I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 25374 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 254 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
屈指可數 屈指可数 see styles |
qū zhǐ kě shǔ qu1 zhi3 ke3 shu3 ch`ü chih k`o shu chü chih ko shu |
lit. can be counted on one's fingers (idiom); fig. very few |
展事投機 展事投机 see styles |
zhǎn shì tóu jī zhan3 shi4 tou2 ji1 chan shih t`ou chi chan shih tou chi tenji tōki |
reveal the understanding of one's own phenomenal situation |
展翅高飛 展翅高飞 see styles |
zhǎn chì gāo fēi zhan3 chi4 gao1 fei1 chan ch`ih kao fei chan chih kao fei |
to spread one's wings and soar (idiom); to develop one's abilities freely |
履險如夷 履险如夷 see styles |
lǚ xiǎn rú yí lu:3 xian3 ru2 yi2 lü hsien ju i |
lit. to make one's way through a dangerous pass as if walking on level ground (idiom); fig. to handle a crisis effortlessly |
山岳重畳 see styles |
sangakuchoujou / sangakuchojo さんがくちょうじょう |
(adj-t,adv-to) mountains rising one above another |
山海空市 see styles |
shān hǎi kōng shì shan1 hai3 kong1 shi4 shan hai k`ung shih shan hai kung shih san kai kū shi |
Mountains, seas, the sky, the (busy) market place' cannot conceal one from the eye of 無常 Impermanence, the messenger of death, a phrase summing up a story of four brothers who tried to use their miraculous power to escape death by hiding in the mountains, seas, sky, and market places. The one in the market place was the first to be reported as dead, 法句經 2. |
岡目八目 see styles |
okamehachimoku おかめはちもく |
(1) (yoji) bystander's vantage point; outsider's better grasp of the situation; (expression) (2) onlookers see more of the game than the players do; people watching a game of go see 8 moves further ahead |
岩盤風呂 see styles |
ganbanburo がんばんぶろ |
(See 岩盤浴) stone sauna; facility where one rests on towels laid on a slab of heated natural rock |
嵌張待ち see styles |
kanchanmachi カンチャンまち |
{mahj} wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand |
川向こう see styles |
kawamukou / kawamuko かわむこう |
(1) the other side of a river; (2) (sensitive word) the other side of the tracks; place where lower class people live |
左右勾拳 see styles |
zuǒ yòu gōu quán zuo3 you4 gou1 quan2 tso yu kou ch`üan tso yu kou chüan |
left hook and right hook (boxing); the old one-two |
左右逢源 see styles |
zuǒ yòu féng yuán zuo3 you4 feng2 yuan2 tso yu feng yüan |
lit. to strike water right and left (idiom); fig. to turn everything into gold; to have everything going one's way; to benefit from both sides |
左右開弓 左右开弓 see styles |
zuǒ yòu kāi gōng zuo3 you4 kai1 gong1 tso yu k`ai kung tso yu kai kung |
lit. to shoot from both sides (idiom); fig. to display ambidexterity; to slap with one hand and then the other, in quick succession; to use both feet equally (football) |
左思右想 see styles |
zuǒ sī yòu xiǎng zuo3 si1 you4 xiang3 tso ssu yu hsiang |
to turn over in one's mind (idiom); to think through from different angles; to ponder |
巧言令色 see styles |
qiǎo yán lìng sè qiao3 yan2 ling4 se4 ch`iao yen ling se chiao yen ling se kougenreishoku / kogenreshoku こうげんれいしょく |
to be glib in one's speech and wear an ingratiating expression (idiom) (yoji) flattery; honeyed words |
差し出る see styles |
sashideru さしでる |
(v1,vi) (1) to be forward; to stick one's nose into; to meddle; to be intrusive; (2) to jut out; to protude; to overhang |
差し詰め see styles |
sashizume さしづめ |
(adverb) (1) (kana only) after all; when all's said and done; (2) for the time being; at present |
差付ける see styles |
sashitsukeru さしつける |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to point (gun at); to hold under one's nose |
差伸べる see styles |
sashinoberu さしのべる |
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.) |
差別表現 see styles |
sabetsuhyougen / sabetsuhyogen さべつひょうげん |
word, phrase, or image that is perceived as showing or suggesting discrimination or prejudice against a person or group of people |
差延べる see styles |
sashinoberu さしのべる |
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.) |
己がじし see styles |
onogajishi おのがじし |
(adverb) (archaism) each and every one; individually |
己を枉ぐ see styles |
onoreomagu おのれをまぐ |
(expression) (archaism) to cast aside one's beliefs and doctrines |
己心法門 己心法门 see styles |
jǐ xīn fǎ mén ji3 xin1 fa3 men2 chi hsin fa men koshin hōmon |
己心中所行法門 The method of the self-realization of truth, the intuitive method of meditation, 止觀 1. |
已む得ず see styles |
yamuezu やむえず |
(adverb) (kana only) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will |
已婚已育 see styles |
yǐ hūn yǐ yù yi3 hun1 yi3 yu4 i hun i yü |
married, with one or more children |
已見分曉 已见分晓 see styles |
yǐ jiàn fēn xiǎo yi3 jian4 fen1 xiao3 i chien fen hsiao |
the result becomes apparent; (after) the dust has settled |
已見諦者 已见谛者 see styles |
yǐ jiàn dì zhě yi3 jian4 di4 zhe3 i chien ti che i kentai sha |
one who has seen the truth(s) |
已解了者 see styles |
yǐ jiě liǎo zhě yi3 jie3 liao3 zhe3 i chieh liao che I geryō sha |
one who has understood |
已離欲人 已离欲人 see styles |
yǐ lí yù rén yi3 li2 yu4 ren2 i li yü jen iriyokunin |
one who is free from desire |
已離欲者 已离欲者 see styles |
yǐ lí yù zhě yi3 li2 yu4 zhe3 i li yü che i riyoku sha |
Those who have abandoned the desire-realm; divided into two classes, 異生 ordinary people who have left desire, but will be born into the six gati; 聖者 the saints, who will not be reborn into the desire-realm; e. g. non-Buddhists and Buddhists. |
巴前算後 巴前算后 see styles |
bā qián suàn hòu ba1 qian2 suan4 hou4 pa ch`ien suan hou pa chien suan hou |
thinking and pondering (idiom); to turn something over in one's mind; to consider repeatedly |
巴布拉族 see styles |
bā bù lā zú ba1 bu4 la1 zu2 pa pu la tsu |
Papora or Papura, one of the indigenous peoples of Taiwan |
巴心巴肝 see styles |
bā xīn bā gān ba1 xin1 ba1 gan1 pa hsin pa kan |
with all one's heart (dialect) |
巴頭探腦 巴头探脑 see styles |
bā tóu tàn nǎo ba1 tou2 tan4 nao3 pa t`ou t`an nao pa tou tan nao |
to poke one's head in and pry (idiom); to spy; nosy |
巻き替え see styles |
makikae まきかえ |
(1) winding a replacement thread, wire, etc.; (2) {sumo} changing from an overarm to an underarm grip on one's opponent's belt |
巻き返す see styles |
makikaesu まきかえす |
(Godan verb with "su" ending) to rally; to regain one's strength |
巻土重来 see styles |
kendochourai / kendochorai けんどちょうらい kendojuurai / kendojurai けんどじゅうらい |
(yoji) recouping one's strength for a renewed attack (on); making another attempt with redoubled efforts |
巾にする see styles |
habanisuru はばにする |
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (2) (archaism) to be proud; to boast |
市を成す see styles |
ichionasu いちをなす |
(exp,v5s) to form a crowd; to have a crowd of people |
市井の臣 see styles |
shiseinoshin / shisenoshin しせいのしん |
townspeople; the common people |
市井小民 see styles |
shì jǐng xiǎo mín shi4 jing3 xiao3 min2 shih ching hsiao min |
ordinary people; the hoi polloi; commoner |
市民革命 see styles |
shiminkakumei / shiminkakume しみんかくめい |
people's revolution; popular revolution |
布匿戰爭 布匿战争 see styles |
bù nì zhàn zhēng bu4 ni4 zhan4 zheng1 pu ni chan cheng |
the three Punic Wars (264-146 BC) between Rome and Carthage |
布髮掩泥 布发掩泥 see styles |
bù fǎ yǎn ní bu4 fa3 yan3 ni2 pu fa yen ni fuhatsu endei |
cover the mud with one's hair |
希有世尊 see styles |
xī yǒu shì zūn xi1 you3 shi4 zun1 hsi yu shih tsun keu seson |
it is truly rare, World Honored One |
希望条件 see styles |
kiboujouken / kibojoken きぼうじょうけん |
(one's) preferred terms; desired conditions |
帝銀事件 see styles |
teiginjiken / teginjiken ていぎんじけん |
(hist) Tengin Bank robbery (in which 12 people died of cyanide poisoning; 1948) |
師と仰ぐ see styles |
shitoaogu しとあおぐ |
(Godan verb with "gu" ending) to look up to (a person) as one's preceptor |
師範大學 师范大学 see styles |
shī fàn dà xué shi1 fan4 da4 xue2 shih fan ta hsüeh |
normal university; teacher training college |
師範學院 师范学院 see styles |
shī fàn xué yuàn shi1 fan4 xue2 yuan4 shih fan hsüeh yüan |
teacher's college; normal school |
席を外す see styles |
sekiohazusu せきをはずす |
(exp,v5s) to leave one's seat; to temporarily excuse oneself (from a meeting, etc.); to step outside; to be away (from one's desk, etc.) |
席を立つ see styles |
sekiotatsu せきをたつ |
(exp,v5t) to leave one's seat |
席を譲る see styles |
sekioyuzuru せきをゆずる |
(exp,v5r) to give one's seat to someone; to offer one's seat |
帰りがけ see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
帰りしな see styles |
kaerishina かえりしな |
(expression) (1) when about to go back; (expression) (2) on the way back; on the way home |
帰り掛け see styles |
kaerigake かえりがけ |
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back |
帰宅時間 see styles |
kitakujikan きたくじかん |
time one returns home |
帳場格子 see styles |
choubagoushi / chobagoshi ちょうばごうし |
short two or three-fold lattice around the front desk of a store |
常在戦場 see styles |
jouzaisenjou / jozaisenjo じょうざいせんじょう |
(yoji) always conducting oneself as though one were on a battlefield; being combat ready at all times (of a person) |
常套手段 see styles |
joutoushudan / jotoshudan じょうとうしゅだん |
(yoji) one's habitual practice; usual measure; old trick |
常濟大師 常济大师 see styles |
cháng jǐ dà shī chang2 ji3 da4 shi1 ch`ang chi ta shih chang chi ta shih Jōsai daishi |
Great Teacher Jōsai |
常用手段 see styles |
jouyoushudan / joyoshudan じょうようしゅだん |
one's usual practice; one's old trick; one's usual modus operandi; the same old tactic |
常行三昧 see styles |
cháng xíng sān mèi chang2 xing2 san1 mei4 ch`ang hsing san mei chang hsing san mei jōgyō zanmai |
meditation in which the buddhas of the present stand before one |
帽子戲法 帽子戏法 see styles |
mào zi xì fǎ mao4 zi5 xi4 fa3 mao tzu hsi fa |
hat trick (when one player scores three goals) |
幅にする see styles |
habanisuru はばにする |
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (2) (archaism) to be proud; to boast |
幅を取る see styles |
habaotoru はばをとる |
(exp,v5r) (1) to take up a lot of space; (exp,v5r) (2) to throw one's weight around; to exercise one's authority |
Variations: |
horo ほろ |
(1) canopy (esp. the cloth or canvas used for it); awning; top (of a convertible); hood; (2) helmet cape; cloth covering one's back to protect against arrows during battle |
幡然改圖 幡然改图 see styles |
fān rán gǎi tú fan1 ran2 gai3 tu2 fan jan kai t`u fan jan kai tu |
to change one's plan all of a sudden (idiom) |
平壌時間 see styles |
pyonyanjikan ピョンヤンじかん |
Pyongyang Time; PYT; Standard Time of the Democratic People's Republic of Korea |
平津戰役 平津战役 see styles |
píng jīn zhàn yì ping2 jin1 zhan4 yi4 p`ing chin chan i ping chin chan i |
Pingjin Campaign (Nov 1948-Jan 1949), one of the three major campaigns by the People's Liberation Army near the end of the Chinese Civil War |
平身低頭 see styles |
heishinteitou / heshinteto へいしんていとう |
(n,vs,vi) (yoji) prostrating oneself; kowtowing; going down on one's knees |
平頭百姓 平头百姓 see styles |
píng tóu bǎi xìng ping2 tou2 bai3 xing4 p`ing t`ou pai hsing ping tou pai hsing |
common people; ordinary people |
年の割に see styles |
toshinowarini としのわりに |
(expression) for one's age |
年を跨ぐ see styles |
toshiomatagu としをまたぐ |
(exp,v5g) to extend from one year to the next; to go to the next year |
年功加俸 see styles |
nián gōng jiā fèng nian2 gong1 jia1 feng4 nien kung chia feng nenkoukahou / nenkokaho ねんこうかほう |
increase in salary according to one's service record for the year (idiom) (yoji) long service allowance; longevity pay |
年間計画 see styles |
nenkankeikaku / nenkankekaku ねんかんけいかく |
one-year plan; annual plan; program for the year |
年齢相応 see styles |
nenreisouou / nenresoo ねんれいそうおう |
(noun - becomes adjective with の) (appropriate for) one's age |
幸災樂禍 幸灾乐祸 see styles |
xìng zāi lè huò xing4 zai1 le4 huo4 hsing tsai le huo |
lit. to take joy in calamity and delight in disaster (idiom); fig. to rejoice in other people's misfortune; Schadenfreude |
幼いころ see styles |
osanaikoro おさないころ |
(expression) as a child; when one was a child |
幾らでも see styles |
ikurademo いくらでも |
(adverb) (1) (kana only) as many as one likes; as much as one likes; (adverb) (2) (kana only) great many; plenty; to any degree; in unlimited quantities; any amount (of); any number (of); (adverb) (3) (kana only) (as いくらでもない) almost (none); (not) much; (adverb) (4) (kana only) no matter how much; no matter how big or small |
幾人でも see styles |
ikunindemo いくにんでも |
(expression) any number of people; as many people as one likes |
幾人もの see styles |
ikuninmono いくにんもの |
(expression) any number of people; a large number of people |
幾次三番 几次三番 see styles |
jǐ cì sān fān ji3 ci4 san1 fan1 chi tz`u san fan chi tzu san fan |
lit. twice then three times (idiom); fig. repeatedly; over and over again |
床を取る see styles |
tokootoru とこをとる |
(exp,v5r) (rare) to lay out one's bedding |
床を払う see styles |
tokooharau とこをはらう |
(exp,v5u) (rare) (See 床を上げる) to recover from an illness (and put away one's sickbed) |
庚申待ち see styles |
koushinmachi / koshinmachi こうしんまち |
staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle (to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings and shortening one's lifespan), while worshipping Sakra, the Blue-Faced Vajra, or Sarutahiko |
度を失う see styles |
dooushinau / dooshinau どをうしなう |
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered |
度日如年 see styles |
dù rì rú nián du4 ri4 ru2 nian2 tu jih ju nien |
a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy; time crawls when one is wretched |
度胸試し see styles |
dokyoudameshi / dokyodameshi どきょうだめし |
putting one's courage to the test |
座ぶとん see styles |
zabuton ざぶとん |
zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular) |
座りだこ see styles |
suwaridako すわりだこ |
calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza |
座り直す see styles |
suwarinaosu すわりなおす |
(v5s,vi) to reseat oneself; to correct one's posture |
座り胼胝 see styles |
suwaridako すわりだこ |
calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza |
座を持つ see styles |
zaomotsu ざをもつ |
(exp,v5t) to entertain one's guests; to keep a group entertained |
座を立つ see styles |
zaotatsu ざをたつ |
(exp,v5t) to leave one's seat |
座を起つ see styles |
zaotatsu ざをたつ |
(exp,v5t) to leave one's seat |
座右の書 see styles |
zayuunosho / zayunosho ざゆうのしょ |
(exp,n) one's desk-side book |
座敷遊び see styles |
zashikiasobi ざしきあそび |
(private) geisha entertainment; being entertained by one or more geisha (in a tea house or traditional Japanese restaurant) |
庫爾德人 库尔德人 see styles |
kù ěr dé rén ku4 er3 de2 ren2 k`u erh te jen ku erh te jen |
Kurdish person or people |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.