beginning of the year)

Variations:
鐃緒申鐃緒申鐃緒申
百八

 鐃述ゃku鐃熟wa申
    鐃述ゃく鐃熟わ申
(numeric) (1) 108; one hundred and eight; (2) {Buddh} (See 鐃緒申悩鐃緒申2) the number of kleshas, worldly thoughts and passions; (3) (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃?鐃潤気) the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 microseasons of one year

Variations:
さくらめーる
さくらメール

 sakurameeru; sakurameeru
    さくらめーる; さくらメール
congratulatory postcards with a spring pattern sold every year in February

Variations:
三社参り
3社参り(sK)

 sanshamairi
    さんしゃまいり
(See 初詣) visiting three shrines in the beginning of the year

Variations:
仕初め
仕初
為初め
為初

 shizome
    しぞめ
(1) (See 手始め) outset; beginning; starting (things); (2) (See 仕事始め) resuming work after the New Year's vacation

Variations:
初刷
初刷り
初摺
初摺り

 shozuri; shosatsu(初刷); hatsuzuri
    しょずり; しょさつ(初刷); はつずり
(1) first print (run); (2) (はつずり only) first print of the new year (esp. newspaper printed on January 1)

Variations:
年頭のあいさつ
年頭の挨拶

 nentounoaisatsu / nentonoaisatsu
    ねんとうのあいさつ
New Year's greetings

明けておめでとうございます

see styles
 aketeomedetougozaimasu / aketeomedetogozaimasu
    あけておめでとうございます
(interjection) (rare) (slang form of 明けまして...) Happy New Year

柳の下にいつも泥鰌はおらぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

柳の下に何時も泥鰌は居らぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

Variations:
焚き上げ
焚上げ
たき上げ

 takiage
    たきあげ
(1) {Shinto} bonfire often in temple grounds, usu. of charms, talismans, New Year decorations, etc.; (2) (See 護摩・ごま) ritual burning of money, cedar sticks, or other objects as an offering

Variations:
鏡餅
鏡もち
鏡餠(oK)

 kagamimochi
    かがみもち
(See 橙・1) kagami mochi; New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11

Variations:
ウルフムーン
ウルフ・ムーン

 urufumuun; urufu muun / urufumun; urufu mun
    ウルフムーン; ウルフ・ムーン
wolf moon; first full moon of the year

Variations:
お中元
御中元(sK)

 ochuugen / ochugen
    おちゅうげん
(See 中元・2) mid-year gift; summer gift

<...101112131415>

This page contains 100 results for "New Year" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary