Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

專注一趣


专注一趣

see styles
zhuān zhù yī qù
    zhuan1 zhu4 yi1 qu4
chuan chu i ch`ü
    chuan chu i chü
 senchū isshu
making one-pointed

尊賢愛物


尊贤爱物

see styles
zūn xián ài wù
    zun1 xian2 ai4 wu4
tsun hsien ai wu
to honor the wise and love the people; respecting noble talent while protecting the common people

尋花問柳


寻花问柳

see styles
xún huā wèn liǔ
    xun2 hua1 wen4 liu3
hsün hua wen liu
lit. to enjoy the beautiful spring scenery (idiom); fig. to frequent brothels; to sow one's wild oats

對號入座


对号入座

see styles
duì hào rù zuò
    dui4 hao4 ru4 zuo4
tui hao ju tso
to take one's seat according to the ticket number; (fig.) to put (things or people) in their right place; to take a general comment as a personal attack

小さい頃

see styles
 chiisaikoro / chisaikoro
    ちいさいころ
(expression) as a child; when one was a child

小せがれ

see styles
 kosegare
    こせがれ
(1) (humble language) one's son; (2) you little bastard; you little brat

小一時間

see styles
 koichijikan
    こいちじかん
nearly one hour

小乘三印

see styles
xiǎo shèng sān yìn
    xiao3 sheng4 san1 yin4
hsiao sheng san yin
 shōjō san'in
The three characteristic marks of all Hīnayāna sūtras: the impermanence of phenomena, the unreality of the ego, and nirvāṇa.

小姉さん

see styles
 chiineesan / chineesan
    ちいねえさん
(honorific or respectful language) youngest of one's older sisters

小試牛刀


小试牛刀

see styles
xiǎo shì niú dāo
    xiao3 shi4 niu2 dao1
hsiao shih niu tao
to give a small demonstration of one's impressive skills (idiom)

小鳥依人


小鸟依人

see styles
xiǎo niǎo yī rén
    xiao3 niao3 yi1 ren2
hsiao niao i jen
lit. like a little bird relying on people (idiom); fig. cute and helpless-looking

少林武藝


少林武艺

see styles
shǎo lín wǔ yì
    shao3 lin2 wu3 yi4
shao lin wu i
 Shōrin Mugei
Wu-i, a cook of the Shao-lin monastery, who is said single-handed to have driven off the Yellow Turban rebels with a three-foot staff, and who was posthumously rewarded with the rank of 'general '; a school of adepts of the quarter-staff, etc., was called after him, of whom thirteen were far-famed.

少見多怪


少见多怪

see styles
shǎo jiàn duō guài
    shao3 jian4 duo1 guai4
shao chien to kuai
lit. a person who has seen little of the world will be astonished by certain things (idiom); fig. to be taken aback by something because of one's lack of sophistication; naive; unworldly

尖らせる

see styles
 togaraseru
    とがらせる
(transitive verb) (1) (See 尖らす・とがらす・1) to sharpen (e.g. pencil); to pout (e.g. lips); (transitive verb) (2) (See 尖らす・とがらす・2) to get nervous; to set one's nerves on edge; (transitive verb) (3) (See 尖らす・とがらす・3) to raise (e.g. one's voice)

尻からげ

see styles
 shirikarage
    しりからげ
(adverb) tucking up the hem of one's garments

尻が重い

see styles
 shirigaomoi
    しりがおもい
(exp,adj-i) (1) lazy; indolent; reluctant to get up off one's backside; (2) clumsy

尻っ端折

see styles
 shirippashori
    しりっぱしょり
(irregular okurigana usage) (noun/participle) tucking up the hem of one's garments

尻にしく

see styles
 shirinishiku
    しりにしく
(exp,v5k) to dominate (usu. one's husband)

尻に敷く

see styles
 shirinishiku
    しりにしく
(exp,v5k) to dominate (usu. one's husband)

尻を捲る

see styles
 shiriomakuru
    しりをまくる
    ketsuomakuru
    けつをまくる
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give somebody the brown-eye

尻端折り

see styles
 shiribashori
    しりばしょり
    shirihashori
    しりはしょり
    shirihashiori
    しりはしおり
(noun/participle) tucking up the hem of one's garments

尾嚕茶迦


尾噜茶迦

see styles
wěi lū chá jiā
    wei3 lu1 cha2 jia1
wei lu ch`a chia
    wei lu cha chia
 Birochaka
Virūḍhaka idem 毘璢璃, one of the four maharāja-devas.

屁滾尿流


屁滚尿流

see styles
pì gǔn niào liú
    pi4 gun3 niao4 liu2
p`i kun niao liu
    pi kun niao liu
to piss one's pants in terror (idiom); scared witless

居ながら

see styles
 inagara
    いながら
(adverb) from where one sits; while sitting by

居住まい

see styles
 izumai
    いずまい
one's seated posture

居候生活

see styles
 isourouseikatsu / isorosekatsu
    いそうろうせいかつ
living in another person's house without paying for food and lodging; sponging on other people for accommodation

居功自傲

see styles
jū gōng zì ào
    ju1 gong1 zi4 ao4
chü kung tzu ao
satisfied with one's accomplishment and arrogant as a result (idiom); resting on one's laurels and despising others

居合抜き

see styles
 iainuki
    いあいぬき
(1) iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards; (2) iai sword-drawing performance (used during the Edo period to sell medicine and other wares)

居最後有


居最后有

see styles
jū zuì hòu yǒu
    ju1 zui4 hou4 you3
chü tsui hou yu
 kyo saigo u
in one's final lifetime

居続ける

see styles
 itsuzukeru
    いつづける
(Ichidan verb) to stay on (e.g. at one's friends house); to remain in the same neighborhood

屈指一算

see styles
qū zhǐ yī suàn
    qu1 zhi3 yi1 suan4
ch`ü chih i suan
    chü chih i suan
to count on one's fingers

屈指可數


屈指可数

see styles
qū zhǐ kě shǔ
    qu1 zhi3 ke3 shu3
ch`ü chih k`o shu
    chü chih ko shu
lit. can be counted on one's fingers (idiom); fig. very few

展事投機


展事投机

see styles
zhǎn shì tóu jī
    zhan3 shi4 tou2 ji1
chan shih t`ou chi
    chan shih tou chi
 tenji tōki
reveal the understanding of one's own phenomenal situation

展翅高飛


展翅高飞

see styles
zhǎn chì gāo fēi
    zhan3 chi4 gao1 fei1
chan ch`ih kao fei
    chan chih kao fei
to spread one's wings and soar (idiom); to develop one's abilities freely

履險如夷


履险如夷

see styles
lǚ xiǎn rú yí
    lu:3 xian3 ru2 yi2
lü hsien ju i
lit. to make one's way through a dangerous pass as if walking on level ground (idiom); fig. to handle a crisis effortlessly

山岳重畳

see styles
 sangakuchoujou / sangakuchojo
    さんがくちょうじょう
(adj-t,adv-to) mountains rising one above another

山海空市

see styles
shān hǎi kōng shì
    shan1 hai3 kong1 shi4
shan hai k`ung shih
    shan hai kung shih
 san kai kū shi
Mountains, seas, the sky, the (busy) market place' cannot conceal one from the eye of 無常 Impermanence, the messenger of death, a phrase summing up a story of four brothers who tried to use their miraculous power to escape death by hiding in the mountains, seas, sky, and market places. The one in the market place was the first to be reported as dead, 法句經 2.

岡目八目

see styles
 okamehachimoku
    おかめはちもく
(1) (yoji) bystander's vantage point; outsider's better grasp of the situation; (expression) (2) onlookers see more of the game than the players do; people watching a game of go see 8 moves further ahead

岩盤風呂

see styles
 ganbanburo
    がんばんぶろ
(See 岩盤浴) stone sauna; facility where one rests on towels laid on a slab of heated natural rock

嵌張待ち

see styles
 kanchanmachi
    カンチャンまち
{mahj} wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand

川向こう

see styles
 kawamukou / kawamuko
    かわむこう
(1) the other side of a river; (2) (sensitive word) the other side of the tracks; place where lower class people live

左右勾拳

see styles
zuǒ yòu gōu quán
    zuo3 you4 gou1 quan2
tso yu kou ch`üan
    tso yu kou chüan
left hook and right hook (boxing); the old one-two

左右逢源

see styles
zuǒ yòu féng yuán
    zuo3 you4 feng2 yuan2
tso yu feng yüan
lit. to strike water right and left (idiom); fig. to turn everything into gold; to have everything going one's way; to benefit from both sides

左右開弓


左右开弓

see styles
zuǒ yòu kāi gōng
    zuo3 you4 kai1 gong1
tso yu k`ai kung
    tso yu kai kung
lit. to shoot from both sides (idiom); fig. to display ambidexterity; to slap with one hand and then the other, in quick succession; to use both feet equally (football)

左思右想

see styles
zuǒ sī yòu xiǎng
    zuo3 si1 you4 xiang3
tso ssu yu hsiang
to turn over in one's mind (idiom); to think through from different angles; to ponder

巧言令色

see styles
qiǎo yán lìng sè
    qiao3 yan2 ling4 se4
ch`iao yen ling se
    chiao yen ling se
 kougenreishoku / kogenreshoku
    こうげんれいしょく
to be glib in one's speech and wear an ingratiating expression (idiom)
(yoji) flattery; honeyed words

差し出る

see styles
 sashideru
    さしでる
(v1,vi) (1) to be forward; to stick one's nose into; to meddle; to be intrusive; (2) to jut out; to protude; to overhang

差し詰め

see styles
 sashizume
    さしづめ
(adverb) (1) (kana only) after all; when all's said and done; (2) for the time being; at present

差付ける

see styles
 sashitsukeru
    さしつける
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to point (gun at); to hold under one's nose

差伸べる

see styles
 sashinoberu
    さしのべる
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.)

差別表現

see styles
 sabetsuhyougen / sabetsuhyogen
    さべつひょうげん
word, phrase, or image that is perceived as showing or suggesting discrimination or prejudice against a person or group of people

差延べる

see styles
 sashinoberu
    さしのべる
(transitive verb) (1) to hold out; to extend (e.g. one's hands); to stretch; to reach out for; (2) to thrust (javelin); (3) to offer (e.g. aid, help, etc.)

己がじし

see styles
 onogajishi
    おのがじし
(adverb) (archaism) each and every one; individually

己を枉ぐ

see styles
 onoreomagu
    おのれをまぐ
(expression) (archaism) to cast aside one's beliefs and doctrines

己心法門


己心法门

see styles
jǐ xīn fǎ mén
    ji3 xin1 fa3 men2
chi hsin fa men
 koshin hōmon
己心中所行法門 The method of the self-realization of truth, the intuitive method of meditation, 止觀 1.

已む得ず

see styles
 yamuezu
    やむえず
(adverb) (kana only) unavoidably; inevitably; necessarily; reluctantly; against one's will

已婚已育

see styles
yǐ hūn yǐ yù
    yi3 hun1 yi3 yu4
i hun i yü
married, with one or more children

已見分曉


已见分晓

see styles
yǐ jiàn fēn xiǎo
    yi3 jian4 fen1 xiao3
i chien fen hsiao
the result becomes apparent; (after) the dust has settled

已見諦者


已见谛者

see styles
yǐ jiàn dì zhě
    yi3 jian4 di4 zhe3
i chien ti che
 i kentai sha
one who has seen the truth(s)

已解了者

see styles
yǐ jiě liǎo zhě
    yi3 jie3 liao3 zhe3
i chieh liao che
 I geryō sha
one who has understood

已離欲人


已离欲人

see styles
yǐ lí yù rén
    yi3 li2 yu4 ren2
i li yü jen
 iriyokunin
one who is free from desire

已離欲者


已离欲者

see styles
yǐ lí yù zhě
    yi3 li2 yu4 zhe3
i li yü che
 i riyoku sha
Those who have abandoned the desire-realm; divided into two classes, 異生 ordinary people who have left desire, but will be born into the six gati; 聖者 the saints, who will not be reborn into the desire-realm; e. g. non-Buddhists and Buddhists.

巴前算後


巴前算后

see styles
bā qián suàn hòu
    ba1 qian2 suan4 hou4
pa ch`ien suan hou
    pa chien suan hou
thinking and pondering (idiom); to turn something over in one's mind; to consider repeatedly

巴布拉族

see styles
bā bù lā zú
    ba1 bu4 la1 zu2
pa pu la tsu
Papora or Papura, one of the indigenous peoples of Taiwan

巴心巴肝

see styles
bā xīn bā gān
    ba1 xin1 ba1 gan1
pa hsin pa kan
with all one's heart (dialect)

巴頭探腦


巴头探脑

see styles
bā tóu tàn nǎo
    ba1 tou2 tan4 nao3
pa t`ou t`an nao
    pa tou tan nao
to poke one's head in and pry (idiom); to spy; nosy

巻き替え

see styles
 makikae
    まきかえ
(1) winding a replacement thread, wire, etc.; (2) {sumo} changing from an overarm to an underarm grip on one's opponent's belt

巻き返す

see styles
 makikaesu
    まきかえす
(Godan verb with "su" ending) to rally; to regain one's strength

巻土重来

see styles
 kendochourai / kendochorai
    けんどちょうらい
    kendojuurai / kendojurai
    けんどじゅうらい
(yoji) recouping one's strength for a renewed attack (on); making another attempt with redoubled efforts

巾にする

see styles
 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (2) (archaism) to be proud; to boast

市を成す

see styles
 ichionasu
    いちをなす
(exp,v5s) to form a crowd; to have a crowd of people

市井の臣

see styles
 shiseinoshin / shisenoshin
    しせいのしん
townspeople; the common people

市井小民

see styles
shì jǐng xiǎo mín
    shi4 jing3 xiao3 min2
shih ching hsiao min
ordinary people; the hoi polloi; commoner

市民革命

see styles
 shiminkakumei / shiminkakume
    しみんかくめい
people's revolution; popular revolution

布匿戰爭


布匿战争

see styles
bù nì zhàn zhēng
    bu4 ni4 zhan4 zheng1
pu ni chan cheng
the three Punic Wars (264-146 BC) between Rome and Carthage

布髮掩泥


布发掩泥

see styles
bù fǎ yǎn ní
    bu4 fa3 yan3 ni2
pu fa yen ni
 fuhatsu endei
cover the mud with one's hair

希有世尊

see styles
xī yǒu shì zūn
    xi1 you3 shi4 zun1
hsi yu shih tsun
 keu seson
it is truly rare, World Honored One

希望条件

see styles
 kiboujouken / kibojoken
    きぼうじょうけん
(one's) preferred terms; desired conditions

帝銀事件

see styles
 teiginjiken / teginjiken
    ていぎんじけん
(hist) Tengin Bank robbery (in which 12 people died of cyanide poisoning; 1948)

師と仰ぐ

see styles
 shitoaogu
    しとあおぐ
(Godan verb with "gu" ending) to look up to (a person) as one's preceptor

師範大學


师范大学

see styles
shī fàn dà xué
    shi1 fan4 da4 xue2
shih fan ta hsüeh
normal university; teacher training college

師範學院


师范学院

see styles
shī fàn xué yuàn
    shi1 fan4 xue2 yuan4
shih fan hsüeh yüan
teacher's college; normal school

席を外す

see styles
 sekiohazusu
    せきをはずす
(exp,v5s) to leave one's seat; to temporarily excuse oneself (from a meeting, etc.); to step outside; to be away (from one's desk, etc.)

席を立つ

see styles
 sekiotatsu
    せきをたつ
(exp,v5t) to leave one's seat

席を譲る

see styles
 sekioyuzuru
    せきをゆずる
(exp,v5r) to give one's seat to someone; to offer one's seat

帰りがけ

see styles
 kaerigake
    かえりがけ
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back

帰りしな

see styles
 kaerishina
    かえりしな
(expression) (1) when about to go back; (expression) (2) on the way back; on the way home

帰り掛け

see styles
 kaerigake
    かえりがけ
(temporal noun) (1) on the way back; (2) when about to go back

帰宅時間

see styles
 kitakujikan
    きたくじかん
time one returns home

帳場格子

see styles
 choubagoushi / chobagoshi
    ちょうばごうし
short two or three-fold lattice around the front desk of a store

常在戦場

see styles
 jouzaisenjou / jozaisenjo
    じょうざいせんじょう
(yoji) always conducting oneself as though one were on a battlefield; being combat ready at all times (of a person)

常套手段

see styles
 joutoushudan / jotoshudan
    じょうとうしゅだん
(yoji) one's habitual practice; usual measure; old trick

常濟大師


常济大师

see styles
cháng jǐ dà shī
    chang2 ji3 da4 shi1
ch`ang chi ta shih
    chang chi ta shih
 Jōsai daishi
Great Teacher Jōsai

常用手段

see styles
 jouyoushudan / joyoshudan
    じょうようしゅだん
one's usual practice; one's old trick; one's usual modus operandi; the same old tactic

常行三昧

see styles
cháng xíng sān mèi
    chang2 xing2 san1 mei4
ch`ang hsing san mei
    chang hsing san mei
 jōgyō zanmai
meditation in which the buddhas of the present stand before one

帽子戲法


帽子戏法

see styles
mào zi xì fǎ
    mao4 zi5 xi4 fa3
mao tzu hsi fa
hat trick (when one player scores three goals)

幅にする

see styles
 habanisuru
    はばにする
(exp,vs-i) (1) (archaism) to do as one wishes; to get one's way; (2) (archaism) to be proud; to boast

幅を取る

see styles
 habaotoru
    はばをとる
(exp,v5r) (1) to take up a lot of space; (exp,v5r) (2) to throw one's weight around; to exercise one's authority

Variations:

母衣

 horo
    ほろ
(1) canopy (esp. the cloth or canvas used for it); awning; top (of a convertible); hood; (2) helmet cape; cloth covering one's back to protect against arrows during battle

幡然改圖


幡然改图

see styles
fān rán gǎi tú
    fan1 ran2 gai3 tu2
fan jan kai t`u
    fan jan kai tu
to change one's plan all of a sudden (idiom)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary