Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1870 total results for your Elin search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...10111213141516171819>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
非行に走る see styles |
hikounihashiru / hikonihashiru ひこうにはしる |
(exp,v5r) (idiom) to turn to delinquency; to turn to crime (of a child) |
Variations: |
hiwa; hiwa ひわ; ヒワ |
(kana only) cardueline finch (any finch of subfamily Carduelinae, esp. the Eurasian siskin, Carduelis spinus) |
黃頸啄木鳥 黄颈啄木鸟 see styles |
huáng jǐng zhuó mù niǎo huang2 jing3 zhuo2 mu4 niao3 huang ching cho mu niao |
(bird species of China) Darjeeling woodpecker (Dendrocopos darjellensis) |
黄金大蜥蜴 see styles |
koganeootokage; koganeootokage コガネオオトカゲ; こがねおおとかげ |
(kana only) quince monitor (Varanus melinus); yellow-head monitor |
鼻突き合い see styles |
hanatsukiai はなつきあい |
quarreling; quarrelling |
齊柏林飛艇 齐柏林飞艇 see styles |
qí bó lín fēi tǐng qi2 bo2 lin2 fei1 ting3 ch`i po lin fei t`ing chi po lin fei ting |
Zeppelin dirigible airship |
アイ・ライン see styles |
ai rain アイ・ライン |
eyeliner (wasei: eye line) |
アイライナー see styles |
airainaa / airaina アイライナー |
eye liner; eyeliner |
あたり構わず see styles |
atarikamawazu あたりかまわず |
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby |
アルプス岩魚 see styles |
arupusuiwana; arupusuiwana アルプスいわな; アルプスイワナ |
(kana only) (See 北極岩魚・ほっきょくいわな) arctic char (Salvelinus alpinus) |
ウエーデルン see styles |
ueederun ウエーデルン |
wedeln (skiing style) (ger: Wedeln); wedeling |
Variations: |
uttai うったい |
(noun/participle) (1) congestion; stagnation; stasis; (noun/participle) (2) pent-up feelings |
エンドセリン see styles |
endoserin エンドセリン |
endothelin |
オータムナル see styles |
ootamunaru オータムナル |
autumn flush (tea) (eng: autumnal); Darjeeling tea picked in autumn |
オショロコマ see styles |
oshorokoma オショロコマ |
dolly varden (species of trout, Salvelinus malma, esp. subspecies Salvelinus malma malma) (ain:) |
オランダゼリ see styles |
orandazeri オランダゼリ |
(kana only) parsley (Petroselinum crispum) |
お願いベース see styles |
onegaibeesu おねがいベース |
(on a) voluntary basis (as opposed to a legal obligation); unenforced guidelines; voluntary system |
ガイドライン see styles |
gaidorain ガイドライン |
guideline |
キャプリーヌ see styles |
kyapuriinu / kyapurinu キャプリーヌ |
capeline |
コースライン see styles |
koosurain コースライン |
courseline |
ゴブラン織り see styles |
goburanori ゴブランおり |
Gobelins tapestry |
サイドライン see styles |
saidorain サイドライン |
sideline |
シロイソハゼ see styles |
shiroisohaze シロイソハゼ |
spotted fringefin goby (Eviota albolineata); white-barred pygmy-goby; whiteline pygmy goby |
Variations: |
sukeban(suke番); sukeban(助番); sukeban スケばん(スケ番); すけばん(助番); スケバン |
(slang) (kana only) leader of a female gang; leader of a group of delinquent girls |
せぐり上げる see styles |
seguriageru せぐりあげる |
(v1,vi) to well up (tears, feelings, etc.) |
タイムライン see styles |
taimurain タイムライン |
(1) timeline; timetable; (2) {internet} timeline (on social media) |
チャネリング see styles |
chaneringu チャネリング |
(noun/participle) channelling; channeling |
ツェッペリン see styles |
tsepperin ツェッペリン |
(abbreviation) (See ツェッペリン飛行船) Zeppelin (airship); (surname) Zeppelin |
ツェペリナイ see styles |
tseperinai ツェペリナイ |
{food} cepelinai (stuffed potato dumplings) (lit:); didžkukuliai |
ディジャ・ヴ see styles |
dija vu ディジャ・ヴ |
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before |
ディジャ・ブ see styles |
dija bu ディジャ・ブ |
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before |
デジャ・ヴュ see styles |
deja vuu / deja vu デジャ・ヴュ |
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before |
デジャ・ビュ see styles |
deja byu デジャ・ビュ |
deja vu (fre:); something already seen or experienced; feeling of having seen or experienced something at least once before |
デッドスロー see styles |
deddosuroo デッドスロー |
(1) reeling in a lure very slowly (in fishing) (wasei: dead slow); (2) idle speed (of a boat) |
トラベリング see styles |
toraberingu トラベリング |
travelling (basketball rule); traveling |
トロムラン島 see styles |
toromurantou / toromuranto トロムランとう |
(place-name) Tromelin (island) |
トンネリング see styles |
tonneringu トンネリング |
{comp} tunneling |
トンネル効果 see styles |
tonnerukouka / tonnerukoka トンネルこうか |
{physics} tunnel effect; tunneling |
と言うことだ see styles |
toiukotoda ということだ |
(expression) (1) (kana only) (indicates hearsay) I've heard that ...; rumour has it that ...; (expression) (2) (kana only) (expresses conjecture about another person's feelings or mindset) it appears as if ... |
パイプライン see styles |
paipurain パイプライン |
pipeline |
パンチパーマ see styles |
panchipaama / panchipama パンチパーマ |
curly men's hairstyle, usu. associated with yakuza or delinquents (wasei: punch permanent) |
ひもじい思い see styles |
himojiiomoi / himojiomoi ひもじいおもい |
(exp,n) state of feeling hungry |
フィーリング see styles |
fiiringu / firingu フィーリング |
feeling; (personal name) Feiling |
フェデリーニ see styles |
federiini / federini フェデリーニ |
{food} fedelini (pasta) (ita:) |
ベースライン see styles |
beesurain ベースライン |
baseline |
マジリアイゴ see styles |
majiriaigo マジリアイゴ |
masked spinefoot (Siganus puellus, species of Indo-West Pacific rabbitfish); bluelined rabbitfish; bluelined spinefoot; maiden spinefoot |
ミヤベイワナ see styles |
miyabeiwana / miyabewana ミヤベイワナ |
(kana only) Miyabe charr (Salvelinus malma miyabei) |
やるかた無い see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
ライフライン see styles |
raifurain ライフライン |
(1) (essential) utilities; (2) lifeline |
リフト・バス see styles |
rifuto basu リフト・バス |
kneeling bus (wasei: lift bus) |
わかんのみほ see styles |
wakannomiho わかんのみほ |
(expression) (slang) (See 分る・1) I can understand your feelings |
不良行為少年 see styles |
furyoukouishounen / furyokoishonen ふりょうこういしょうねん |
juvenile delinquent |
Variations: |
isaki; isagi; isaki; isagi いさき; いさぎ; イサキ; イサギ |
(kana only) chicken grunt (Parapristipoma trilineatum); threeline grunt |
元気はつらつ see styles |
genkihatsuratsu げんきはつらつ |
(noun or adjectival noun) (yoji) full of energy; full of liveliness; full of pep |
Variations: |
uchi うち |
(n,adv) (1) inside; within; (n,adv) (2) (kana only) while (e.g. one is young); during; within (e.g. a day); in the course of; (n,adv) (3) (kana only) (as 〜のうち) among; amongst; (out) of; between; (4) (kana only) (also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition) in (secret, chaos, poverty, etc.); amidst; with (e.g. success); (5) within oneself; one's feelings; inner thoughts; (6) (内 only) (kana only) (ant: そと・3,よそ・2) we; our company; our organization; (7) (内 only) (kana only) (also 家) (See 家・うち・2) one's home; one's family; (8) (内 only) my spouse; my husband; my wife; (9) (内 only) (in a letter after the husband's name) signed on behalf of (husband's name) by his wife; (pronoun) (10) (内 only) (kana only) (ksb:) (primarily used by women and children) I; me; (11) (内 only) (archaism) imperial palace grounds; (12) (内 only) (archaism) emperor |
前方再補給点 see styles |
zenpousaihokyuuten / zenposaihokyuten ぜんぽうさいほきゅうてん |
forward arming and refueling point |
Variations: |
hakuri はくり |
(n,vs,vt,vi) (1) detachment; coming off; peeling off; exfoliation; (n,vs,vi) (2) {physics} (flow) separation |
勝手知ったる see styles |
katteshittaru かってしったる |
(exp,adj-f) well aware of; know thoroughly; being familiar with (and thus feeling no need for restraint) |
含む所がある see styles |
fukumutokorogaaru / fukumutokorogaru ふくむところがある |
(exp,v5r-i) to harbor ill feeling |
学習指導要領 see styles |
gakushuushidouyouryou / gakushushidoyoryo がくしゅうしどうようりょう |
government course (curriculum) guidelines |
Variations: |
kokoromochi こころもち |
(1) feeling; mood; sensation; (2) disposition; mental attitude; (adverb) (3) somewhat; slightly; just a little |
恨みっこなし see styles |
uramikkonashi うらみっこなし |
(expression) with no hard feelings |
恨みっこ無し see styles |
uramikkonashi うらみっこなし |
(expression) with no hard feelings |
悲喜こもごも see styles |
hikikomogomo ひきこもごも |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart |
Variations: |
jouai / joai じょうあい |
affection; compassion; warm feelings; love |
情緒てんめん see styles |
jouchotenmen / jochotenmen じょうちょてんめん joushotenmen / joshotenmen じょうしょてんめん |
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) tender sentiments; being overcome with emotions; having a tender feeling (for a person) |
感情にはしる see styles |
kanjounihashiru / kanjonihashiru かんじょうにはしる |
(v5r,vi,exp) act on one's emotions; be carried away by one's feelings; get (become) emotional |
感情を害する see styles |
kanjouogaisuru / kanjoogaisuru かんじょうをがいする |
(exp,vs-s) to hurt someone's feelings; to offend someone |
憎からず思う see styles |
nikukarazuomou / nikukarazuomo にくからずおもう |
(exp,v5u) (See 憎からず) to feel affectionate towards; to have feelings for; to care for; to hold dear |
Variations: |
touteki / toteki とうてき |
(noun, transitive verb) (1) throw; throwing; (2) (abbreviation) (See 投擲競技) throwing event (e.g. javelin, discus, shot put) |
押さえつける see styles |
osaetsukeru おさえつける |
(transitive verb) (1) to press down; to hold down; to pin down; (2) to suppress (feelings, disorder, opposition, etc.); to repress |
押さえ付ける see styles |
osaetsukeru おさえつける |
(transitive verb) (1) to press down; to hold down; to pin down; (2) to suppress (feelings, disorder, opposition, etc.); to repress |
摸著石頭過河 摸着石头过河 see styles |
mō zhe shí tou guò hé mo1 zhe5 shi2 tou5 guo4 he2 mo che shih t`ou kuo ho mo che shih tou kuo ho |
to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom); to advance cautiously, step by step; to feel one's way forward |
晴れがましい see styles |
haregamashii / haregamashi はれがましい |
(adjective) (1) grand; formal; ceremonial; showy; festive; cheerful; (adjective) (2) (feeling) awkward; self-conscious; embarrassed; uncomfortable |
概算要求基準 see styles |
gaisanyoukyuukijun / gaisanyokyukijun がいさんようきゅうきじゅん |
budgetary request guidelines; ceiling for budget requests |
Variations: |
yokoai よこあい |
(1) side; flank; (2) position where one is not directly involved (in a matter); outsider's position; the sidelines |
樺太シシャモ see styles |
karafutoshishamo からふとシシャモ |
(kana only) capelin; caplin (Mallotus villosus) |
機嫌を損ねる see styles |
kigenosokoneru きげんをそこねる |
(exp,v1) to displease; to offend; to hurt (a person's) feelings |
民族主義情緒 民族主义情绪 see styles |
mín zú zhǔ yì qíng xù min2 zu2 zhu3 yi4 qing2 xu4 min tsu chu i ch`ing hsü min tsu chu i ching hsü |
nationalist feelings; nationalist sentiment |
気がまぎれる see styles |
kigamagireru きがまぎれる |
(exp,v1) to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc. |
気が気でない see styles |
kigakidenai きがきでない |
(exp,adj-i) feeling uneasy; very worried; very anxious; on tenterhooks; on pins and needles |
気をきかせる see styles |
kiokikaseru きをきかせる |
(exp,v1) (1) to make the smart move (after taking in the situation, etc.); (2) to do the tactful or helpful thing (after considering someone's feelings) |
気を利かせる see styles |
kiokikaseru きをきかせる |
(exp,v1) (1) to make the smart move (after taking in the situation, etc.); (2) to do the tactful or helpful thing (after considering someone's feelings) |
気恥ずかしい see styles |
kihazukashii / kihazukashi きはずかしい |
(adjective) embarrassed; feeling ashamed or awkward |
気持ちが悪い see styles |
kimochigawarui きもちがわるい |
(exp,adj-i) (1) unpleasant; revolting; repulsive; gross; disgusting; disturbing; creepy; (exp,adj-i) (2) feeling sick; feeling unwell; (exp,adj-i) (3) uncomfortable; annoying; frustrating |
気持ちをくむ see styles |
kimochiokumu きもちをくむ |
(exp,v5m) to consider others' feelings; to sympathize with somebody's feelings |
気持ちを汲む see styles |
kimochiokumu きもちをくむ |
(exp,v5m) to consider others' feelings; to sympathize with somebody's feelings |
水が合わない see styles |
mizugaawanai / mizugawanai みずがあわない |
(exp,adj-i) (idiom) not agreeing with one (of an environment, lifestyle, etc.); not suiting one; not feeling comfortable (in); not getting along (with); the water does not agree with one |
浦島太郎状態 see styles |
urashimataroujoutai / urashimatarojotai うらしまたろうじょうたい |
Rip van Winkle feeling; feeling that everything has changed once one comes back to one's hometown |
熱臉貼冷屁股 热脸贴冷屁股 see styles |
rè liǎn tiē lěng pì gu re4 lian3 tie1 leng3 pi4 gu5 je lien t`ieh leng p`i ku je lien tieh leng pi ku |
to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom); to be snubbed despite showing good intentions |
神経が細かい see styles |
shinkeigakomakai / shinkegakomakai しんけいがこまかい |
(exp,adj-i) having delicate feelings; sensitive |
空恥ずかしい see styles |
sorahazukashii / sorahazukashi そらはずかしい |
(adjective) feeling ashamed or embarrassed without knowing why |
Variations: |
soushi(繰糸); kuriito / soshi(繰糸); kurito そうし(繰糸); くりいと |
(noun/participle) reeling (silk) |
Variations: |
hara はら |
(1) abdomen; belly; stomach; (2) (See 胎・はら) womb; (3) one's mind; one's real intentions; one's true motive; (4) courage; nerve; willpower; (5) generosity; magnanimity; (6) feelings; emotions; (7) wide middle part; bulging part; (8) inside; interior; inner part; (9) {physics} anti-node; (suf,ctr) (10) counter for hard roe; (suf,ctr) (11) counter for containers with bulging middles (pots, vases, etc.) |
Variations: |
haramochi はらもち |
feeling of fullness; ability of a food to fill you up |
血も涙もない see styles |
chimonamidamonai ちもなみだもない |
(exp,adj-i) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate |
血も涙も無い see styles |
chimonamidamonai ちもなみだもない |
(exp,adj-i) cold-blooded; unfeeling; heartless; heart of stone; inconsiderate |
遣るかたない see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
遣るかた無い see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
鐃旬ンタワ申 see styles |
鐃旬ntawa申 鐃旬ンタワ申 |
(See 鐃祝ッワ申鐃緒申鐃緒申鐃旬ワ申) bontan pants; type of harem pants esp. associated with 1980s high school delinquents |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Elin" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.