We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 4297 total results for your Great Lotus Wisdom - Samadhi Wisdom search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
霊知 see styles |
reichi / rechi れいち |
mystic wisdom |
露牛 see styles |
lù niú lu4 niu2 lu niu rogo |
The great white ox and oxcart revealed in the open, i.e. the Mahāyāna, v. Lotus Sūtra. |
靈知 see styles |
líng zhī ling2 zhi1 ling chih |
inconceivable wisdom |
靜慧 静慧 see styles |
jìng huì jing4 hui4 ching hui |
Calm wisdom, insight into the void, or immaterial, removed from the transient. |
靜智 静智 see styles |
jìng zhì jing4 zhi4 ching chih |
Calm wisdom, the wisdom derived from quietness, or mystic trance. |
非器 see styles |
fēi qì fei1 qi4 fei ch`i fei chi hiki ひき |
(archaism) inability; incapability; lack of calibre A vessel unfit for Buddha or Buddhism, e.g. a woman's body, which is unclean, v. Lotus Sutra 提襲 chapter 12. |
非常 see styles |
fēi cháng fei1 chang2 fei ch`ang fei chang hijou / hijo ひじょう |
very; really; unusual; extraordinary (1) emergency; (adjectival noun) (2) extreme; great; extraordinary; remarkable; unusual; terrible; severe anitya, 無常 impermanent, transient, illusory, as evidenced by old age, disease, and death. |
須曼 see styles |
xū màn xu1 man4 hsü man |
great flowering jasmine |
頓圓 顿圆 see styles |
dùn yuán dun4 yuan2 tun yüan |
The immediate and complete way of enlightenment of the Tiantai Lotus school. |
頓大 顿大 see styles |
dùn dà dun4 da4 tun ta |
The immediate school and sūtra of the Mahāyāna, i.e. the Huayan. |
頓寫 顿写 see styles |
dùn xiě dun4 xie3 tun hsieh |
頓經; 一日經 To copy the Lotus Sūtra at one sitting. |
頬白 see styles |
hohojiro ほほじろ hoojiro ほおじろ |
(1) (kana only) meadow bunting (species of passerine, Emberiza cioides); (2) (obscure) great white shark; white pointer (Carcharodon carcharias) |
頻り see styles |
shikiri しきり |
(adjectival noun) (1) (kana only) (See しきりに・1) frequent; continual; constant; repeated; (adjectival noun) (2) (kana only) (See しきりに・3) great; intense; strong; severe; extreme |
顏控 颜控 see styles |
yán kòng yan2 kong4 yen k`ung yen kung |
someone who attaches great importance to good looks (esp. in others) |
顕要 see styles |
kenyou / kenyo けんよう |
(noun or adjectival noun) of great prominence or dignity |
願慧 see styles |
yuàn huì yuan4 hui4 yüan hui |
vows and wisdom |
願智 愿智 see styles |
yuàn zhì yuan4 zhi4 yüan chih |
Wisdom resulting from the vow. |
顯本 显本 see styles |
xiǎn běn xian3 ben3 hsien pen |
The revelation of his fundamental or eternal life by the Buddha in the Lotus Sūtra. |
顯考 显考 see styles |
xiǎn kǎo xian3 kao3 hsien k`ao hsien kao |
honorific term for one's deceased father; (arch.) great-great-grandfather |
飛符 飞符 see styles |
fēi fú fei1 fu2 fei fu |
talisman in the form of a painting of symbols thought to have magical powers (also called 符籙|符箓[fu2 lu4]); to invoke the magical power of such a talisman; a tiger tally 虎符[hu3 fu2] sent with great urgency |
飛躍 飞跃 see styles |
fēi yuè fei1 yue4 fei yüeh hiyaku ひやく |
to leap (n,vs,vi) (1) leap; jump; (n,vs,vi) (2) stepping out into the wider world; becoming active on a wider stage; playing an active part (in); (n,vs,vi) (3) rapid progress; dramatic development; making great strides; making a leap forward; (n,vs,vi) (4) leap (of logic); jump; gap (in an argument) |
香山 see styles |
xiāng shān xiang1 shan1 hsiang shan koyama こやま |
Fragrance Hill (a park in Beijing) (surname) Koyama the fragrant or incense mountains, so called because the Gandharvas do not drink wine or eat meat, but feed on incense or fragrance and give off fragrant odours. As musicians of Indra, or in the retinue of Dhṛtarāṣtra, they are said to be the same as, or similar to, the Kinnaras. They are, or according to M. W., Dhṛtarāṣtra is associated with soma, the moon, and with medicine. They cause ecstasy, are erotic, and the patrons of marriageable girls; the apsaras are their wives, and both are patrons of dicers.; Gandhamādana. Incense mountain, one of the ten fabulous mountains known to Chinese Buddhism, located in the region of the Anavatapta lake in Tibet; also placed in the Kunlun range. Among its great trees dwell the Kinnaras, Indra's musicians. |
馬鳴 马鸣 see styles |
mǎ míng ma3 ming2 ma ming memyou / memyo めみょう |
(person) Asvaghosa (approx. 80-150 CE) 阿濕縛窶抄Aśvaghoṣa, the famous writer, whose patron was the Indo-Scythian king Kaniṣka q. v., was a Brahmin converted to Buddhism; he finally settled at Benares, and became the twelfth patriarch. His name is attached to ten works (v. Hōbōgirin 192, 201, 726, 727, 846, 1643, 1666, 1667, 1669, 1687). The two which have exerted great influence on Buddhism are 佛所行讚經 Buddhacarita-kāvya Sutra, tr. by Dharmarakṣa A. D. 414-421, tr. into English by Beal, S.B.E.; and 大乘起信論 Mahāyāna śraddhotpāda-śāstra, tr. by Paramārtha, A.D.554, and by Śikṣānanda, A. D. 695-700, tr. into English by Teitaro Suzuki 1900, and also by T. Richard, v. 起. He gave to Buddhism the philosophical basis for its Mahāyāna development. There are at least six others who bear this name. Other forms: 馬鳴; 阿濕縛窶抄馬鳴比丘; 馬鳴大士; 馬鳴菩薩, etc. |
駸々 see styles |
shinshin しんしん |
(adv-to,adj-t) (1) proceeding quickly; flying (of time); rapidly; with great strides; (2) (archaism) running quickly (of a horse) |
駸駸 see styles |
shinshin しんしん |
(adv-to,adj-t) (1) proceeding quickly; flying (of time); rapidly; with great strides; (2) (archaism) running quickly (of a horse) |
驥尾 see styles |
kibi きび |
(See 驥尾に付す) tail of a swift horse; behind a great person |
體大 体大 see styles |
tǐ dà ti3 da4 t`i ta ti ta |
Great in substance, the 'greatness of quintessence' or the fundamental immutable substance of all things; cf. Awakening of Faith 起信論. |
體智 体智 see styles |
tǐ zhì ti3 zhi4 t`i chih ti chih |
Fundamental wisdom which penetrates all reality. |
高僧 see styles |
gāo sēng gao1 seng1 kao seng takasou / takaso たかそう |
a senior monk (1) high priest; highly ranked priest; (2) virtuous priest; priest of great sanctity and learning; (surname) Takasou Eminent monks. |
高參 高参 see styles |
gāo cān gao1 can1 kao ts`an kao tsan |
senior staff officer; staff officer of great talent |
高徳 see styles |
takanori たかのり |
(noun - becomes adjective with の) saintliness; great virtue; eminent virtue; (given name) Takanori |
高才 see styles |
gāo cái gao1 cai2 kao ts`ai kao tsai kousai / kosai こうさい |
great talent; rare capability; person of outstanding ability (surname) Kōsai great ability |
高材 see styles |
gāo cái gao1 cai2 kao ts`ai kao tsai kouzai / kozai こうざい |
great talent; rare capability; person of outstanding ability (surname) Kōzai |
高見 高见 see styles |
gāo jiàn gao1 jian4 kao chien takami たかみ |
wise opinion; brilliant idea (honorific) (1) (honorific or respectful language) your views; your opinion; (2) (orig. meaning) great idea; excellent idea; (place-name, surname) Takami |
髻珠 see styles |
jì zhū ji4 zhu1 chi chu |
髻寶 The precious stone worn in the 髻 topknot; a king's most prized possession in the Lotus Sūtra parable. |
鬼魣 see styles |
onikamasu; onikamasu おにかます; オニカマス |
(kana only) great barracuda (Sphyraena barracuda) |
鳥篆 鸟篆 see styles |
niǎo zhuàn niao3 zhuan4 niao chuan |
bird characters (a decorated form of the Great Seal) |
鴻基 see styles |
hiromoto ひろもと |
foundation of a great project; base of a great enterprise; (personal name) Hiromoto |
鴻鵠 鸿鹄 see styles |
hóng hú hong2 hu2 hung hu koukoku / kokoku こうこく |
swan; person with noble aspirations (1) (See 燕雀・1) large bird; (2) (See 燕雀・2) great person; magnanimous person; hero |
鵬程 see styles |
houtei / hote ほうてい |
long cruise; great distance |
鵬鳥 鹏鸟 see styles |
péng niǎo peng2 niao3 p`eng niao peng niao |
roc (mythical bird of prey); great talent |
鷲山 鹫山 see styles |
jiù shān jiu4 shan1 chiu shan washiyama わしやま |
(place-name, surname) Washiyama Gṛdhrakūṭa, Vulture Peak near Rājagṛha, 'the modern Giddore, so called because Piśuna (Māra) once as assumed there the guise of a vulture to interrupt the meditation of Ānanda' (Eitel); more probably because of its shape, or because of the vultures who fed there on the dead; a place frequented by the Buddha; the imaginary scene of the preaching of the Lotus Sūtra, and called 靈鷲山 Spiritual Vulture Peak, as the Lotus Sūtra is also known as the 鷲峯偈 Vulture Peak gāthā. The peak is also called 鷲峯; 鷲頭 (鷲頭山); 鷲臺; 鷲嶽; 鷲巖; 靈山; cf. 耆闍崛山. |
鹿車 鹿车 see styles |
lù chē lu4 che1 lu ch`e lu che |
Deer carts, one of the three kinds of vehicle referred to in the Lotus Sūtra, the medium kind; v. 三車. |
麼賀 see styles |
mó hè mo2 he4 mo ho |
great |
黎民 see styles |
lí mín li2 min2 li min reimin / remin れいみん |
the common people; the great unwashed (archaism) commoners; the masses |
黔首 see styles |
kenshu けんしゅ |
the people; the masses; the public; the great unwashed |
黠慧 see styles |
xiá huì xia2 hui4 hsia hui |
Worldly wisdom, cleverness, intelligence. |
鼎鼎 see styles |
dǐng dǐng ding3 ding3 ting ting |
great; very important |
龍女 龙女 see styles |
lóng nǚ long2 nv3 lung nü |
More info & calligraphy: Dragon Lady |
龍象 龙象 see styles |
lóng xiàng long2 xiang4 lung hsiang ryouzou / ryozo りょうぞう |
(personal name) Ryōzou Dragon elephant, or dragon and elephant, i.e. great saints, Buddhas, bodhisattvas. A large elephant is called a dragon elephant. The term is also one of respect applied to a monk. |
うんと see styles |
unto うんと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) a great deal; very much; a lot; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (archaism) with a great amount of effort |
うん蓄 see styles |
unchiku うんちく |
(noun/participle) great erudition; extensive knowledge; one's vast stock of knowledge |
えら物 see styles |
eramono えらもの erabutsu えらぶつ |
talented person; great man; great woman |
カワウ see styles |
kawau カワウ |
(kana only) great cormorant (Phalacrocorax carbo) |
クラン see styles |
guran グラン |
(can act as adjective) (See グランクリュ) large (fre: grand); great; important; (personal name) Gran |
ゴボウ see styles |
gobou / gobo ゴボウ |
(kana only) great burdock (Arctium lappa) |
スゴい see styles |
sugoi スゴい |
(adjective) (1) (kana only) terrible; dreadful; (2) (kana only) amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific; (3) (kana only) to a great extent; vast (in numbers) |
たんと see styles |
tanto タント |
(adverb) (1) (See たくさん・1) many; much; a great amount; (adverb) (2) (archaism) excessive amount; (personal name) Tant |
と共に see styles |
totomoni とともに |
(expression) (kana only) together with; as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.) |
ノーツ see styles |
nootsu ノーツ |
(product) (Lotus) Notes (collaborative software platform); (product name) (Lotus) Notes (collaborative software platform) |
ノガン see styles |
nogan ノガン |
(kana only) bustard (esp. the great bustard, Otis tarda) |
ばか力 see styles |
bakajikara ばかぢから |
great physical power; animal strength |
ぱねぇ see styles |
pane ぱねぇ |
(exp,adv,pref) (slang) (abbreviation) a lot; to a very great extent; absolutely |
ヒト科 see styles |
hitoka ヒトか |
Hominidae (family of great apes) |
ボーノ see styles |
boono ボーノ |
(interjection) delicious (ita: buono); great; wonderful |
まほら see styles |
mahora まほら |
(archaism) great and splendid land; excellent location; splendid place; (female given name) Mahora; Maora |
わんさ see styles |
wansa わんさ |
(adv,adv-to) in swarms; in great crowds |
一乘家 see styles |
yī shèng jiā yi1 sheng4 jia1 i sheng chia ichijō ke |
The one-vehicle family or sect, especially the Tiantai or Lotus School. |
一乘法 see styles |
yī shèng fǎ yi1 sheng4 fa3 i sheng fa ichijō hō |
(一乘法門) The one vehicle method as revealed in the Lotus Sūtra. |
一乘經 一乘经 see styles |
yī shèng jīng yi1 sheng4 jing1 i sheng ching ichijō kyō |
一乘妙典 (or 一乘妙文) Another name for the Lotus Sūtra, so called because it declares the one way of salvation, the perfect Mahāyāna. |
一佛乘 see styles |
yī fó shèng yi1 fo2 sheng4 i fo sheng ichibutsu jō |
The Mahāyāna, or one-Buddha vehicle, especially the teaching of the Lotus Sūtra.; The one Buddha-yāna. The One Vehicle, i.e. Mahāyāna, which contains the final or complete law of the Buddha and not merely a part, or preliminary stage, as in Hīnayāna. Mahāyānists claim it as the perfect and only way to the shore of parinirvāṇa. It is especially the doctrine of the 法華經 Lotus Sūtra; v. 大乘. |
一切智 see styles |
yī qiè zhì yi1 qie4 zhi4 i ch`ieh chih i chieh chih issai chi |
sarvajña; v. 薩, i.e. 佛智Buddha-wisdom, perfect knowledge, omniscience. |
一大事 see styles |
yī dà shì yi1 da4 shi4 i ta shih ichidaiji いちだいじ |
important matter; matter of great importance; serious affair; major incident; emergency The one great work of a Buddha, universal enlightenment and release; also a life, or lifetime. |
一大宅 see styles |
yī dà zhái yi1 da4 zhai2 i ta chai ichi daitaku |
The great house, i.e. the burning house (of the world) in the Lotus Sūtra; also 火宅. |
一大車 一大车 see styles |
yī dà chē yi1 da4 che1 i ta ch`e i ta che ichi daisha |
The one great salvation vehicle of the Lotus Sūtra, the Mahāyāna. |
一相智 see styles |
yī xiàng zhì yi1 xiang4 zhi4 i hsiang chih issō chi |
The wisdom that all is bhūtatathatā and a unity. |
一角犀 see styles |
ikkakusai いっかくさい |
great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis); Indian rhinoceros |
一闡提 一阐提 see styles |
yī chǎn tí yi1 chan3 ti2 i ch`an t`i i chan ti issendai |
(一闡提迦) icchantika. Also 一顚迦, 阿闡底迦 One without desire for Buddha enlightenment; an unbeliever; shameless, an enemy of the good; full of desires; 斷善根者 one who has cut off his roots of goodness; it is applied also to a bodhisattva who has made a vow not to become a Buddha until all beings are saved. This is called 大悲闡提 the icchantika of great mercy. |
七勝事 七胜事 see styles |
qī shèng shì qi1 sheng4 shi4 ch`i sheng shih chi sheng shih shichishōji |
The seven surpassing qualities of a Buddha; v. also 七種無上; they are his body, or person, his universal law, wisdom, perfection, destination (nirvana), ineffable truth, and deliverance. |
七大寺 see styles |
shichidaiji しちだいじ |
(See 南都七大寺) the seven great temples of Nara (Daian-ji, Gango-ji, Horyu-ji, Kofuku-ji, Saidai-ji, Todai-ji, Yakushi-ji) |
七最勝 七最胜 see styles |
qī zuì shèng qi1 zui4 sheng4 ch`i tsui sheng chi tsui sheng shichi saishō |
The seven perfections, see唯識論, 9. 安住最勝 Perfect rest in the bodhisattva nature. 依止最勝 perfect reliance on, or holding fast to the great bodhi (awakened mind). 意果最勝 perfect resultant aim in-pity for all 事業最勝 Perfect in constant performance. 巧便最勝 Perfect in able device (for spiritual presentation). 廻向最勝 Perfect direction towards the highest bodhi. 滿淨最勝 Perfect purity and peace. |
七法財 七法财 see styles |
qī fǎ cái qi1 fa3 cai2 ch`i fa ts`ai chi fa tsai shichi hōzai |
The seven riches, or seven ways of becoming rich in the Law : 信 faith, 進 zeal, 戒 moral restraint, 漸愧 shame, 聞 obedient hearing (of the Law), 捨 abnegation, and 定慧 wisdom arising from meditation. |
七面倒 see styles |
shichimendou / shichimendo しちめんどう |
(noun or adjectival noun) great trouble; difficulty |
万々歳 see styles |
banbanzai ばんばんざい |
matter for great congratulation |
万万歳 see styles |
banbanzai ばんばんざい |
matter for great congratulation |
三三昧 see styles |
sān sān mèi san1 san1 mei4 san san mei san zanmai |
(三三昧地) The three samādhis, or the samādhi on three subjects; 三三摩 (三三摩地); 三定, 三等持; 三空; 三治; 三解脫門; 三重三昧; 三重等持. There are two forms of such meditation, that of 有漏 reincarnational, or temporal, called 三三昧; and that of 無 漏 liberation, or nirvāṇa, called 三解脫. The three subjects and objects of the meditation are (1) 空 to empty the mind of the ideas of me and mine and suffering, which are unreal; (2) 無相to get rid of the idea of form, or externals, i.e. the 十相 which are the five senses, and male and female, and the three 有; (3) 無願 to get rid of all wish or desire, also termed無作 and 無起. A more advanced meditation is called the Double Three Samādhi 重三三昧 in which each term is doubled 空空, 無相無相, 無願無願. The esoteric sect has also a group of its own. |
三世智 see styles |
sān shì zhì san1 shi4 zhi4 san shih chih sanze chi |
One of a Tathāgata's ten kinds of wisdom, i.e. knowledge of past, present, and future. |
三千界 see styles |
sān qiān jiè san1 qian1 jie4 san ch`ien chieh san chien chieh sanzen kai |
a world system consisting of a triple-thousand (great one thousand) worlds |
三善根 see styles |
sān shàn gēn san1 shan4 gen1 san shan ken sanzengon; sanzenkon さんぜんごん; さんぜんこん |
{Buddh} three wholesome roots (no coveting, no anger, no delusion) The three good "roots", the foundation of all moral development, i.e. 無貪, 無瞋, 無痴 no lust (or selfish desire), no ire, no stupidity (or unwillingness to learn). Also, 施, 慈, 慧 giving, kindness, moral wisdom; v. 三毒 the three poisons for which these are a cure. |
三大劫 see styles |
sān dà jié san1 da4 jie2 san ta chieh sandai kō |
three great eons |
三大洋 see styles |
santaiyou / santaiyo さんたいよう |
(rare) (See 五大洋) three great oceans (Pacific, Atlantic and Indian) |
三大部 see styles |
sān dà bù san1 da4 bu4 san ta pu san daibu |
Three authoritative works of the Tiantai School, i.e. the 玄義, 文句, and 止觀, each of ten juan. |
三平等 see styles |
sān píng děng san1 ping2 deng3 san p`ing teng san ping teng mihira みひら |
(place-name, surname) Mihira The esoteric doctrine that the three— body, mouth, and mind— are one and universal. Thus in samādhi the Buddha "body" is found everywhere and in everything (pan-Buddha), every sound becomes a "true word", dhāraṇī or potent phrase, and these are summed up in mind, which being universal is my mind and my mind it, 入我我入 it in me and I in it. Other definitions of the three are 佛, 法, 儈 the triratna; and 心, 佛, 衆生 mind, Buddha, and the living. Also 三三昧. Cf. 三密. v. 大日經 1. |
三念住 see styles |
sān niàn zhù san1 nian4 zhu4 san nien chu san nenjū |
(or 三念處). Whether all creatures believe, do not believe, or part believe and part do not believe, the Buddha neither rejoices, nor grieves, but rests in his proper mind and wisdom, i.e. though full of pity, his far-seeing wisdom 正念正智 keeps him above the disturbances of joy and sorrow. 倶舍論 27. |
三慧經 三慧经 see styles |
sān huì jīng san1 hui4 jing1 san hui ching Sane kyō |
Sūtra on the Three Kinds Of Wisdom |
三摩地 see styles |
sān mó dì san1 mo2 di4 san mo ti samaji さまじ |
(given name) Samaji (or 三摩提, 三摩帝, 三摩底) Samādhi; idem 三昧. |
三明智 see styles |
sān míng zhì san1 ming2 zhi4 san ming chih sanmyōchi |
trividyā. The three clear conceptions that (1) all is impermanent 無常 anitya; (2) all is sorrowful 苦 duḥkha; (3) all is devoid of a self 無我 anātman. |
三昧佛 see styles |
sān mèi fó san1 mei4 fo2 san mei fo Zanmai Butsu |
Samādhi Buddha, one of the ten Buddhas mentioned in the 華嚴經. |
三昧定 see styles |
sān mèi dìng san1 mei4 ding4 san mei ting zanmai jō |
samādhi, concentration |
三昧樂 三昧乐 see styles |
sān mèi lè san1 mei4 le4 san mei le zanmai raku |
bliss of samādhi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Great Lotus Wisdom - Samadhi Wisdom" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.