There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
平壌時間 see styles |
pyonyanjikan ピョンヤンじかん |
Pyongyang Time; PYT; Standard Time of the Democratic People's Republic of Korea |
平津戰役 平津战役 see styles |
píng jīn zhàn yì ping2 jin1 zhan4 yi4 p`ing chin chan i ping chin chan i |
Pingjin Campaign (Nov 1948-Jan 1949), one of the three major campaigns by the People's Liberation Army near the end of the Chinese Civil War |
平身低頭 see styles |
heishinteitou / heshinteto へいしんていとう |
(n,vs,vi) (yoji) prostrating oneself; kowtowing; going down on one's knees |
平頭百姓 平头百姓 see styles |
píng tóu bǎi xìng ping2 tou2 bai3 xing4 p`ing t`ou pai hsing ping tou pai hsing |
common people; ordinary people |
年の割に see styles |
toshinowarini としのわりに |
(expression) for one's age |
年を跨ぐ see styles |
toshiomatagu としをまたぐ |
(exp,v5g) to extend from one year to the next; to go to the next year |
年功加俸 see styles |
nián gōng jiā fèng nian2 gong1 jia1 feng4 nien kung chia feng nenkoukahou / nenkokaho ねんこうかほう |
increase in salary according to one's service record for the year (idiom) (yoji) long service allowance; longevity pay |
年間計画 see styles |
nenkankeikaku / nenkankekaku ねんかんけいかく |
one-year plan; annual plan; program for the year |
年齢相応 see styles |
nenreisouou / nenresoo ねんれいそうおう |
(noun - becomes adjective with の) (appropriate for) one's age |
幸災樂禍 幸灾乐祸 see styles |
xìng zāi lè huò xing4 zai1 le4 huo4 hsing tsai le huo |
lit. to take joy in calamity and delight in disaster (idiom); fig. to rejoice in other people's misfortune; Schadenfreude |
幼いころ see styles |
osanaikoro おさないころ |
(expression) as a child; when one was a child |
幾らでも see styles |
ikurademo いくらでも |
(adverb) (1) (kana only) as many as one likes; as much as one likes; (adverb) (2) (kana only) great many; plenty; to any degree; in unlimited quantities; any amount (of); any number (of); (adverb) (3) (kana only) (as いくらでもない) almost (none); (not) much; (adverb) (4) (kana only) no matter how much; no matter how big or small |
幾人でも see styles |
ikunindemo いくにんでも |
(expression) any number of people; as many people as one likes |
幾人もの see styles |
ikuninmono いくにんもの |
(expression) any number of people; a large number of people |
幾次三番 几次三番 see styles |
jǐ cì sān fān ji3 ci4 san1 fan1 chi tz`u san fan chi tzu san fan |
lit. twice then three times (idiom); fig. repeatedly; over and over again |
床を取る see styles |
tokootoru とこをとる |
(exp,v5r) (rare) to lay out one's bedding |
床を払う see styles |
tokooharau とこをはらう |
(exp,v5u) (rare) (See 床を上げる) to recover from an illness (and put away one's sickbed) |
庚申待ち see styles |
koushinmachi / koshinmachi こうしんまち |
staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle (to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings and shortening one's lifespan), while worshipping Sakra, the Blue-Faced Vajra, or Sarutahiko |
度を失う see styles |
dooushinau / dooshinau どをうしなう |
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered |
度日如年 see styles |
dù rì rú nián du4 ri4 ru2 nian2 tu jih ju nien |
a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy; time crawls when one is wretched |
度胸試し see styles |
dokyoudameshi / dokyodameshi どきょうだめし |
putting one's courage to the test |
座ぶとん see styles |
zabuton ざぶとん |
zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular) |
座りだこ see styles |
suwaridako すわりだこ |
calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza |
座り直す see styles |
suwarinaosu すわりなおす |
(v5s,vi) to reseat oneself; to correct one's posture |
座り胼胝 see styles |
suwaridako すわりだこ |
calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza |
座を持つ see styles |
zaomotsu ざをもつ |
(exp,v5t) to entertain one's guests; to keep a group entertained |
座を立つ see styles |
zaotatsu ざをたつ |
(exp,v5t) to leave one's seat |
座を起つ see styles |
zaotatsu ざをたつ |
(exp,v5t) to leave one's seat |
座右の書 see styles |
zayuunosho / zayunosho ざゆうのしょ |
(exp,n) one's desk-side book |
座敷遊び see styles |
zashikiasobi ざしきあそび |
(private) geisha entertainment; being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant) |
庫爾德人 库尔德人 see styles |
kù ěr dé rén ku4 er3 de2 ren2 k`u erh te jen ku erh te jen |
Kurdish person or people |
庶民感覚 see styles |
shominkankaku しょみんかんかく |
sensibilities of the common people; ordinary people's way of thinking; popular sentiment |
庶民金庫 see styles |
shominkinko しょみんきんこ |
(obsolete) people's bank |
庶民金融 see styles |
shominkinyuu / shominkinyu しょみんきんゆう |
loans for low-income people |
庸人自擾 庸人自扰 see styles |
yōng rén zì rǎo yong1 ren2 zi4 rao3 yung jen tzu jao |
lit. silly people get their panties in a bunch (idiom); fig. to get upset over nothing; to make problems for oneself |
廢寢忘食 废寝忘食 see styles |
fèi qǐn wàng shí fei4 qin3 wang4 shi2 fei ch`in wang shih fei chin wang shih |
(idiom) to skip one's sleep and meals; to be completely wrapped up in one's work |
廣結良緣 广结良缘 see styles |
guǎng jié liáng yuán guang3 jie2 liang2 yuan2 kuang chieh liang yüan |
to earn people's praise through one's good deeds (idiom) |
延頸企踵 延颈企踵 see styles |
yán jǐng qǐ zhǒng yan2 jing3 qi3 zhong3 yen ching ch`i chung yen ching chi chung |
to stand on tiptoe and crane one's neck (idiom); fig. to yearn for something |
延頸挙踵 see styles |
enkeikyoshou / enkekyosho えんけいきょしょう |
(yoji) longing for someone or something; waiting for someone of great talent to arrive; stretching one's neck and standing on tiptoes |
廻大入一 迴大入一 see styles |
huí dà rù yī hui2 da4 ru4 yi1 hui ta ju i edai nyūichi |
To turn to and enter the One Vehicle of Mahāyāna. |
弁当持参 see styles |
bentoujisan / bentojisan べんとうじさん |
(noun - becomes adjective with の) bringing one's own lunch |
弄巧成拙 see styles |
nòng qiǎo chéng zhuō nong4 qiao3 cheng2 zhuo1 nung ch`iao ch`eng cho nung chiao cheng cho |
to overreach oneself; to try to be clever and end up with egg on one's face |
弓を引く see styles |
yumiohiku ゆみをひく |
(exp,v5k) (1) to draw a bow; (exp,v5k) (2) (idiom) to oppose; to defy; to disobey one's superiors; to rebel |
弔死問疾 吊死问疾 see styles |
diào sǐ wèn jí diao4 si3 wen4 ji2 tiao ssu wen chi |
to grieve for the sick and the dying; to show great concern for people's suffering |
弔民伐罪 吊民伐罪 see styles |
diào mín fá zuì diao4 min2 fa2 zui4 tiao min fa tsui |
to console the people by punishing the tyrants (idiom) |
引き篭り see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
引き籠り see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
引き返す see styles |
hikikaesu ひきかえす |
(transitive verb) to turn back; to go back; to repeat; to send back; to bring back; to retrace one's steps |
引っぱる see styles |
hipparu ひっぱる |
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on |
引っ張る see styles |
hipparu ひっぱる |
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on |
引っ掛る see styles |
hikkakaru ひっかかる |
(v5r,vi) (1) to be caught in; to be stuck in; (2) to stop by; to drop in for a short visit; to be delayed; to take time; (3) to get mixed up in (trouble); to get entangled in (a problem); to be involved with; (4) to fall for (a trick); to be deceived; to be cheated; (5) to be on one's mind; to worry one; to be bothered by; to feel uneasy; (6) to be obstructed; to be hindered; (7) to splash |
引っ掠う see styles |
hissarau ひっさらう |
(transitive verb) to kidnap; to abduct; to snatch; to carry people away; to take by force |
引っ攫う see styles |
hissarau ひっさらう |
(transitive verb) to kidnap; to abduct; to snatch; to carry people away; to take by force |
引っ浚う see styles |
hissarau ひっさらう |
(transitive verb) to kidnap; to abduct; to snatch; to carry people away; to take by force |
引っ被る see styles |
hikkaburu ひっかぶる |
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head |
引っ返す see styles |
hikkaesu ひっかえす |
(v5s,vi) (See 引き返す) to turn back; to go back; to come back; to return; to retrace one's steps |
引出佛性 see styles |
yǐn chū fó xìng yin3 chu1 fo2 xing4 yin ch`u fo hsing yin chu fo hsing inshutsu busshō |
One of the 三佛性 q. v. the Buddha-nature in all the living to be developed by proper processes. |
引吭高歌 see styles |
yǐn háng gāo gē yin3 hang2 gao1 ge1 yin hang kao ko |
to sing at the top of one's voice (idiom) |
引篭もり see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
引籠もり see styles |
hikikomori ひきこもり |
(1) shut-in; stay-at-home; hikikomori; people who withdraw from society; (2) social withdrawal; shunning other people |
引落とし see styles |
hikiotoshi ひきおとし |
(1) debit; withdrawal; (2) (sumo) pulling (one's opponent) down; frontal pull-down; hiki-otoshi |
引退宣言 see styles |
intaisengen いんたいせんげん |
(n,vs,vi) announcement of one's retirement |
引頸就戮 引颈就戮 see styles |
yǐn jǐng jiù lù yin3 jing3 jiu4 lu4 yin ching chiu lu |
to extend one's neck in preparation for execution (idiom) |
引駕大師 引驾大师 see styles |
yǐn jià dà shī yin3 jia4 da4 shi1 yin chia ta shih inga daishi |
One of the 四大師 of the Tang dynasty; it was his duty to welcome back the emperor on his return to the palace, a duty at times apparently devolving on Buddhist monks. |
引鬼上門 引鬼上门 see styles |
yǐn guǐ shàng mén yin3 gui3 shang4 men2 yin kuei shang men |
lit. to invite the devil to one's house (idiom); fig. to introduce a potential source of trouble |
弗婆勢羅 弗婆势罗 see styles |
fú pó shì luó fu2 po2 shi4 luo2 fu p`o shih lo fu po shih lo Fubaseira |
Pūrvaśaila, 'the eastern mountain behind which the sun is supposed to rise. ' M. W. The eastern mountain, name of a monastery east of Dhānyakataka (Amaravati), the 弗婆勢羅僧伽藍 (or 佛婆勢羅僧伽藍) (or 弗媻勢羅僧伽藍) Pūrvaśaila-saṅghārāma. One of the subdivisions of the Mahāsāṅghika school. |
弗若多羅 弗若多罗 see styles |
fú ruò duō luó fu2 ruo4 duo1 luo2 fu jo to lo Funyatara |
功德華 Puṇyatara, a śramaṇa of Kubha 罽賓國 (Kabul), who came to China and in 404 tr. with Kumārajīva the 十誦律 Sarvāstivāda-vinaya. 'One of the twenty-four deva-ārya (天尊) worshipped in China. ' Eitel. |
張三李四 张三李四 see styles |
zhāng sān lǐ sì zhang1 san1 li3 si4 chang san li ssu chousanrishi / chosanrishi ちょうさんりし |
lit. Zhang Three and Li Four (idiom); (fig.) any Tom, Dick or Harry (yoji) the common run of men; the average Joe; good-for-nothing (person) |
張冠李戴 张冠李戴 see styles |
zhāng guān lǐ dài zhang1 guan1 li3 dai4 chang kuan li tai |
lit. to put Zhang's hat on Li's head; to attribute something to the wrong person (idiom); to confuse one thing with another |
強忍悲痛 强忍悲痛 see styles |
qiáng rěn bēi tòng qiang2 ren3 bei1 tong4 ch`iang jen pei t`ung chiang jen pei tung |
to try hard to suppress one's grief (idiom) |
強行突破 see styles |
kyoukoutoppa / kyokotoppa きょうこうとっぱ |
(noun/participle) force (bulldoze) one's way through |
強詞奪理 强词夺理 see styles |
qiǎng cí duó lǐ qiang3 ci2 duo2 li3 ch`iang tz`u to li chiang tzu to li |
to twist words and force logic (idiom); sophistry; loud rhetoric making up for fallacious argument; shoving false arguments down people's throats |
弾き語り see styles |
hikigatari ひきがたり |
singing to one's own accompaniment |
彈偏襃圓 弹偏襃圆 see styles |
dàn piān bāo yuán dan4 pian1 bao1 yuan2 tan p`ien pao yüan tan pien pao yüan danpen hōen |
reject the one-sided and extol the perfect (teachings) |
彈宅迦林 弹宅迦林 see styles |
dàn zhái jiā lín dan4 zhai2 jia1 lin2 tan chai chia lin Dantakarin |
The forest of Daṇḍaka, destroyed by a ṛṣi because the king had carried off the ṛṣi's wife, saying a ṛṣi had no need for one. |
彌留之際 弥留之际 see styles |
mí liú zhī jì mi2 liu2 zhi1 ji4 mi liu chih chi |
on one's deathbed; at the point of death |
彌陀三尊 弥陀三尊 see styles |
mí tuó sān zūn mi2 tuo2 san1 zun1 mi t`o san tsun mi to san tsun Mida sanzon |
(or 彌陀三聖) The three Amitābha honoured ones; Amitābha, whose mercy and wisdom are perfect; Guanyin, Avalokiteśvara, on his left, who is the embodiment of mercy; Dashizhi, Mahāsthāmaprāpta, on his right, the embodiment of wisdom. |
彌陀三聖 弥陀三圣 see styles |
mí tuó sān shèng mi2 tuo2 san1 sheng4 mi t`o san sheng mi to san sheng Mida sanshō |
three Amitâbha images as principal deities |
当たり日 see styles |
ataribi あたりび |
day that something happens; day that one happens across something |
当世気質 see styles |
touseikatagi / tosekatagi とうせいかたぎ |
the way of the world in our time; the frame of mind of the people nowadays |
当事者性 see styles |
toujishasei / tojishase とうじしゃせい |
being an involved party; degree to which one is involved (in a matter); degree to which one is affected (by an issue); (degree of) involvement; (degree of) connectedness; relevancy (to one) |
当用買い see styles |
touyougai / toyogai とうようがい |
{bus} buying for immediate requirements; buying just enough to fulfil one's needs; spot purchasing |
役者馬鹿 see styles |
yakushabaka やくしゃばか |
good actor who is inept in all other matters; demon for acting who is utterly indifferent to all other concerns; skilled actor who knows little of life; person who excels in one occupation (profession) but lacks simple common sense |
Variations: |
kano かの |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) that well-known ...; the one and only ...; (pre-noun adjective) (2) (form) (kana only) (See あの) that; those; the |
待ち合い see styles |
machiai まちあい |
(noun/participle) (1) rendezvous; meeting; assignation; (2) area where guests gather before the start of a tea ceremony; (3) (abbreviation) waiting room; (4) (archaism) (abbreviation) meeting place for assignations, drinking, etc. |
待人接物 see styles |
dài rén jiē wù dai4 ren2 jie1 wu4 tai jen chieh wu |
(idiom) to interact with people |
徇私枉法 see styles |
xùn sī wǎng fǎ xun4 si1 wang3 fa3 hsün ssu wang fa |
to bend the law in order to favor one's relatives or associates (idiom) |
徇私舞弊 see styles |
xùn sī wǔ bì xun4 si1 wu3 bi4 hsün ssu wu pi |
(idiom) to abuse one's position for personal gain |
後がない see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後が無い see styles |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
後ねだり see styles |
atonedari あとねだり |
(obscure) demanding again what one has already obtained; coaxing out of someone for a second time |
後ろだて see styles |
ushirodate うしろだて |
(1) backing; support; backer; supporter; patron; sponsor; (2) shield that protects one's back |
後ろ向き see styles |
ushiromuki うしろむき |
(adv,adj-no,vs) (1) back facing; turning one's back to; pessimistic; backwards; (2) reactionary; backward-looking |
後を追う see styles |
atooou / atooo あとをおう |
(exp,v5u) (1) to pursue; (2) to die right after a loved one; to kill oneself (because one misses or longs to be with a loved one); (3) to follow an example set by earlier generations (or one's master, etc.) |
後五百年 后五百年 see styles |
hòu wǔ bǎi nián hou4 wu3 bai3 nian2 hou wu pai nien nochinogohyakunen |
(後五 or 後五百歳) The Pratirūpaka 象法 (or 像法) symbol, formal, or image period, to begin 500 years after the Nirvana; also the last of the periods of 500 years when strife would prevail. |
後取息子 see styles |
atotorimusuko あととりむすこ |
son and heir; son who will succeed one |
後強請り see styles |
atonedari あとねだり |
(obscure) demanding again what one has already obtained; coaxing out of someone for a second time |
後手必敗 see styles |
gotehippai ごてひっぱい |
(expression) Defeat is inevitable for one who goes second; Being slow to take action inevitably leads to defeat |
後生一生 see styles |
goshouisshou / goshoissho ごしょういっしょう |
extremely important or once in a lifetime (request); only once in one's lifetime |
後繼有人 后继有人 see styles |
hòu jì yǒu rén hou4 ji4 you3 ren2 hou chi yu jen |
(idiom) to have qualified successors to carry on one's undertaking |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.