We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 21030 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 211 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
イニシャル see styles |
inisharu イニシャル |
(1) initial; the first; (2) (one's) initials |
イメチェン see styles |
imechen イメチェン |
(n,vs,vt,vi) (abbreviation) (See イメージチェンジ) image change; changing one's image; makeover |
いもづる式 see styles |
imozurushiki いもづるしき |
(adverb) one after another; in succession |
イロチ買い see styles |
irochigai イロチがい |
(noun/participle) (slang) buying more than one of the same item in different colors (colours) |
インドサイ see styles |
indosai インドサイ |
(kana only) Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis); great one-horned rhinoceros |
うち解ける see styles |
uchitokeru うちとける |
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank |
うな垂れる see styles |
unadareru うなだれる |
(v1,vi) (kana only) to hang one's head |
えんがちょ see styles |
engacho えんがちょ |
(1) (child. language) crossed fingers and word said to call someone to be avoided as 'dirty'; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to cross one's fingers (to ward off 'dirt') |
えんやこら see styles |
enyakora えんやこら |
(interjection) heave-ho!; one-two-three heave! |
オシザメ科 see styles |
oshizameka オシザメか |
Pseudotriakidae (family with only one species of false catshark, Pseudotriakis microdon) |
おそろっち see styles |
osorocchi おそろっち |
(noun - becomes adjective with の) (slang) (See お揃い・2) matching (clothing); going together |
おなかの子 see styles |
onakanoko おなかのこ |
(expression) child one is expecting; child in one's womb |
オナペット see styles |
onapetto オナペット |
(vulgar) (slang) (See オナニー) person one fantasizes about during masturbation |
おはか参り see styles |
ohakamairi おはかまいり |
ritual visit to the tomb of one's ancestors (bringing flowers, burning incense, cleansing the tombstone) |
オフタイム see styles |
ofutaimu オフタイム |
one's free time (wasei: off time); one's time off; day off; time-out |
オリキャラ see styles |
orikyara オリキャラ |
(slang) (abbreviation) (See オリジナルキャラクター) original character (as opposed to one from an existing work) |
オリジナル see styles |
orijinaru オリジナル |
(adj-no,n) (1) original; (adj-no,adj-na,n) (2) unique (e.g. product); signature; exclusive; one-of-a-kind; custom |
お一人さま see styles |
ohitorisama おひとりさま |
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) unmarried woman (with no children) over the age of 30 |
お世話さま see styles |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
Variations: |
onushi おぬし |
(pronoun) (dated) (See 主・ぬし・6) you (when referring to one's equals or inferiors) |
Variations: |
okame おかめ |
(1) (kana only) (derogatory term) (See お多福・1,ひょっとこ・1) homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks); plain woman; (2) (abbreviation) (kana only) (See お亀蕎麦) soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc. |
お初徳兵衛 see styles |
ohatsutokubee おはつとくべえ |
(1) (person) Ohatsu and Tokubei (lovers who committed suicide together in 1703); (2) (work) The Love Suicides at Sonezaki (play by Chikamatsu); (person) Ohatsu and Tokubei (lovers who committed suicide together in 1703); (wk) The Love Suicides at Sonezaki (play by Chikamatsu) |
お召し替え see styles |
omeshikae おめしかえ |
(honorific or respectful language) changing one's clothes; a change of clothes |
お役ごめん see styles |
oyakugomen おやくごめん |
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden |
Variations: |
ote おて |
(1) (polite language) (See 手・1) hand; arm; (2) (honorific or respectful language) handwriting; penmanship; (interjection) (3) (See お代わり・2) shake! (command to have a dog place its paw in one's hand) |
お手のもの see styles |
otenomono おてのもの |
one's speciality; one's forte; one's strong point |
お持ち帰り see styles |
omochikaeri おもちかえり |
(1) (slang) one-night stand; taking home a woman from a bar, club, etc.; (2) (polite language) (See 持ち帰り) takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go |
Variations: |
oitoma おいとま |
(noun/participle) (1) (kana only) (See 暇・いとま・5) leaving; going home; (noun/participle) (2) quitting one's job; (noun/participle) (3) free time; leisure; spare time |
Variations: |
okabu おかぶ |
one's forte; strong point; specialty; speciality |
お泊り保育 see styles |
otomarihoiku おとまりほいく |
nursery school sleepover; one night sleepover at school in summer vacation of last year of nursery school |
Variations: |
obon おぼん |
(1) Obon; Bon Festival; Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August; (2) (polite language) (See 盆・1) tray |
Variations: |
osato おさと |
(1) (honorific or respectful language) (polite language) one's parents' home; (2) one's origins; one's upbringing; one's past |
お鉢が回る see styles |
ohachigamawaru おはちがまわる |
(exp,v5r) (idiom) one's turn comes round |
カードレス see styles |
kaadoresu / kadoresu カードレス |
(can act as adjective) cardless (payment, etc.; e.g. by registering one's credit card on one's smartphone) |
かかえ込む see styles |
kakaekomu かかえこむ |
(transitive verb) (1) to hold a thing in one's arms; to carry in one's arms; to embrace (e.g. a baby); (2) to take upon oneself; to be saddled with |
かき分ける see styles |
kakiwakeru かきわける |
(transitive verb) to push one's way through |
かき集める see styles |
kakiatsumeru かきあつめる |
(transitive verb) to gather up; to scrape up together |
かじり付く see styles |
kajiritsuku かじりつく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (2) (kana only) to stick to; to cling to; to hold on to |
がたがくる see styles |
gatagakuru がたがくる |
(exp,vk) to show one's age (e.g. to start creaking at the joints); to wear out (e.g. machinery) |
かぶり付く see styles |
gaburitsuku がぶりつく |
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to bite at; to snap at; to sink one's teeth into |
かみ締める see styles |
kamishimeru かみしめる |
(transitive verb) (1) to chew thoroughly; to bite (e.g. one's lip); (2) to reflect upon; to digest |
がらがら声 see styles |
garagaragoe がらがらごえ |
rough voice (e.g. when one has a cold or sore throat) |
カンチョー see styles |
kanchoo カンチョー |
(slang) (from 浣腸) (See 浣腸) poking someone's anus with one's index fingers (childish prank) |
キタマクラ see styles |
kitamakura キタマクラ |
(1) lying with one's head to the north (trad. position for dead bodies; taboo for sleeping); (2) (kana only) brown-lined puffer (species of pufferfish, Canthigaster rivulata) |
きゅうっと see styles |
kyuutto / kyutto きゅうっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) tightly; squeaking; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (drinking) all in one sweep |
クウォウタ see styles |
kuwouta / kuwota クウォウタ |
(1) quarter; (2) someone with one non-Japanese grandparent; (3) quota |
クォーター see styles |
guォーdaa / guォーda グォーダー |
(1) quarter; (2) someone with one non-Japanese grandparent; (3) quota; (place-name) Gwadar (Pakistan) |
くっ付ける see styles |
kuttsukeru くっつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to attach; to stick together; to paste; to glue; (transitive verb) (2) (kana only) to place together; to put side by side; (transitive verb) (3) (kana only) (colloquialism) to make (someone) get married; to get (someone) hitched |
くっ着ける see styles |
kuttsukeru くっつける |
(Ichidan verb) (1) (kana only) to attach; to stick together; to paste; to glue; (2) (kana only) to place together; to put side-by-side; (3) (kana only) (colloquialism) to make someone get married; to get someone hitched |
クラッパー see styles |
kurappaa / kurappa クラッパー |
(given name) Clapper (one of Donkey Kong's animal buddies) |
くわえ込む see styles |
kuwaekomu くわえこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to hold fast deep in (one's mouth or other orifice, often used in a sexual context); (2) to bring in a man for sex |
ゲーム感覚 see styles |
geemukankaku ゲームかんかく |
(usu. as ゲーム感覚で) (with a) mindset as if one were playing a video game; thinking of (treating) something as though it were a game |
けちつける see styles |
kechitsukeru けちつける |
(Ichidan verb) to find fault with; to rain on one's parade; to nitpick; to quibble |
ケツを拭く see styles |
ketsuofuku ケツをふく |
(exp,v5k) (1) (colloquialism) to wipe one's arse; (exp,v5k) (2) (idiom) (See 尻ぬぐい・1) to clean up the mess (after something going wrong); to carry the can |
ケツを捲る see styles |
ketsuomakuru ケツをまくる |
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give somebody the brown-eye |
けん土重来 see styles |
kendochourai / kendochorai けんどちょうらい kendojuurai / kendojurai けんどじゅうらい |
(yoji) recouping one's strength for a renewed attack (on); making another attempt with redoubled efforts |
こっちの物 see styles |
kocchinomono こっちのもの |
(exp,n) (kana only) mine (ours) for the taking; something under one's full control |
ごぼう抜き see styles |
gobounuki / gobonuki ごぼうぬき |
(1) pulling something out (in a stroke); plucking out; (2) forcibly removing one after another (e.g. demonstrators); (3) overtaking multiple people (in a spurt); pulling ahead |
こぼれダネ see styles |
koboredane こぼれダネ |
(1) self-sown seed; self-sown seedling; (2) illegitimate child (e.g. of one's servant) |
こみ上げる see styles |
komiageru こみあげる |
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
ごゆっくり see styles |
goyukkuri ごゆっくり |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (polite language) (See ゆっくり・1) slowly; unhurriedly; without haste; leisurely; at one's leisure |
コンマ以下 see styles |
konmaika コンマいか |
(expression) (1) after the decimal point; below the decimal; (exp,adj-no) (2) of no account; beneath one's notice |
ご馳走さま see styles |
gochisousama / gochisosama ごちそうさま |
(interjection) (1) (kana only) word used after one has been treated (esp. used after a meal); (2) (kana only) used after hearing something lovey-dovey |
さばを読む see styles |
sabaoyomu さばをよむ |
(exp,v5m) to manipulate figures to one's advantage; to count wrongly on purpose; to inflate or deflate one's age |
シャゲダン see styles |
shagedan シャゲダン |
(noun/participle) (slang) (abbr. of シャア専用ゲルググのダンス) agitating other players in a multiplayer or online game by rapidly moving one's avatar left and right |
ずっこける see styles |
zukkokeru ずっこける |
(v1,vi) (1) to fall down (e.g. off a chair); to slip down (e.g. one's eyeglasses); to slide down; (v1,vi) (2) to make a fool of oneself; (v1,vi) (3) to whoop it up; to be on the spree; to cut loose; to mess around |
ストリップ see styles |
sutorippu ストリップ |
(1) (abbreviation) (See ストリップショー) strip show; striptease; (2) stripping; removing one's clothes; (3) strip (e.g. of wood) |
すり合せる see styles |
suriawaseru すりあわせる |
(transitive verb) (1) to rub together; (2) to reconcile (ideas, proposals, plans); to compare and adjust |
すり合わせ see styles |
suriawase すりあわせ |
(1) comparing and adjusting; reconciling; knocking into shape; bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole; (2) (engr) lapping; precision surface finishing; mating by rubbing together; (3) (med) (kana only) margination |
すり寄せる see styles |
suriyoseru すりよせる |
(transitive verb) to snuggle up to; to nuzzle; to burrow into; to press a part of one's body against something |
すり抜ける see styles |
surinukeru すりぬける |
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly |
セットオフ see styles |
settoofu セットオフ |
(1) {print} set-off (transfer of ink from one page to another); (2) {finc} set-off; counterbalancing a debt or claim |
そっち退け see styles |
socchinoke そっちのけ |
(kana only) ignoring (one thing) for (another) |
その日暮し see styles |
sonohigurashi そのひぐらし |
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time |
そろい踏み see styles |
soroibumi そろいぶみ |
(1) (sumo) ritual stamping in the ring; (noun/participle) (2) lineup; appearance together |
タグチーム see styles |
taguchiimu / taguchimu タグチーム |
(1) (sports) tag team (wrestling); (2) working together as a team |
だけあって see styles |
dakeatte だけあって |
(exp,conj) (1) (used to express admiration or praise) as one would expect from ...; given that ... (naturally ...); because ...; being ...; (exp,conj) (2) for good reason; there is a (good) reason that ... |
たたき上げ see styles |
tatakiage たたきあげ |
(1) working one's way up; (noun - becomes adjective with の) (2) self-made person; veteran |
たった1人 see styles |
tattahitori たったひとり |
(exp,n) just one person; only one |
たった一つ see styles |
tattahitotsu たったひとつ |
(exp,adj-no) (See たった) single; solo; solitary; just one; only one |
たった一人 see styles |
tattahitori たったひとり |
(exp,n) just one person; only one |
たった独り see styles |
tattahitori たったひとり |
(exp,n) just one person; only one |
ダブル立直 see styles |
dabururiichi / dabururichi ダブルリーチ |
(mahj) (kana only) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared |
ダメで元々 see styles |
damedemotomoto ダメでもともと |
(expression) giving something a try because one has nothing to lose |
タメを張る see styles |
tameoharu タメをはる |
(exp,v5r) (colloquialism) (See ため) to be equal; to ostentatiously display that one is equal (to) |
たもとの露 see styles |
tamotonotsuyu たもとのつゆ |
tears on the sleeves (of one's kimono); weeping copiously |
だれも彼も see styles |
daremokaremo だれもかれも |
everyone; one and all |
だんな取り see styles |
dannadori だんなどり |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) (1) to become a mistress; to serve as a concubine; (2) to serve one's master |
ちょんの間 see styles |
chonnoma ちょんのま |
(exp,n) (1) brothel (esp. one that allows for penetrative intercourse); (exp,n) (2) quickie (in a brothel); short sexual act; (exp,n) (3) (orig. meaning) just a short moment; a little while; an instant |
ちらりズム see styles |
chirarizumu ちらりズム |
the art of giving a brief glimpse of something (e.g. one's underwear) |
ついて来る see styles |
tsuitekuru ついてくる |
(kuru verb) (kana only) to follow; to come along with one; to accompany |
つけ加える see styles |
tsukekuwaeru つけくわえる |
(transitive verb) to add one thing to another |
ツヅラフジ see styles |
tsuzurafuji ツヅラフジ |
(1) (kana only) Chinese moonseed (Sinomenium acutum); (2) complex inter-relationship (as in the struggle between two types of vine over one piece of land) |
つまみ食い see styles |
tsumamigui つまみぐい |
(noun/participle) (1) eating with one's fingers; (2) snitching food; snatched food; secret eating; food snatched and eaten without the meal starting; (3) embezzlement; misappropriation; exploiting something; (4) flirting |
つんぼ桟敷 see styles |
tsunbosajiki つんぼさじき |
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat |
ディスペル see styles |
disuperu ディスペル |
dispel (esp. magic or potion used to return one's character to normal status in an RPG, etc.) |
できる限り see styles |
dekirukagiri できるかぎり |
(exp,adv) as ... as one can; as ... as possible; as much as possible |
デビュー作 see styles |
debyuusaku / debyusaku デビューさく |
debut work; one's first work |
テレハーフ see styles |
terehaafu / terehafu テレハーフ |
working half the day at office, half the day from home (wasei: tele-half); partial teleworking |
テレビマン see styles |
terebiman テレビマン |
(See テレビ・1) person working in the television industry (wasei: televi(sion)+man) |
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.