Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

女子無才便是德


女子无才便是德

see styles
nǚ zǐ wú cái biàn shì dé
    nu:3 zi3 wu2 cai2 bian4 shi4 de2
nü tzu wu ts`ai pien shih te
    nü tzu wu tsai pien shih te
a woman's virtue is to have no talent (idiom)

好死不如賴活著


好死不如赖活着

see styles
hǎo sǐ bù rú lài huó zhe
    hao3 si3 bu4 ru2 lai4 huo2 zhe5
hao ssu pu ju lai huo che
better a bad life than a good death (idiom)

Variations:
如何様
いか様

 ikasama; ikasama
    いかさま; イカサマ
(n,adj-no,adj-na) (1) (kana only) (See いんちき・1) fraud; cheating; foul play; trickery; hoax; swindle; counterfeit; fake; (adv,int) (2) (いかさま only) (kana only) surely; absolutely; certainly; indeed

Variations:
姐御肌
姉御肌

 anegohada
    あねごはだ
(noun - becomes adjective with の) a woman's natural inclination to care for others; big-sisterly disposition

Variations:
姿形
姿かたち

 sugatakatachi
    すがたかたち
(noun - becomes adjective with の) (See 容姿) appearance; figure; shape; form

嬰兒猝死綜合症


婴儿猝死综合症

see styles
yīng ér cù sǐ zōng hé zhèng
    ying1 er2 cu4 si3 zong1 he2 zheng4
ying erh ts`u ssu tsung ho cheng
    ying erh tsu ssu tsung ho cheng
sudden infant death syndrome (SIDS); crib death

子宮内胎児死亡

see styles
 shikyuunaitaijishibou / shikyunaitaijishibo
    しきゅうないたいじしぼう
intrauterine fetal death (foetal); IUFD

学問に王道なし

see styles
 gakumonnioudounashi / gakumonniodonashi
    がくもんにおうどうなし
(expression) (proverb) (See 王道・2) there are no shortcuts in learning

Variations:
安可愛
安かわ

 yasukawa
    やすかわ
(noun - becomes adjective with の) (abbreviation) (slang) cheap and cute

Variations:
小さめ
小さ目

 chiisame / chisame
    ちいさめ
(can be adjective with の) smallish; on the small side

Variations:
小判型
小判形

 kobangata
    こばんがた
(noun - becomes adjective with の) oval; elliptical; oblong

Variations:
小太り
小肥り

 kobutori
    こぶとり
(adj-no,adj-na,n) plump

Variations:
小振り
小ぶり

 koburi
    こぶり
(adj-na,adj-no) (1) (See 大振り・1) smallish; on the small side; somewhat small; undersized; small size; (noun/participle) (2) short swing of a bat, racquet, etc.

Variations:
少なめ
少な目

 sukuname
    すくなめ
(can be adjective with の) somewhat below; slightly below

Variations:
左詰め
左づめ

 hidarizume
    ひだりづめ
(noun - becomes adjective with の) left justification; aligning to the left

帰還不能限界点

see styles
 kikanfunougenkaiten / kikanfunogenkaiten
    きかんふのうげんかいてん
the point of no return

Variations:
干死ぬ
乾死ぬ

 hishinu
    ひしぬ
(vn,v5n,vi) (archaism) (See 餓死) to starve to death

Variations:
年相応
歳相応

 toshisouou / toshisoo
    としそうおう
(adj-no,n) age-appropriate (esp. of clothing, hairstyles)

Variations:
幾許か
幾何か

 ikubakuka
    いくばくか
(can be adjective with の) (kana only) (a) few; some; several

Variations:
底なし
底無し

 sokonashi
    そこなし
(noun - becomes adjective with の) bottomless; endlessly deep; infinite

Variations:
底抜け
底ぬけ

 sokonuke
    そこぬけ
(adj-no,n) (1) bottomless (bucket, etc.); (adj-na,adj-no,n) (2) unbounded (good nature, optimism, etc.); boundless; extreme; uninhibited; (adj-no,n) (3) imprudent; indiscreet; undisciplined; careless; (4) (abbreviation) (See 底抜け上戸) extremely heavy drinker; (5) {finc} freefall (of a market)

強將手下無弱兵


强将手下无弱兵

see styles
qiáng jiàng shǒu xià wú ruò bīng
    qiang2 jiang4 shou3 xia4 wu2 ruo4 bing1
ch`iang chiang shou hsia wu jo ping
    chiang chiang shou hsia wu jo ping
there are no poor soldiers under a good general (idiom)

役にもたたない

see styles
 yakunimotatanai
    やくにもたたない
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless

役にも立たない

see styles
 yakunimotatanai
    やくにもたたない
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless

後悔先に立たず

see styles
 koukaisakinitatazu / kokaisakinitatazu
    こうかいさきにたたず
(expression) (proverb) it is no use crying over spilt milk

Variations:
心ばえ
心延え

 kokorobae
    こころばえ
(noun - becomes adjective with の) (1) concern; sympathy; solicitude; consideration (for others); (2) nature; disposition; temperament

心当たりがない

see styles
 kokoroatariganai
    こころあたりがない
(expression) having no idea; having no clue

心当たりが無い

see styles
 kokoroatariganai
    こころあたりがない
(expression) having no idea; having no clue

心当たりのない

see styles
 kokoroatarinonai
    こころあたりのない
(exp,adj-i) (See 心当たりがない) completely unknown; unexpected; having no clue about

心理的瑕疵物件

see styles
 shinritekikashibukken
    しんりてきかしぶっけん
(See 事故物件) stigmatized property; real estate where a crime, death, etc. has occurred

恐れを知らない

see styles
 osoreoshiranai
    おそれをしらない
(exp,adj-i) fearless; daring; knowing no fear

Variations:
成功裏
成功裡

 seikouri / sekori
    せいこうり
(noun - becomes adjective with の) (oft. adverbially as 成功裏に) (with a) successful outcome; (ending in) success

Variations:
手漕ぎ
手こぎ

 tekogi
    てこぎ
(noun - becomes adjective with の) rowing; paddling (by hand)

Variations:
手編み
手あみ

 teami
    てあみ
(noun - becomes adjective with の) (hand) knitting

Variations:
振り

 furi
    ふり
(n,ctr) (1) swing; shake; wave; swinging; (2) (kana only) appearance; behaviour; (3) (kana only) (oft. after a noun+の or verb in the dictionary form) (See 振りをする) pretence (pretense); show; pretending (to); (noun - becomes adjective with の) (4) (kana only) going to restaurant, hotel etc. without a reservation or introduction; (5) move (dance); postures; (6) (kana only) (oft. as フリ) (See 前振り・2) lead in (e.g. to a running joke, asking a question); lead up; (7) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment; (suf,ctr) (8) counter for swords, blades, etc.; (9) (archaism) not wearing underwear or pants

Variations:
放物面
抛物面

 houbutsumen / hobutsumen
    ほうぶつめん
(noun - becomes adjective with の) {math} paraboloid

Variations:
文無し
文なし

 monnashi
    もんなし
(adj-no,n) (See 一文無し) penniless; broke

Variations:
早まき
早蒔き

 hayamaki
    はやまき
(noun - becomes adjective with の) (See 遅まき・1) early sowing

Variations:
早ゆで
早茹で

 hayayude
    はやゆで
(can be adjective with の) quick cook (e.g. pasta); quick boil

明かん(rK)

 akan; akan; akaan(sk) / akan; akan; akan(sk)
    あかん; アカン; あかーん(sk)
(expression) (1) (kana only) (ksb:) (commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (kana only) (ksb:) cannot; must not; not allowed

Variations:
春まき
春蒔き

 harumaki
    はるまき
(noun - becomes adjective with の) sowing in spring

春眠暁を覚えず

see styles
 shunminakatsukiooboezu
    しゅんみんあかつきをおぼえず
(expression) (proverb) (from a Meng Haoran poem) in spring one sleeps a sleep that knows no dawn; in spring one sleeps like a log

Variations:
暑がり
熱がり

 atsugari
    あつがり
(n,adj-no,adj-na) (See 寒がり) being sensitive to the heat; person who is sensitive to the heat

有寶何必人前誇


有宝何必人前夸

see styles
yǒu bǎo hé bì rén qián kuā
    you3 bao3 he2 bi4 ren2 qian2 kua1
yu pao ho pi jen ch`ien k`ua
    yu pao ho pi jen chien kua
There is no need to boast about one's treasures. (idiom)

有所得必有所失

see styles
yǒu suǒ dé bì yǒu suǒ shī
    you3 suo3 de2 bi4 you3 suo3 shi1
yu so te pi yu so shih
there is no gain without a loss (idiom); there is no such thing as a free meal

有百利而無一害


有百利而无一害

see styles
yǒu bǎi lì ér wú yī hài
    you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 hai4
yu pai li erh wu i hai
to have many advantages and no disadvantages

有百利而無一弊


有百利而无一弊

see styles
yǒu bǎi lì ér wú yī bì
    you3 bai3 li4 er2 wu2 yi1 bi4
yu pai li erh wu i pi
to have many advantages and no disadvantages

有百害而無一利


有百害而无一利

see styles
yǒu bǎi hài ér wú yī lì
    you3 bai3 hai4 er2 wu2 yi1 li4
yu pai hai erh wu i li
having no advantage whatsoever

Variations:
未曾有
未曽有

 mizou / mizo
    みぞう
(adj-no,n) unprecedented; unheard-of; record-breaking

Variations:
東回り
東廻り

 higashimawari
    ひがしまわり
(noun - becomes adjective with の) going from west to east

Variations:
東漢氏
倭漢氏

 yamatonoayauji
    やまとのあやうじ
Yamato no Aya clan

柳生但馬守宗矩

see styles
 yagyuutajimanokamimunenori / yagyutajimanokamimunenori
    やぎゅうたじまのかみむねのり
(person) Yagyū Tajima no Kami Munenori (1572-1646)

Variations:
棒付き
棒つき

 boutsuki / botsuki
    ぼうつき
(can be adjective with の) on a stick

業務上過失致死

see styles
 gyoumujoukashitsuchishi / gyomujokashitsuchishi
    ぎょうむじょうかしつちし
{law} professional negligence resulting in death

楽あれば苦あり

see styles
 rakuarebakuari
    らくあればくあり
(expression) After pleasure comes pain; There is no pleasure without pain; There is no rose without a thorn; Take the good with the bad

楽有れば苦有り

see styles
 rakuarebakuari
    らくあればくあり
(expression) After pleasure comes pain; There is no pleasure without pain; There is no rose without a thorn; Take the good with the bad

Variations:
歯抜け
歯脱け

 hanuke
    はぬけ
(noun - becomes adjective with の) having missing teeth; toothlessness

死一等を減ずる

see styles
 shiittouogenzuru / shittoogenzuru
    しいっとうをげんずる
(exp,vz) to commute a death sentence to life imprisonment

気にもとめない

see styles
 kinimotomenai
    きにもとめない
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of

気にも留めない

see styles
 kinimotomenai
    きにもとめない
(exp,adj-i) to pay no heed to; to not care about; to take no notice of

Variations:
汁だく
液だく

 tsuyudaku
    つゆだく
(adj-no,n) (kana only) soupy; containing more broth or sauce than usual (of gyudon, etc.)

Variations:
汗かき
汗掻き

 asekaki
    あせかき
(n,adj-no,adj-na) (See 汗っかき) sweating easily; profuse sweater

沒有不透風的牆


没有不透风的墙

see styles
méi yǒu bù tòu fēng de qiáng
    mei2 you3 bu4 tou4 feng1 de5 qiang2
mei yu pu t`ou feng te ch`iang
    mei yu pu tou feng te chiang
(idiom) no secret can be kept forever

Variations:
流線型
流線形

 ryuusenkei / ryusenke
    りゅうせんけい
(noun - becomes adjective with の) streamlined shape; aerodynamic shape

Variations:
流線形
流線型

 ryuusenkei / ryusenke
    りゅうせんけい
(noun - becomes adjective with の) streamline shape; aerodynamic shape

Variations:
浮気性
浮気症

 uwakishou / uwakisho
    うわきしょう
(adj-no,n) prone to adultery; flirtatious

深尾正治の手記

see styles
 fukaoshoujinoshuki / fukaoshojinoshuki
    ふかおしょうじのしゅき
(person) Fukao Shouji no Shuki

Variations:
混み混み
混混

 komikomi; komikomi
    こみこみ; コミコミ
(can be adjective with の) (slang) crowded

Variations:
激カワ
激かわ

 gekikawa(激kawa); gekikawa(激kawa)
    げきカワ(激カワ); げきかわ(激かわ)
(adj-no,adj-na) (slang) super cute; extremely cute

Variations:
激混み
激込み

 gekikomi
    げきこみ
(adj-no,n) extremely crowded; packed

Variations:
濃いめ
濃い目

 koime
    こいめ
(adj-no,adj-na,n) strongish; somewhat strong

火之夜芸速男神

see styles
 hinoyagihayaonokami
    ひのやぎはやおのかみ
{Shinto} (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)

Variations:
灼熱
しゃく熱

 shakunetsu
    しゃくねつ
(noun - becomes adjective with の) (1) becoming red hot; red heat; scorching heat; incandescence; (noun - becomes adjective with の) (2) running high (of emotions); burning (with passion, enthusiasm, etc.)

無分別無相之心


无分别无相之心

see styles
wú fēn bié wú xiàng zhī xīn
    wu2 fen1 bie2 wu2 xiang4 zhi1 xin1
wu fen pieh wu hsiang chih hsin
 mu funbetsu musō no shin
non-discriminating markless mind

無過失責任主義

see styles
 mukashitsusekininshugi
    むかしつせきにんしゅぎ
(See 過失責任主義) no-fault liability principle

Variations:
然る者
さる者

 sarumono
    さるもの
(exp,n) (1) formidable person; shrewd person; someone not to be taken lightly; person of no common order; (exp,n) (2) certain person (e.g. whose name cannot be disclosed); someone; (exp,n) (3) (archaism) that sort of person; that kind of person

Variations:
片っぽ
片っ方

 katappo
    かたっぽ
(1) (kana only) (See 片方・1) one side; one party; the other side; the other party; (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) (See 片方・2) one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow

Variations:
牛裂き
牛割き

 ushizaki
    うしざき
tying a person's limbs to two or four bulls and making them run in different directions (Warring States-era death penalty)

特定マシン向け

see styles
 tokuteimashinmuke / tokutemashinmuke
    とくていマシンむけ
(noun - becomes adjective with の) {comp} machine-specific

Variations:
狂い死に
狂死

 kuruijini
    くるいじに
(n,vs,vi) (sensitive word) death in madness; dying insane

Variations:
独り身
一人身

 hitorimi
    ひとりみ
(noun - becomes adjective with の) (1) (独り身 only) (See 独身) bachelorhood; spinsterhood; celibacy; being single; unmarried person; (2) living apart from one's family; living alone; person who lives alone

Variations:
瓦状
かわら状

 kawaragasane
    かわらがさね
(can be adjective with の) imbricate; tegular; overlapping

Variations:
生没年
生歿年

 seibotsunen / sebotsunen
    せいぼつねん
years of (someone's) birth and death

Variations:
用無し
用なし

 younashi / yonashi
    ようなし
(adj-no,n) (1) unnecessary; unneeded; useless; unwanted; (can be adjective with の) (2) having nothing to do; unoccupied; idle

疾っく(rK)

 tokku
    とっく
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See とっくに) a long time ago

發無上正覺之心


发无上正觉之心

see styles
fā wú shàng zhèng jué zhī xīn
    fa1 wu2 shang4 zheng4 jue2 zhi1 xin1
fa wu shang cheng chüeh chih hsin
 hotsu mujō shōkaku no shin
to awaken the aspiration for peerless perfect enlightenment

相撲にならない

see styles
 sumouninaranai / sumoninaranai
    すもうにならない
(expression) is no match for; can't hold a candle to

省あって国なし

see styles
 shouattekuninashi / shoattekuninashi
    しょうあってくになし
(expression) (proverb) each ministry thinks only of its own good, but not of the good of the country; when there are ministries, there is no country

Variations:
真ん前
まん前

 manmae
    まんまえ
(adj-no,adv) right in front; just opposite; under the nose

知ったかぶり屋

see styles
 shittakaburiya
    しったかぶりや
(noun - becomes adjective with の) know-it-all

知るよしもない

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

知るよしも無い

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

砍頭不過風吹帽


砍头不过风吹帽

see styles
kǎn tóu bù guò fēng chuī mào
    kan3 tou2 bu4 guo4 feng1 chui1 mao4
k`an t`ou pu kuo feng ch`ui mao
    kan tou pu kuo feng chui mao
to regard decapitation as no more important than the wind blowing off your hat (idiom)

碁打ちに時なし

see styles
 gouchinitokinashi / gochinitokinashi
    ごうちにときなし
(expression) (proverb) (rare) go players have no concept of time (being so engrossed in the game)

礼には及ばない

see styles
 reinihaoyobanai / renihaoyobanai
    れいにはおよばない
(expression) (See お礼には及びません・おれいにはおよびません) it's nothing; don't mention it; no thanks necessary

Variations:
秋まき
秋蒔き

 akimaki
    あきまき
(n,vs,adj-no) autumn sowing; fall sowing

Variations:
秘密裡
秘密裏

 himitsuri
    ひみつり
(adv,adj-no) behind closed doors; behind-the-scenes; (under the veil of) secrecy

Variations:
種なし
種無し

 tanenashi
    たねなし
(noun - becomes adjective with の) (1) seedlessness; seedless fruit; (noun - becomes adjective with の) (2) lacking the material needed to do something

Variations:
空しく
虚しく

 munashiku
    むなしく
(adverb) in vain; to no purpose; fruitlessly

空港第2ビル駅

see styles
 kuukoudainibirueki / kukodainibirueki
    くうこうだいにビルえき
(st) Airport No. 2 Building Station

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary