There are 1704 total results for your 秋 search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112131415161718>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
秋野和子 see styles |
akinokazuko あきのかずこ |
(person) Akino Kazuko |
秋野大作 see styles |
akinotaisaku あきのたいさく |
(person) Akino Taisaku (1943.2-) |
秋野太作 see styles |
akinotaisaku あきのたいさく |
(person) Akino Taisaku (1943.2.14-) |
秋野悠美 see styles |
akinoyuumi / akinoyumi あきのゆうみ |
(person) Akino Yūmi (1973.2.22-) |
秋野暢子 see styles |
akinoyouko / akinoyoko あきのようこ |
(person) Akino Yōko (1957.1-) |
秋野隧道 see styles |
akinozuidou / akinozuido あきのずいどう |
(place-name) Akinozuidō |
秋雄大橋 see styles |
akiyuuoohashi / akiyuoohashi あきゆうおおはし |
(place-name) Akiyūoohashi |
秋雨前線 see styles |
akisamezensen あきさめぜんせん |
autumn rain front; fall rain front |
秋霖前線 see styles |
shuurinzensen / shurinzensen しゅうりんぜんせん |
(rare) (See 秋雨前線) autumn rain front; fall rain front |
秋霜烈日 see styles |
shuusouretsujitsu / shusoretsujitsu しゅうそうれつじつ |
(yoji) harshness; severity |
秋風の月 see styles |
akikazenotsuki あきかぜのつき |
(rare) (See 葉月) eighth lunar month |
秋風落莫 see styles |
shuufuurakubaku / shufurakubaku しゅうふうらくばく |
(yoji) forlorn and helpless; lonely and desolate |
秋風送爽 秋风送爽 see styles |
qiū fēng sòng shuǎng qiu1 feng1 song4 shuang3 ch`iu feng sung shuang chiu feng sung shuang |
the cool autumn breeze (idiom) |
秋風過耳 秋风过耳 see styles |
qiū fēng guò ěr qiu1 feng1 guo4 er3 ch`iu feng kuo erh chiu feng kuo erh |
lit. as the autumn breeze passes the ear (idiom); not in the least concerned |
秋風颯颯 秋风飒飒 see styles |
qiū fēng sà sà qiu1 feng1 sa4 sa4 ch`iu feng sa sa chiu feng sa sa |
the autumn wind is soughing (idiom) |
秋高氣爽 秋高气爽 see styles |
qiū gāo qì shuǎng qiu1 gao1 qi4 shuang3 ch`iu kao ch`i shuang chiu kao chi shuang |
clear and refreshing autumn weather |
秋鹿北港 see styles |
aigakitakou / aigakitako あいがきたこう |
(place-name) Aigakitakou |
秋鹿町駅 see styles |
aikamachieki あいかまちえき |
(st) Aikamachi Station |
一場千秋 see styles |
ichibachiaki いちばちあき |
(person) Ichiba Chiaki |
一日三秋 see styles |
yī rì sān qiū yi1 ri4 san1 qiu1 i jih san ch`iu i jih san chiu ichijitsusanshuu; ichinichisanshuu / ichijitsusanshu; ichinichisanshu いちじつさんしゅう; いちにちさんしゅう |
a single day apart seems like three seasons (idiom) (yoji) (waiting) impatiently; (spending) many a weary day; each moment seeming like an eternity |
一日千秋 see styles |
ichijitsusenshuu; ichinichisenshuu / ichijitsusenshu; ichinichisenshu いちじつせんしゅう; いちにちせんしゅう |
More info & calligraphy: One Day Seems Like 1000 Years |
一葉知秋 一叶知秋 see styles |
yī yè zhī qiū yi1 ye4 zhi1 qiu1 i yeh chih ch`iu i yeh chih chiu |
lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn (idiom); fig. a small sign can indicate a great trend; a straw in the wind |
一雨成秋 see styles |
yī yǔ chéng qiū yi1 yu3 cheng2 qiu1 i yü ch`eng ch`iu i yü cheng chiu |
a sudden shower towards the end of summer brings an abrupt arrival of autumn (idiom) |
上杉秋則 see styles |
uesugiakinori うえすぎあきのり |
(person) Uesugi Akinori |
上田秋成 see styles |
uedaakinari / uedakinari うえだあきなり |
(person) Ueda Akinari (1734.7.25-1809.8.8) |
与座嘉秋 see styles |
yozayoshiaki よざよしあき |
(person) Yoza Yoshiaki (1976.10.1-) |
中島秋挙 see styles |
nakajimashuukyo / nakajimashukyo なかじましゅうきょ |
(person) Nakajima Shuukyo |
仲町秋葉 see styles |
nakamachiakiba なかまちあきば |
(place-name) Nakamachiakiba |
佐藤信秋 see styles |
satounobuaki / satonobuaki さとうのぶあき |
(person) Satou Nobuaki |
依田秋圃 see styles |
yodashuuho / yodashuho よだしゅうほ |
(personal name) Yodashuuho |
入下秋元 see styles |
nyuushitaakimoto / nyushitakimoto にゅうしたあきもと |
(place-name) Nyūshitaakimoto |
八瀬秋元 see styles |
yaseakimoto やせあきもと |
(place-name) Yaseakimoto |
公羊春秋 see styles |
gōng yáng chūn qiū gong1 yang2 chun1 qiu1 kung yang ch`un ch`iu kung yang chun chiu |
Mr Gongyang's Annals or commentary on 春秋[Chun1 qiu1], early history, probably written during Han dynasty, same as 公羊傳|公羊传[Gong1 yang2 Zhuan4] |
冰壺秋月 冰壶秋月 see styles |
bīng hú qiū yuè bing1 hu2 qiu1 yue4 ping hu ch`iu yüeh ping hu chiu yüeh |
jade ice jug and autumn moon (idiom, from poem by Song writer Su Dongpo 蘇東坡|苏东坡); fig. spotless white and pure; flawless person |
出水秋成 see styles |
izumiakinari いずみあきなり |
(person) Izumi Akinari |
北上秋彦 see styles |
kitagamiakihiko きたがみあきひこ |
(person) Kitagami Akihiko (1950-) |
北原白秋 see styles |
kitaharahakushuu / kitaharahakushu きたはらはくしゅう |
(person) Kitahara Hakushuu (1885-1942) |
北秋田郡 see styles |
kitaakitagun / kitakitagun きたあきたぐん |
(place-name) Kitaakitagun |
十國春秋 十国春秋 see styles |
shí guó chūn qiū shi2 guo2 chun1 qiu1 shih kuo ch`un ch`iu shih kuo chun chiu |
History of Ten States of South China (1669) by Wu Renchen 吳任臣|吴任臣[Wu2 Ren4 chen2], 114 scrolls |
千秋万歳 see styles |
senshuubanzei; senshuubanzai / senshubanze; senshubanzai せんしゅうばんぜい; せんしゅうばんざい |
(expression) (yoji) may you live a thousand years |
千秋中島 see styles |
senshuunakajima / senshunakajima せんしゅうなかじま |
(place-name) Senshuunakajima |
千秋公園 see styles |
senshuukouen / senshukoen せんしゅうこうえん |
(place-name) Senshuu Park |
千秋城下 see styles |
senshuujouka / senshujoka せんしゅうじょうか |
(place-name) Senshuujōka |
千秋学園 see styles |
senshuugakuen / senshugakuen せんしゅうがくえん |
(place-name) Senshuugakuen |
千秋明徳 see styles |
senshuumeitoku / senshumetoku せんしゅうめいとく |
(place-name) Senshuumeitoku |
千秋矢留 see styles |
senshuuyadome / senshuyadome せんしゅうやどめ |
(place-name) Senshuuyadome |
千秋萬代 千秋万代 see styles |
qiān qiū wàn dài qian1 qiu1 wan4 dai4 ch`ien ch`iu wan tai chien chiu wan tai |
throughout the ages |
南秋田郡 see styles |
minamiakitagun みなみあきたぐん |
(place-name) Minamiakitagun |
各有千秋 see styles |
gè yǒu qiān qiū ge4 you3 qian1 qiu1 ko yu ch`ien ch`iu ko yu chien chiu |
each has its own merits (idiom) |
吉沢秋絵 see styles |
yoshizawaakie / yoshizawakie よしざわあきえ |
(person) Yoshizawa Akie (1968.10.20-) |
吉田秋生 see styles |
yoshidaakimi / yoshidakimi よしだあきみ |
(person) Yoshida Akimi (1956.8.12-) |
向井千秋 see styles |
mukaichiaki むかいちあき |
(person) Mukai Chiaki (1952.5-) |
吳越春秋 吴越春秋 see styles |
wú yuè chūn qiū wu2 yue4 chun1 qiu1 wu yüeh ch`un ch`iu wu yüeh chun chiu |
History of the Southern States Wu and Yue (traditional rivals), compiled by Han historian Zhao Ye 趙曄|赵晔[Zhao4 Ye4], 10 extant scrolls |
呂氏春秋 吕氏春秋 see styles |
lǚ shì chūn qiū lu:3 shi4 chun1 qiu1 lü shih ch`un ch`iu lü shih chun chiu |
lit. “Mr. Lü's Spring and Autumn (Annals)”, compendium of the philosophies of the Hundred Schools of Thought 諸子百家|诸子百家[zhu1 zi3 bai3 jia1], compiled around 239 BC under the patronage of Qin Dynasty 秦代[Qin2 dai4] Chancellor Lü Buwei 呂不韋|吕不韦[Lu:3 Bu4 wei2] |
味覚の秋 see styles |
mikakunoaki みかくのあき |
(exp,n) autumn, season of the tastes |
多事之秋 see styles |
duō shì zhī qiū duo1 shi4 zhi1 qiu1 to shih chih ch`iu to shih chih chiu |
(idiom) troubled times; eventful period |
大沢千秋 see styles |
oosawachiaki おおさわちあき |
(person) Oosawa Chiaki (1981.11.19-) |
太田豊秋 see styles |
ootatoyoaki おおたとよあき |
(person) Oota Toyoaki |
媚眼秋波 see styles |
biganshuuha / biganshuha びがんしゅうは |
(yoji) casting a coquettish glance (at a man) |
定岡智秋 see styles |
sadaokachiaki さだおかちあき |
(person) Sadaoka Chiaki (1953.6.17-) |
宮川千秋 see styles |
miyagawachiaki みやがわちあき |
(person) Miyagawa Chiaki |
宮本秋風 see styles |
miyamotoshuufuu / miyamotoshufu みやもとしゅうふう |
(person) Miyamoto Shuufū |
小出秋光 see styles |
koideshuukou / koideshuko こいでしゅうこう |
(person) Koide Shuukou |
小林信秋 see styles |
kobayashinobuaki こばやしのぶあき |
(person) Kobayashi Nobuaki |
小池秋永 see styles |
oikeakinaga おいけあきなが |
(place-name) Oikeakinaga |
小沢和秋 see styles |
ozawakazuaki おざわかずあき |
(person) Ozawa Kazuaki (1931.9.15-) |
尾崎春秋 see styles |
ozakishunjuu / ozakishunju おざきしゅんじゅう |
(person) Ozaki Shunjuu |
山田年秋 see styles |
yamadanenshuu / yamadanenshu やまだねんしゅう |
(person) Yamada Nenshuu (1937.12.15-) |
山田秋親 see styles |
yamadaakichika / yamadakichika やまだあきちか |
(person) Yamada Akichika (1978.9-) |
岡田喜秋 see styles |
okadakishuu / okadakishu おかだきしゅう |
(person) Okada Kishuu |
岡部宏秋 see styles |
okabehiroaki おかべひろあき |
(person) Okabe Hiroaki |
川又千秋 see styles |
kawamatachiaki かわまたちあき |
(person) Kawamata Chiaki |
左氏春秋 see styles |
zuǒ shì chūn qiū zuo3 shi4 chun1 qiu1 tso shih ch`un ch`iu tso shih chun chiu |
Mr Zuo's Spring and Autumn Annals, attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明[Zuo3 Qiu1 ming2]; usually called Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4] |
平分秋色 see styles |
píng fēn qiū sè ping2 fen1 qiu1 se4 p`ing fen ch`iu se ping fen chiu se |
to both share the limelight; to both have an equal share of |
幸徳秋水 see styles |
koutokushuusui / kotokushusui こうとくしゅうすい |
(person) Kōtoku Shuusui (1871-1911) |
庭田範秋 see styles |
niwatanoriaki にわたのりあき |
(person) Niwata Noriaki |
徳田秋声 see styles |
tokudashuusei / tokudashuse とくだしゅうせい |
(person) Tokuda Shuusei (1872.2.1-1943.11.18) |
愛馬広秋 see styles |
aibahiroaki あいばひろあき |
(person) Aiba Hiroaki (1962.1.6-) |
戸川秋骨 see styles |
togawashuukotsu / togawashukotsu とがわしゅうこつ |
(personal name) Togawashuukotsu |
押川国秋 see styles |
oshikawakuniaki おしかわくにあき |
(person) Oshikawa Kuniaki (1930.4.24-) |
押川國秋 see styles |
oshikawakuniaki おしかわくにあき |
(person) Oshikawa Kuniaki |
文芸春秋 see styles |
bungeishunjuu / bungeshunju ぶんげいしゅんじゅう |
(1) (company) Bungei Shunju (publisher); (2) (work) Bungei Shunju (magazine); (c) Bungei Shunju (publisher); (wk) Bungei Shunju (magazine) |
文藝春秋 see styles |
bungeishunjuu / bungeshunju ぶんげいしゅんじゅう |
(company) Bungeishunju (publishing company and magazine); (c) Bungeishunju (publishing company and magazine) |
新秋津駅 see styles |
shinakitsueki しんあきつえき |
(st) Shin'akitsu Station |
新秋葉橋 see styles |
shinakibabashi しんあきばばし |
(place-name) Shin'akibabashi |
明察秋毫 see styles |
míng chá qiū háo ming2 cha2 qiu1 hao2 ming ch`a ch`iu hao ming cha chiu hao |
lit. seeing clearly the downy feathers of autumn (idiom, from Mencius); fig. perceptive of even the finest detail |
春夏秋冬 see styles |
chūn xià qiū dōng chun1 xia4 qiu1 dong1 ch`un hsia ch`iu tung chun hsia chiu tung hitotose ひととせ |
More info & calligraphy: The Four Seasons(n,adv) (yoji) spring, summer, autumn (fall) and winter; the four seasons; (personal name) Hitotose |
春秋三傳 春秋三传 see styles |
chūn qiū sān zhuàn chun1 qiu1 san1 zhuan4 ch`un ch`iu san chuan chun chiu san chuan |
Three Commentaries on the Spring and Autumn Annals 春秋[Chun1 qiu1], including Mr Gongyang's annals 公羊傳|公羊传[Gong1 yang2 Zhuan4], Mr Guliang's annals 穀梁傳|谷梁传[Gu3 liang2 Zhuan4] and Mr Zuo's annals or Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuo3 Zhuan4] |
春秋五霸 see styles |
chūn qiū wǔ bà chun1 qiu1 wu3 ba4 ch`un ch`iu wu pa chun chiu wu pa |
the Five Hegemons of the Spring and Autumn period (770-476 BC), namely: Duke Huan of Qi 齊桓公|齐桓公[Qi2 Huan2 gong1], Duke Wen of Jin 晉文公|晋文公[Jin4 Wen2 gong1], King Zhuang of Chu 楚莊王|楚庄王[Chu3 Zhuang1 wang2], and alternatively Duke Xiang of Song 宋襄公[Song4 Xiang1 gong1] and Duke Mu of Qin 秦穆公[Qin2 Mu4 gong1] or King Helu of Wu 吳王闔閭|吴王阖闾[Wu2 wang2 He2 Lu:2] and King Gou Jian of Yue 越王勾踐|越王勾践[Yue4 wang2 Gou1 Jian4] |
春秋大夢 春秋大梦 see styles |
chūn qiū dà mèng chun1 qiu1 da4 meng4 ch`un ch`iu ta meng chun chiu ta meng |
grand dreams; unrealistic ideas (idiom) |
春秋戦国 see styles |
shunjuusengoku / shunjusengoku しゅんじゅうせんごく |
the Spring and Autumn period and the Warring States period (Chinese history) |
春秋戰國 春秋战国 see styles |
chūn qiū zhàn guó chun1 qiu1 zhan4 guo2 ch`un ch`iu chan kuo chun chiu chan kuo |
the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods |
春秋時代 春秋时代 see styles |
chūn qiū shí dài chun1 qiu1 shi2 dai4 ch`un ch`iu shih tai chun chiu shih tai shunjuujidai / shunjujidai しゅんじゅうじだい |
Spring and Autumn Period (770-476 BC) (hist) Spring and Autumn period (of Chinese history; approx. 770-403 BCE) |
春秋繁露 see styles |
chūn qiū fán lù chun1 qiu1 fan2 lu4 ch`un ch`iu fan lu chun chiu fan lu |
Luxuriant Dew of the Spring and Autumn Annals, ideological tract by Han dynasty political philosopher Dong Zhongshu 董仲舒[Dong3 Zhong4 shu1] |
春秋航空 see styles |
shunjuukoukuu / shunjukoku しゅんじゅうこうくう |
(company) Spring Airlines; (c) Spring Airlines |
春秋鼎盛 see styles |
chūn qiū dǐng shèng chun1 qiu1 ding3 sheng4 ch`un ch`iu ting sheng chun chiu ting sheng |
the prime of one's life |
春花秋月 see styles |
shunkashuugetsu / shunkashugetsu しゅんかしゅうげつ |
(yoji) spring flowers and the autumn moon; beauty of nature as it changes from season to season |
晏子春秋 see styles |
yàn zǐ chūn qiū yan4 zi3 chun1 qiu1 yen tzu ch`un ch`iu yen tzu chun chiu |
Tales of Yanzi, book describing the life and wisdom of Yanzi 晏子 (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States |
暗送秋波 see styles |
àn sòng qiū bō an4 song4 qiu1 bo1 an sung ch`iu po an sung chiu po ansoushuuha / ansoshuha あんそうしゅうは |
to cast flirtatious glances at sb (idiom) (yoji) giving an amorous sidelong look; casting an amorous glance (at); playing up to someone behind the scenes |
月丘千秋 see styles |
tsukiokachiaki つきおかちあき |
(person) Tsukioka Chiaki (1926.3.20-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "秋" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.