I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 12105 total results for your From This Moment Forward - From This Day Forward search in the dictionary. I have created 122 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
在り see styles |
ari あり |
(adj-no,n) (1) (kana only) existing (at the present moment); (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) (kana only) alright; acceptable; passable; (vr,vi) (3) (kana only) to be (usu. of inanimate objects); to have |
在地 see styles |
zài dì zai4 di4 tsai ti zaichi ざいち |
(Tw) local; native (from Taiwanese 在地, Tai-lo pr. [tsāi-tē]) (1) place where one lives; (2) countryside; the country |
地人 see styles |
dì rén di4 ren2 ti jen kunitomo くにとも |
(given name) Kunitomo person from the Dilun tradition |
地体 see styles |
jitai じたい |
(1) (archaism) essence; true nature; substance; reality; (adverb) (2) (archaism) originally; naturally; by nature; from the start |
地利 see styles |
dì lì di4 li4 ti li chiri; jiri ちり; じり |
favorable location; in the right place; productivity of land (1) (See 地の利) locational advantage; advantageous position; (2) products from the land (farm output, timber, minerals, etc.); (3) (See 地子) land rent |
地涌 see styles |
dì yǒng di4 yong3 ti yung chiyō |
To spring forth, or burst from the earth, a chapter in the Lotus Sutra. |
地竜 see styles |
jiryuu / jiryu じりゅう |
herbal medicine prepared from dried earthworms |
地藏 see styles |
dì zàng di4 zang4 ti tsang jizou / jizo じぞう |
Kṣitigarbha, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva (surname) Jizou Ti-tsang, J. Jizō, Kṣitigarbha, 乞叉底蘗沙; Earth-store, Earth-treasury, or Earthwomb. One of the group of eight Dhvani- Bodhisattvas. With hints of a feminine origin, he is now the guardian of the earth. Though associated with Yama as overlord, and with the dead and the hells, his role is that of saviour. Depicted with the alarum staff with its six rings, he is accredited with power over the hells and is devoted to the saving of all creatures between the nirvana of Śākyamuni and the advent of Maitreya the fifth century he has been especially considered as the deliverer from the hells. His central place in China is at Chiu-hua-shan, forty li south-west of Ch'ing-yang in Anhui. In Japan he is also the protector of travellers by land and his image accordingly appears on the roads; bereaved parents put stones by his images to seek his aid in relieving the labours of their dead in the task of piling stones on the banks of the Buddhist Styx; he also helps women in labour. He is described as holding a place between the gods and men on the one hand and the hells on the other for saving all in distress; some say he is an incarnation of Yama. At dawn he sits immobile on the earth 地 and meditates on the myriads of its beings 藏. When represented as a monk, it may be through the influence of a Korean monk who is considered to be his incarnation, and who came to China in 653 and died in 728 at the age of 99 after residing at Chiu-hua-shan for seventy-five years: his body, not decaying, is said to have been gilded over and became an object of worship. Many have confused 眞羅 part of Korea with 暹羅 Siam. There are other developments of Ti-tsang, such as the 六地藏 Six Ti-tsang, i. e. severally converting or transforming those in the hells, pretas, animals, asuras, men, and the devas; these six Ti-tsang have different images and symbols. Ti-tsang has also six messengers 六使者: Yama for transforming those in hell; the pearl-holder for pretas; the strong one or animals; the devīof mercy for asuras; the devī of the treasure for human beings; one who has charge of the heavens for the devas. There is also the 延命地藏 Yanming Ti-tsang, who controls length of days and who is approached, as also may be P'u-hsien, for that Purpose; his two assistants are the Supervisors of good and evil 掌善 and 掌惡. Under another form, as 勝軍地藏 Ti-tsang is chiefly associated with the esoteric cult. The benefits derived from his worship are many, some say ten, others say twenty-eight. His vows are contained in the 地藏菩薩本願經. There is also the 大乘大集地藏十電經 tr. by Xuanzang in 10 juan in the seventh century, which probably influenced the spread of the Ti-tsang cult. |
地鳥 see styles |
jidori じどり jitori じとり |
(1) nationally protected chicken breed; free-range local traditional pedigree chicken; chicken meat from same; (2) locally raised chicken |
地鶏 see styles |
jidori じどり jitori じとり |
nationally protected chicken breed; free-range local traditional pedigree chicken; chicken meat from same |
坎兒 坎儿 see styles |
kǎn r kan3 r5 k`an r kan r |
critical juncture; key moment |
坎軻 see styles |
kanka かんか |
separation from the world |
垢識 垢识 see styles |
gòu shì gou4 shi4 kou shih kushiki |
Defiling knowledge, the common worldly knowledge that does not discriminate the seeming from the real. |
垮臺 垮台 see styles |
kuǎ tái kua3 tai2 k`ua t`ai kua tai |
(of a dynasty, regime etc) to collapse; to fall from power |
埋單 埋单 see styles |
mái dān mai2 dan1 mai tan |
to pay the bill (in a restaurant etc) (loanword from Cantonese); (fig.) to bear responsibility |
埴輪 see styles |
haniwa はにわ |
haniwa; hollow unglazed terracotta figure from the Kofun period |
基く see styles |
motozuku もとづく |
(irregular okurigana usage) (v5k,vi) to be grounded on; to be based on; to be due to; to originate from |
基甸 see styles |
jī diàn ji1 dian4 chi tien |
Gideon (name, from Judges 6:11 onward); also written 吉迪恩 |
堅壁 坚壁 see styles |
jiān bì jian1 bi4 chien pi |
to cache; to hide supplies (from the enemy) |
報曉 报晓 see styles |
bào xiǎo bao4 xiao3 pao hsiao |
to herald the break of day |
報條 报条 see styles |
bào tiáo bao4 tiao2 pao t`iao pao tiao |
report of success from a candidate to the imperial examination (old); list of deaths |
報沙 报沙 see styles |
bào shā bao4 sha1 pao sha Hōsha |
Pauṣa, the first of the three Indian winter months, from the 16th of the 10th Chinese month. |
塑像 see styles |
sù xiàng su4 xiang4 su hsiang sozou / sozo そぞう |
to sculpt or mold a statue (by shaping a pliable material such as clay, plaster or wax, which may later be cast in metal – as distinct from carving in stone or wood); a statue created through such a process plaster image; clay figure To model images. |
塩害 see styles |
engai えんがい |
salt damage (from seawater, sea air, etc.) |
塩汁 see styles |
shottsuru しょっつる shiojiru しおじる |
salted and fermented fish sauce from Akita; (1) salty broth; (2) salt water |
墜芥 坠芥 see styles |
zhuì jiè zhui4 jie4 chui chieh tsuikai |
To drop a mustard seed from the Tuṣita heaven on to the point of a needle on the earth, most difficult, rare. |
增劫 see styles |
zēng jié zeng1 jie2 tseng chieh zōkō |
The kalpa of increment, during which human life increases by one year every century, from an initial life of ten years, till it reaches 84,000 (and the body from 1 foot to 8,400 feet in height), in the 滅劫 similarly diminishing. |
墮落 堕落 see styles |
duò luò duo4 luo4 to lo daraku |
to degrade; to degenerate; to become depraved; corrupt; a fall from grace descend |
壁代 see styles |
kabeshiro かべしろ |
(See 母屋・もや・3,庇・2) curtain separating a central room from the aisles around it (in palatial-style architecture) |
壁咚 see styles |
bì dōng bi4 dong1 pi tung |
(slang) to kabedon; to corner (sb in whom one has a romantic interest) against a wall (loanword from Japanese 壁ドン "kabedon") |
壅蔽 see styles |
yōng bì yong1 bi4 yung pi |
(literary) to cover; to conceal; to hide from view |
壞苦 坏苦 see styles |
huài kǔ huai4 ku3 huai k`u huai ku e ku |
The suffering of decay, or destruction, e.g. of the body, reaction from joy, etc. |
壱岐 see styles |
itsuki いつき |
(1) (hist) Iki (former province located on Iki Island in present-day Nagasaki Prefecture); (2) Iki (island); (surname) Itsuki |
売日 see styles |
uribi うりび |
(archaism) day on which prostitutes had to receive clients |
夏い see styles |
natsui なつい |
(adjective) (slang) (from 夏 and 熱い) blisteringly hot; relentlessly hot; scorching |
夏娃 see styles |
xià wá xia4 wa2 hsia wa |
Eve, the first woman (transcription used in Protestant versions of the Bible) (from Hebrew Ḥawwāh, probably via Cantonese 夏娃 {Haa6waa1}) |
夏日 see styles |
xià rì xia4 ri4 hsia jih natsuhi なつひ |
summertime (1) hot summer day; (2) (See 真夏日,猛暑日) day on which the temperature reaches at least 25°C; (surname, female given name) Natsuhi |
夏首 see styles |
xià shǒu xia4 shou3 hsia shou geshu |
The first day, or beginning, of the retreat. |
外す see styles |
hazusu はずす |
(transitive verb) (1) to remove; to take off; to detach; to unfasten; to undo; (transitive verb) (2) to drop (e.g. from a team); to remove (from a position); to exclude; to expel; (transitive verb) (3) to leave (e.g. one's seat); to go away from; to step out; to slip away; (transitive verb) (4) to dodge (a question, blow, etc.); to evade; to sidestep; to avoid (e.g. peak season); (transitive verb) (5) (ant: 当たる・1) to miss (a target, chance, punch, etc.) |
外乞 see styles |
wài qǐ wai4 qi3 wai ch`i wai chi gekotsu |
The mendicant monk who seeks self-control by external means, e. g. abstinence from food, as contrasted with the 内乞 who seeks it by spiritual methods. |
外企 see styles |
wài qǐ wai4 qi3 wai ch`i wai chi |
foreign enterprise; company established in mainland China with direct investment from foreign entities or from investors in Taiwan, Macao or Hong Kong; abbr. for 外資企業|外资企业 |
外光 see styles |
gaikou / gaiko がいこう |
light from outside; natural light |
外免 see styles |
gaimen がいめん |
(abbreviation) (from 外国免許) foreign (driver's) licence |
外力 see styles |
wài lì wai4 li4 wai li gairyoku がいりょく |
external force; pressure from outside external force |
外勤 see styles |
wài qín wai4 qin2 wai ch`in wai chin gaikin がいきん |
work done in the field (rather than in the office or at the headquarters); fieldwork; field personnel; fieldworker (n,vs,vi) (See 内勤) working away from the office; working outside the office; outside duty |
外孫 外孙 see styles |
wài sūn wai4 sun1 wai sun gaison; sotomago がいそん; そとまご |
daughter's son; grandson; descendant via the female line grandchild from a daughter married into another family |
外援 see styles |
wài yuán wai4 yuan2 wai yüan |
foreign aid; external aid; (sports) foreign player; player recruited from overseas |
外泊 see styles |
sotodomari そとどまり |
(n,vs,vi) staying somewhere else (overnight); spending the night away (e.g. from home); going home (e.g. from hospital) for the night; sleepover; (place-name) Sotodomari |
外色 see styles |
wài sè wai4 se4 wai se geshiki |
external from |
外電 外电 see styles |
wài diàn wai4 dian4 wai tien gaiden がいでん |
reports from foreign news agencies foreign telegram |
外需 see styles |
wài xū wai4 xu1 wai hsü gaiju がいじゅ |
external demand (demand for a country's goods and services from foreign markets) foreign demand |
外食 see styles |
wài shí wai4 shi2 wai shih gaishoku がいしょく |
to eat out; food brought in from outside; food not purchased within the premises (n,vs,vi) eating out; dining out external sustenance |
夙に see styles |
tsutoni つとに |
(adverb) (1) (kana only) for a long time; since long ago; from childhood; (adverb) (2) (kana only) bright and early; early in the morning |
夙夜 see styles |
sù yè su4 ye4 su yeh shakuya しゃくや |
morning and night; always; at all times (n,adv) from morning till night; day and night; always; (personal name) Shakuya since long ago |
多助 see styles |
duō zhù duo1 zhu4 to chu tasuke たすけ |
receiving much help (from outside); well supported (given name) Tasuke |
多方 see styles |
duō fāng duo1 fang1 to fang tagata たがた |
in many ways; from all sides (surname) Tagata many methods |
多羅 多罗 see styles |
duō luó duo1 luo2 to lo tara たら |
(1) (abbreviation) (See 多羅樹) palmyra; (2) (abbreviation) (See 多羅葉) lusterleaf holly; (3) patra (silver incense dish placed in front of a Buddhist statue); (surname, female given name) Tara tārā, in the sense of starry, or scintillation; Tāla, for the fan-palm; Tara, from 'to pass over', a ferry, etc. Tārā, starry, piercing, the eye, the pupil; the last two are both Sanskrit and Chinese definitions; it is a term applied to certain female deities and has been adopted especially by Tibetan Buddhism for certain devīs of the Tantric school. The origin of the term is also ascribed to tar meaning 'to cross', i. e. she who aids to cross the sea of mortality. Getty, 19-27. The Chinese derivation is the eye; the tara devīs; either as śakti or independent, are little known outside Lamaism. Tāla is the palmyra, or fan-palm, whose leaves are used for writing and known as 具多 Pei-to, pattra. The tree is described as 70 or 80 feet high, with fruit like yellow rice-seeds; the borassus eabelliformis; a measure of 70 feet. Taras, from to cross over, also means a ferry, and a bank, or the other shore. Also 呾囉. |
夜昼 see styles |
yoruhiru よるひる |
(adv,n) day and night; (place-name) Yoruhiru |
大体 see styles |
daitai だいたい |
(adverb) (1) (kana only) generally; on the whole; mostly; almost; nearly; approximately; roughly; about; (can be adjective with の) (2) (kana only) general; rough; (3) (kana only) outline; main points; gist; substance; essence; (adverb) (4) (kana only) in the first place; first and foremost; from the start; to begin with |
大倭 see styles |
yamato やまと |
(1) Japan; (2) Yamato; ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture; (surname) Yamato |
大刧 大劫 see styles |
dà jié da4 jie2 ta chieh daikō |
mahākalpa. The great kalpa, from the beginning of a universe till it is destroyed and another begins in its place. It has four kalpas or periods known as vivarta 成刧 the creation period; vivarta‐siddha 住刧 the appearance of sun and moon, i.e. light, and the period of life, human and general; saṃvarta 壤刧 or 滅刧 destruction first by fire, then water, then fire, then deluge, then a great wind, i.e. water during seven small kalpas, fire during 56 and wind one, in all 64; saṃvartatthāhi 増滅刧 total destruction gradually reaching the void. A great kalpa is calculated as eighty small kalpas and to last 1,347,000,000 years. |
大卒 see styles |
daisotsu だいそつ |
(abbreviation) (from 大学卒業) university graduate; having graduated from university |
大取 see styles |
ootori おおとり |
key performer; last performer of the day; (surname) Ootori |
大和 see styles |
dà hé da4 he2 ta ho yamatozaki やまとざき |
Yamato, an ancient Japanese province, a period of Japanese history, a place name, a surname etc; Daiwa, a Japanese place name, business name etc (1) Yamato; ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture; (2) (ancient) Japan; (can act as adjective) (3) Japanese; (surname) Yamatozaki |
大天 see styles |
dà tiān da4 tian1 ta t`ien ta tien daiten だいてん |
(surname) Daiten Mahādeva. 摩訶提婆. (1) A former incarnation of Śākyamuni as a Cakravartī. (2) A title of Maheśvara. (3) An able supporter of the Mahāsāṃghikaḥ, whose date is given as about a hundred years after the Buddha's death, but he is also described as a favorite of Aśoka, with whom he is associated as persecutor of the Sthavirāḥ, the head of which escaped into Kashmir. If from the latter school sprang the Mahāyāna, it may account for the detestation in which Mahādeva is held by the Mahāyānists. An account of his wickedness and heresies is given in 西域記 3 and in 婆沙論 99. |
大安 see styles |
dà ān da4 an1 ta an daiyasu だいやす |
Da'an, the name of a numerous entities, including districts of several cities, and a county-level city 大安市[Da4 an1 Shi4] in Baicheng 白城市[Bai2 cheng2 Shi4], Jilin (See 六曜) day that is lucky the whole day (in the traditional calendar); auspicious day; (surname) Daiyasu great peace |
大心 see styles |
dà xīn da4 xin1 ta hsin hiromi ひろみ |
(Tw) considerate; thoughtful (from Taiwanese 貼心, Tai-lo pr. [tah-sim]) (personal name) Hiromi great, expansive mind |
大意 see styles |
dà yi da4 yi5 ta i masamoto まさもと |
careless synopsis; precis; summary; gist; outline; (personal name) Masamoto The general meaning or summary of a sutra or śāstra. Also, the name of a youth, a former incarnation of the Buddha : to save his nation from their poverty, he plunged into the sea to obtain a valuable pearl from the sea-god who, alarmed by the aid rendered by Indra, gave up the pearl ; v. 大意經. |
大手 see styles |
oode おおで |
full length of one's arm (from shoulder to fingertip); (surname) Oode |
大教 see styles |
dà jiào da4 jiao4 ta chiao daikyō |
The great teaching. (1) That of the Buddha. (2) Tantrayāna. The mahātantra, yoga, yogacarya, or tantra school which claims Samantabhadra as its founder. It aims at ecstatic union of the individual soul with the world soul, Iśvara. From this result the eight great powers of Siddhi (aṣṭa-mahāsiddhi), namely, ability to (1) make one's body lighter (laghiman); (2) heavier (gaiman); (3) smaller (aṇiman); (4) larger (mahiman) than anything in the world ; (5) reach any place (prāpti) ; (6) assume any shape (prākāmya) ; (7) control all natural laws (īśitva) ; (8) make everything depend upon oneself; all at will (v.如意身 and 神足). By means of mystic formulas (Tantras or dhāraṇīs), or spells (mantras), accompanied by music and manipulation of the hands (mūdra), a state of mental fixity characterized neither by thought nor the annihilation of thought, can be reached. This consists of six-fold bodily and mental happiness (yoga), and from this results power to work miracles. Asaṅga compiled his mystic doctrines circa A.D. 500. The system was introduced into China A.D. 647 by Xuanzang's translation of the Yogācārya-bhūmi-śāstra 瑜伽師地論 ; v. 瑜. On the basis of this, Amoghavajra established the Chinese branch of the school A.D. 720 ; v. 阿目. This was popularized by the labours of Vajrabodhi A.D. 732 ; v. 金剛智. |
大晦 see styles |
ootsugomori おおつごもり |
the last day of the year; New Year's Eve |
大灶 see styles |
dà zào da4 zao4 ta tsao |
large kitchen stove made from bricks or earth; (PRC) ordinary mess hall (lowest dining standard, ranked below 中灶[zhong1 zao4] for mid-level cadres and 小灶[xiao3 zao4] for the most privileged) |
大玉 see styles |
oodama おおだま |
large ball; giant ball (e.g. as pushed by competing teams in a school sports day); (surname) Oodama |
大白 see styles |
dà bái da4 bai2 ta pai daihaku だいはく |
(of facts or truth) to become fully revealed; to come to light; (old) wine cup; (coll.) whiting (used in whitewash); (coll.) (neologism c. 2020) healthcare worker in a full-body protective suit (from the white robot Baymax in Disney's "Big Hero 6", called "大白" in Chinese) large cup; (place-name) Daihaku |
大福 see styles |
dà fú da4 fu2 ta fu daifuku だいふく |
a great blessing; daifuku, a traditional Japanese sweet consisting of a soft, chewy outer layer made of glutinous rice (mochi) and a sweet filling, commonly red bean paste (orthographic borrowing from Japanese 大福 "daifuku") (1) great fortune; good luck; (2) (abbreviation) {food} (See 大福餅) rice cake stuffed with bean jam; (place-name, surname) Daifuku greatly meritorious |
大種 大种 see styles |
dà zhǒng da4 zhong3 ta chung daishu |
The four great seeds, or elements (四大) which enter into all things, i.e. earth, water, fire, and wind, from which, as from seed, all things spring. |
大穴 see styles |
daiana だいあな |
(1) large hole; (2) big deficit; heavy losses; (3) long-shot win (in horse racing, etc.); big winnings (on a long shot); a killing (made from a bet); (female given name) Daiana |
大篆 see styles |
dà zhuàn da4 zhuan4 ta chuan daiten だいてん |
the great seal; used narrowly for 籀文; used broadly for many pre-Qin scripts (See 六体) large seal script (dating from China's Spring and Autumn period onward) |
大纛 see styles |
taitou / taito たいとう |
(1) (also written as 大頭) large decorative black flagpole tassel made from tail hair (of a yak, horse, ox, etc.) or dyed hemp; (2) emperor's encampment |
大衣 see styles |
dà yī da4 yi1 ta i daie |
overcoat; topcoat; cloak; CL:件[jian4] The monk's patch-robe, made in varying grades from nine to twenty-five patches. |
大隅 see styles |
oozumi おおずみ |
(hist) Ōsumi (former province located in the east of present-day Kagoshima Prefecture, including the Amami Islands); (surname) Oozumi |
大鳥 see styles |
oodori おおどり |
(1) large bird; (2) peng (in Chinese mythology, giant bird said to transform from a fish); (3) fenghuang (Chinese phoenix); (surname) Oodori |
大齋 大斋 see styles |
dà zhāi da4 zhai1 ta chai daisai |
to fast; to abstain from food (大齋會) A feast given to monks. |
天一 see styles |
tenitsu てんいつ |
(abbreviation) (See 天一神,陰陽道,己酉,癸巳) Ten'ichijin; Nakagami; god of fortune in Onmyōdō who descends to the northeast on the 46th day of the sexagenary cycle and completes a clockwise circuit, spending five days on each cardinal point and six days on each ordinal point, returning to heaven from the north on the 30th day of the next sexagenary cycle; travelling in the direction of Ten'ichijin is considered unlucky; (female given name) Ten'itsu |
天堂 see styles |
tiān táng tian1 tang2 t`ien t`ang tien tang tendou / tendo てんどう |
paradise; heaven heaven; paradise; (surname) Tendou The mansions of the devas, located between the earth and the Brahmalokas; the heavenly halls; heaven. The Ganges is spoken of as 天堂來者 coming from the heavenly mansions. |
天天 see styles |
tiān tiān tian1 tian1 t`ien t`ien tien tien tenten てんてん |
every day (female given name) Tenten |
天幕 see styles |
tenmaku てんまく |
(1) decorative curtain hung from the ceiling; (2) tent; pavilion; marquee; (place-name) Tenmaku |
天有 see styles |
tiān yǒu tian1 you3 t`ien yu tien yu tenu |
Existence and joy as a deva, derived from previous devotion, the fourth of the seven forms of existence. |
天泣 see styles |
tenkyuu / tenkyu てんきゅう |
rain from a cloudless sky |
天灯 see styles |
tentou / tento てんとう |
sky lantern (light paper lantern elevated by hot air from the flame) |
天色 see styles |
tiān sè tian1 se4 t`ien se tien se tenshoku てんしょく |
color of the sky; time of day, as indicated by the color of the sky; weather weather; sky colour; sky color |
天親 天亲 see styles |
tiān qīn tian1 qin1 t`ien ch`in tien chin amachika あまちか |
one's flesh and blood (surname) Amachika Vasubandhu, 伐蘇畔度; 婆藪槃豆 (or 婆修槃豆) (or 婆修槃陀) 'akin to the gods ', or 世親 'akin to the world'. Vasubandhu is described as a native of Puruṣapura, or Peshawar, by Eitel as of Rājagriha, born '900 years after the nirvana', or about A. D. 400; Takakusu suggests 420-500, Peri puts his death not later than 350. In Eitel's day the date of his death was put definitely at A. D. 117. Vasubandhu's great work, the Abhidharmakośa, is only one of his thirty-six works. He is said to be the younger brother of Asaṅga of the Yogācāra school, by whom he was converted from the Sarvāstivāda school of thought to that of Mahāyāna and of Nāgārjuna. On his conversion he would have 'cut out his tongue' for its past heresy, but was dissuaded by his brother, who bade him use the same tongue to correct his errors, whereupon he wrote the 唯識論 and other Mahayanist works. He is called the twenty-first patriarch and died in Ayodhya. |
天魔 see styles |
tiān mó tian1 mo2 t`ien mo tien mo tenma てんま |
demonic; devil {Buddh} (See 四魔) demon of the sixth heaven in the realm of desire who tries to prevent people from doing good deva-māra, 魔羅 one of the four Māras, who dwells in the sixth heaven. Paranirmita-vaśa-vartin, at the top of the Kāmadhātu, with his innumerable host, whence he constantly obstructs the Buddha-truth and its followers. He is also styled 殺者 the slayer; also 波旬 explained by 惡愛 sinful love or desire, as he sends his daughters to seduce the saints; also 波卑 (波卑夜) Papiyan, the evil one. He is the special Māra of the Śākyamuni period; other Buddhas suffer from other Māras; v. 魔. |
太子 see styles |
tài zǐ tai4 zi3 t`ai tzu tai tzu takako たかこ |
crown prince (1) crown prince; (2) (abbreviation) (from 聖徳太子) Prince Shōtoku; (female given name) Takako Kumaararāja. Crownprince. An epithet of Buddhas, and of Mañjuśrī. |
太客 see styles |
futokyaku ふときゃく |
(slang) (nightlife industry jargon; from 太っ腹な客) big spender |
太織 see styles |
futoori ふとおり |
thick silk cloth; coarse silk cloth; silk cloth made from coarse fibers (futoito, tamaito or noshiito) |
失散 see styles |
shī sàn shi1 san4 shih san |
to lose touch with; missing; scattered; separated from |
失眠 see styles |
shī mián shi1 mian2 shih mien |
to suffer from insomnia |
失脚 see styles |
shikkyaku しっきゃく |
(n,vs,vi) losing one's position; losing one's standing; downfall; fall (from power); being overthrown |
失道 see styles |
shī dào shi1 dao4 shih tao |
(literary) to lose one's way; to get lost; (literary) to stray from the proper course |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "From This Moment Forward - From This Day Forward" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.