I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 1648 total results for your せる search in the dictionary. I have created 17 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
dakiyoseru だきよせる |
(Ichidan verb) to embrace |
Variations: |
manekiyoseru まねきよせる |
(vt,v1) to gesture to come closer; to beckon; to call; to summon |
Variations: |
kakiyoseru かきよせる |
(transitive verb) (1) to sweep together; to rake up; to gather up; (transitive verb) (2) to drag towards oneself; to pull nearer |
Variations: |
kieuseru きえうせる |
(v1,vi) (1) to disappear; to vanish; (v1,vi) (2) (archaism) to die |
Variations: |
hazeru はぜる |
(v1,vi) to burst open; to pop; to split |
Variations: |
kaseru かせる |
(v1,vi) (1) to dry up; to scab; to slough; (v1,vi) (2) to be poisoned (with lacquer); (v1,vi) (3) (archaism) to waste away |
Variations: |
shiraseru しらせる |
(transitive verb) to notify; to advise; to inform |
Variations: |
yamesaseru やめさせる |
(Ichidan verb) to fire (from job); to discharge |
Variations: |
nigeuseru にげうせる |
(v1,vi) to escape; to run away |
Variations: |
seruanime; seru anime セルアニメ; セル・アニメ |
(abbreviation) (See セルアニメーション) cel animation; hand-drawn animation; traditional animation |
セルゲーエフツェンスキー see styles |
serugeeefutsensukii / serugeeefutsensuki セルゲーエフツェンスキー |
(surname) Sergeev-Tsenskii; Sergeyev-Tsensky |
Variations: |
serusaito; seru saito セルサイト; セル・サイト |
cell site; cell tower; cellular base station |
Variations: |
serubideo; seru bideo セルビデオ; セル・ビデオ |
sell-through video (wasei: sell video); video for sale (as opposed to rental) |
Variations: |
serufureji; serufu reji セルフレジ; セルフ・レジ |
self-checkout (wasei: self regi(ster)); automated checkout |
Variations: |
serubeesu; seru beesu セルベース; セル・ベース |
{comp} cell based |
Variations: |
seruriree; seru riree セルリレー; セル・リレー |
{comp} cell relay |
エリエゼルベンイェフダー see styles |
eriezerubenefudaa / eriezerubenefuda エリエゼルベンイェフダー |
(person) Eliezer Ben-Yehuda (1858-1922) |
Variations: |
obikiyoseru おびきよせる |
(transitive verb) to lure (someone) toward one; to lure (into); to entice |
カゼルラートランベルティ see styles |
kazeruraatoranberuti / kazeruratoranberuti カゼルラートランベルティ |
(personal name) Casellato-Lamberti |
Variations: |
kurosuseru; kurosu seru クロスセル; クロス・セル |
cross-selling (selling other products to a customer); cross sell |
ココアダムゼルフィッシュ see styles |
kokoadamuzerufisshu ココアダムゼルフィッシュ |
cocoa damselfish (Stegastes variabilis) |
サンセルバンシュルメール see styles |
sanserubanshurumeeru サンセルバンシュルメール |
(place-name) Saint-Servan-sur-Mer |
Variations: |
haadoseru; haado seru / hadoseru; hado seru ハードセル; ハード・セル |
hard sell |
ハイドゥーベセルメーニュ see styles |
haidodoobeserumeenyu ハイドゥーベセルメーニュ |
(place-name) Hajduboszormeny (Hungary) |
Variations: |
rimugazeru; rimu gazeru リムガゼル; リム・ガゼル |
rhim gazelle (Gazella leptoceros); rheem gazelle; slender-horned gazelle; sand gazelle |
Variations: |
kikaseru きかせる |
(transitive verb) (1) to bring out (the effect of); to put to good use; to make use of (e.g. threats); to use (e.g. intimidation); to take advantage of (e.g. one's influence); to season (with salt, etc.); to put in; (transitive verb) (2) (See 気を利かせる) to use (tact, wit, etc.); to exercise; to display |
Variations: |
kuchininoboseru くちにのぼせる |
(exp,v1) (idiom) to talk about (something) |
Variations: |
umeawaseru うめあわせる |
(transitive verb) to make amends; to compensate for; to make up for |
Variations: |
umeawaseru うめあわせる |
(transitive verb) to make up for; to compensate for; to offset |
Variations: |
kokoronimakaseru こころにまかせる |
(exp,v1) (1) to do as one wishes; to suit one's convenience; (exp,v1) (2) to happen as one expects |
Variations: |
omoiawaseru おもいあわせる |
(transitive verb) to consider (all the circumstances); to bear (a number of things) in mind |
Variations: |
moushikikaseru / moshikikaseru もうしきかせる |
(transitive verb) (humble language) (See 言い聞かせる) to tell; to (try to) persuade; to advise; to warn; to admonish; to reason |
Variations: |
shimeshiawaseru しめしあわせる |
(transitive verb) to arrange beforehand; to make a sign to each other; to conspire |
Variations: |
musubiawaseru むすびあわせる |
(transitive verb) to tie; to link; to connect; to correlate |
Variations: |
tojiawaseru とじあわせる |
(Ichidan verb) to bind together (e.g. the pages of a book); to sew up; to tape together; to stitch together |
Variations: |
tsuzuriawaseru つづりあわせる |
(transitive verb) to bind together |
Variations: |
kikiawaseru ききあわせる |
(transitive verb) to make inquiries; to refer to |
Variations: |
hadaoawaseru はだをあわせる |
(exp,v1) to sleep together (for a man and a woman); to bring one's bodies together (e.g. for warmth) |
Variations: |
ikiawaseru; yukiawaseru いきあわせる; ゆきあわせる |
(v1,vi) to happen upon (someone or something); to happen to meet |
Variations: |
ooikabuseru おおいかぶせる |
(transitive verb) to cover up with something |
Variations: |
iiawaseru / iawaseru いいあわせる |
(transitive verb) to arrange (beforehand); to agree in advance; to prearrange |
Variations: |
yomiawaseru よみあわせる |
(transitive verb) to read out and compare (e.g. proofs against a manuscript); to check (accounts, etc.) by reading aloud |
Variations: |
noboseru のぼせる |
(v1,vi) (1) (kana only) to feel dizzy; to have blood rush to one's head; (v1,vi) (2) (kana only) to lose one's cool; (v1,vi) (3) (kana only) to be obsessed; to be infatuated; (v1,vi) (4) (kana only) to become conceited |
Variations: |
nagagiseru ながギセル |
(See キセル・1) long kiseru (type of tobacco pipe) |
セル・レート・アルゴリズム |
seru reeto arugorizumu セル・レート・アルゴリズム |
(computer terminology) cell rate algorithm |
セルゲーエフ・ツェンスキー |
serugeeefu tsensukii / serugeeefu tsensuki セルゲーエフ・ツェンスキー |
(surname) Sergeyev-Tsensky |
アクセルパウルゼンジャンプ see styles |
akuserupauruzenjanpu アクセルパウルゼンジャンプ |
(obscure) Axel Paulsen jump (figure skating) |
ココア・ダムゼルフィッシュ |
kokoa damuzerufisshu ココア・ダムゼルフィッシュ |
cocoa damselfish (Stegastes variabilis) |
コルテスダムゼルフィッシュ see styles |
korutesudamuzerufisshu コルテスダムゼルフィッシュ |
Cortez damselfish (Stegastes rectifraenum); Cortez gregory |
ジェームスラッセルローエル see styles |
jeemusurasserurooeru ジェームスラッセルローエル |
(person) James Russell Lowell |
Variations: |
diizeru(p); jiizeru / dizeru(p); jizeru ディーゼル(P); ジーゼル |
diesel |
Variations: |
hagiawaseru はぎあわせる |
(transitive verb) to join together (wooden boards, etc.); to patch together (pieces of cloth, etc.); to glue together |
フレンチエンゼルフィッシュ see styles |
furenchienzerufisshu フレンチエンゼルフィッシュ |
French angelfish (Pomacanthus paru) |
Variations: |
sojouninoseru / sojoninoseru そじょうにのせる |
(exp,v1) to put (a topic) up for debate; to lay on the table for consideration; to take up (a subject) for discussion |
Variations: |
toriyoseru とりよせる |
(transitive verb) (1) to order; to send away for; to have (something) sent to one; (transitive verb) (2) to pull (something) closer |
Variations: |
namaeohaseru なまえをはせる |
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself |
Variations: |
habaokikaseru はばをきかせる |
(exp,v1) to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt |
Variations: |
omoiohaseru おもいをはせる |
(exp,v1) (See 思いを致す) to think about; to send one's heart out to; to give more than a passing thought to; to think of something far away; to think nostalgically upon (esp. one's hometown) |
Variations: |
omoishiraseru おもいしらせる |
(transitive verb) to make someone realize (e.g. their mistake); to bring (something) home to someone; to teach someone a lesson |
Variations: |
kiokikaseru きをきかせる |
(exp,v1) to use tact; to exercise discretion; to be tactful; to be thoughtful; to have the sense (to do); to take a hint |
Variations: |
mizugiseru(水giseru, 水煙管); mizugiseru(水giseru) みずぎせる(水ぎせる, 水煙管); みずギセル(水ギセル) |
hookah; waterpipe |
Variations: |
warawaseru わらわせる |
(transitive verb) to make (someone) laugh; to set to laughing |
Variations: |
fukuraseru ふくらせる |
(transitive verb) (See 膨らます) to puff up; to inflate |
Variations: |
hanaomotaseru はなをもたせる |
(exp,v1) (idiom) to let (someone) have the credit (for); to let (someone) hold the flowers |
Variations: |
miawaseru みあわせる |
(transitive verb) (1) to exchange glances; to look at each other; (transitive verb) (2) to postpone; to put off; to withhold; to abandon; (transitive verb) (3) to contrast; to compare |
間誤付かせる(ateji) |
magotsukaseru まごつかせる |
(Ichidan verb) (kana only) (See 間誤付く) to fluster; to abash; to befuddle |
Variations: |
madomoazeru; madomowazeru マドモアゼル; マドモワゼル |
mademoiselle (fre:) |
Variations: |
serubaffa; seru baffa セルバッファ; セル・バッファ |
{comp} cell buffer |
Variations: |
serufukabaa; serufu kabaa / serufukaba; serufu kaba セルフカバー; セルフ・カバー |
(1) new version of one's own (previously released) song (wasei: self cover); rerecording (in a different style); (2) performance by the songwriter of a song originally written for another artist |
Variations: |
serufukaraa; serufu karaa / serufukara; serufu kara セルフカラー; セルフ・カラー |
dyeing one's hair oneself (as opposed to having it done by a hairdresser) (wasei: self colour) |
Variations: |
serufukopii; serufu kopii / serufukopi; serufu kopi セルフコピー; セルフ・コピー |
self-service copying (of documents, etc.) (wasei: self-copy) |
Variations: |
serufubirudo; serufu birudo セルフビルド; セルフ・ビルド |
self-build; building one's own home |
Variations: |
serufupuree; serufu puree セルフプレー; セルフ・プレー |
{golf} playing without a caddy (wasei: self-play) |
Variations: |
seruheddaa; seru heddaa / seruhedda; seru hedda セルヘッダー; セル・ヘッダー |
{comp} cell header |
Variations: |
serupointa; seru pointa セルポインタ; セル・ポインタ |
{comp} cell pointer |
Variations: |
serumootaa; seru mootaa / serumoota; seru moota セルモーター; セル・モーター |
starter motor (wasei: cell motor) |
Variations: |
edomigazeru; edomi gazeru エドミガゼル; エドミ・ガゼル |
Cuvier's gazelle (Gazella cuvieri); edmi |
エリエゼル・ベン・イェフダー |
eriezeru ben efudaa / eriezeru ben efuda エリエゼル・ベン・イェフダー |
(person) Eliezer Ben-Yehuda (1858-1922) |
Variations: |
enjerukeisuu(enjeru係数); enzerukeisuu(enzeru係数) / enjerukesu(enjeru係数); enzerukesu(enzeru係数) エンジェルけいすう(エンジェル係数); エンゼルけいすう(エンゼル係数) |
(joc) (pun on エンゲル係数) (See エンゲル係数) proportion of income spent on one's children; angel coefficient |
Variations: |
enzerukea; enjerukea エンゼルケア; エンジェルケア |
{med} postmortem care (wasei: angel care); after-death care |
Variations: |
kapuserutoi; kapuseru toi カプセルトイ; カプセル・トイ |
capsule toy; vending machine toy |
Variations: |
kiserujousha / kiserujosha キセルじょうしゃ |
(n,vs,vi) cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey |
Variations: |
kosuriawaseru こすりあわせる |
(transitive verb) to rub together (e.g. one's hands) |
ジェームスラッセルローウェル see styles |
jeemusurasserurooweru ジェームスラッセルローウェル |
(person) James Russell Lowell |
シュミットイッセルシュテット see styles |
shumittoisserushutetto シュミットイッセルシュテット |
(surname) Schmidt-Isserstedt |
Variations: |
sooraaseru; sooraa seru / sooraseru; soora seru ソーラーセル; ソーラー・セル |
(See 太陽電池) solar cell; solar battery |
バイカラーダムゼルフィッシュ see styles |
baikaraadamuzerufisshu / baikaradamuzerufisshu バイカラーダムゼルフィッシュ |
bicolor damselfish (Stegastes partitus) |
フレンチ・エンゼルフィッシュ |
furenchi enzerufisshu フレンチ・エンゼルフィッシュ |
French angelfish (Pomacanthus paru) |
ヘルツシュプルングラッセル図 see styles |
herutsushupurungurasseruzu ヘルツシュプルングラッセルず |
(rare) (See HR図) Hertzsprung-Russel diagram; HR diagram |
Variations: |
monooiwaseru ものをいわせる |
(exp,v1) (See 物を言う・ものをいう・2) to make full use of (skill, experience, authority, etc.); to take full advantage of (something); to rely on |
ラッセルアインシュタイン宣言 see styles |
rasseruainshutainsengen ラッセルアインシュタインせんげん |
Russell-Einstein Manifesto |
レーゼルフォンローゼンホーフ see styles |
reezerufonroozenhoofu レーゼルフォンローゼンホーフ |
(personal name) Rosel von Rosenhof |
Variations: |
hitoawafukaseru ひとあわふかせる |
(exp,v1) (idiom) to give someone a surprise; to catch off guard and fluster; to frustrate (e.g. someone's plans); to give someone a blow; to scare the hell out of |
Variations: |
makaseru まかせる |
(transitive verb) (1) to entrust (e.g. a task) to another; to leave to; (transitive verb) (2) (See 想像に任せる) to passively leave to someone else's facilities; (transitive verb) (3) (See 成り行きに任せる) to leave to take its natural course; (transitive verb) (4) to continue (something) in a natural fashion (without particular aim); (transitive verb) (5) (See 力任せ) to rely fully on one's (full strength, great ability, long time taken) to get something done |
Variations: |
makaseru まかせる |
(transitive verb) (1) to leave (a matter, decision, etc. to someone); to entrust (to someone); to entrust (someone) with; (transitive verb) (2) to leave (to chance, one's imagination, etc.); to let (take its own course); to let (happen); to give (oneself to something); (transitive verb) (3) (as ...に任せて) to use (money, strength, spare time, etc.) to the full; to use freely; to use without reserve |
Variations: |
awaseru あわせる |
(transitive verb) (1) (See 会う) to make (someone) to meet; to let (someone) meet; (transitive verb) (2) to expose to; to subject to |
Variations: |
kuchiotogaraseru くちをとがらせる |
(exp,v1) (See 口を尖らす・くちをとがらす) to pout |
Variations: |
kuchiosuberaseru くちをすべらせる |
(exp,v1) to make a slip of the tongue; to say something inadvertently; to blurt out without thinking |
Variations: |
museru むせる |
(v1,vi) (kana only) to choke; to be choked by; to be stifled by |
Variations: |
kamaseru かませる |
(transitive verb) (1) (kana only) to force someone to clamp with their teeth; to force into someone's mouth (e.g. a gag); (transitive verb) (2) (kana only) to wedge into a space; (transitive verb) (3) (kana only) to inflict (a blow); to deal (a hit); (transitive verb) (4) (kana only) to pull (a joke); to say or do (something stupid); to try (a bluff) |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.