I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

鴕鳥政策


鸵鸟政策

see styles
tuó niǎo zhèng cè
    tuo2 niao3 zheng4 ce4
t`o niao cheng ts`e
    to niao cheng tse
ostrich policy (sticking one's head in the sand, failing to acknowledge danger)

鴛鴦夫婦

see styles
 oshidorifuufu / oshidorifufu
    おしどりふうふ
(expression) loving couple; couple of lovebirds; happily married couple (who are always together)

鴦崛摩羅


鸯崛摩罗

see styles
yāng jué mó luó
    yang1 jue2 mo2 luo2
yang chüeh mo lo
(鴦崛利摩羅) Aṅgulimālya, chaplet of finger-bones; the Śivaitic sect that wore such chaplets; also 鴦堀摩羅; 鴦掘摩羅; 鴦窶利摩羅 v. 央. One converted by the Buddha is known by this name.

鴻毛泰山


鸿毛泰山

see styles
hóng máo tài shān
    hong2 mao2 tai4 shan1
hung mao t`ai shan
    hung mao tai shan
lit. light as a goose feather, heavy as Mt Tai (idiom); fig. of no consequence to one person, a matter of life or death to another

鴻毛泰岱


鸿毛泰岱

see styles
hóng máo tài dài
    hong2 mao2 tai4 dai4
hung mao t`ai tai
    hung mao tai tai
light as a goose feather, heavy as Mt Tai (idiom); of no consequence to one person, a matter of life or death to another

鵲巢鳩占


鹊巢鸠占

see styles
què cháo jiū zhàn
    que4 chao2 jiu1 zhan4
ch`üeh ch`ao chiu chan
    chüeh chao chiu chan
the magpie made a nest, the turtledove dwells in it (idiom); to reap where one has not sown

鸞翔鳳集


鸾翔凤集

see styles
luán xiáng fèng jí
    luan2 xiang2 feng4 ji2
luan hsiang feng chi
lit. firebird and phoenix come together (idiom); fig. a gathering of eminent people

麻姑掻痒

see styles
 makosouyou / makosoyo
    まこそうよう
(yoji) things happening exactly as one pleases (wishes); someone being very attentive to one's wishes

黃帝宅經

see styles
huáng dì zhái jīng
    huang2 di4 zhai2 jing1
huang ti chai ching
one of the earliest classics about Fengshui

黑白無常


黑白无常

see styles
hēi bái wú cháng
    hei1 bai2 wu2 chang2
hei pai wu ch`ang
    hei pai wu chang
(Chinese folk religion) Heibai Wuchang: two deities, one dressed in black and the other in white, responsible for escorting the spirits of the dead to the underworld

黔驢技窮


黔驴技穷

see styles
qián lǘ jì qióng
    qian2 lu:2 ji4 qiong2
ch`ien lü chi ch`iung
    chien lü chi chiung
to exhaust one's limited abilities (idiom)

點子扎手


点子扎手

see styles
diǎn zi zhā shǒu
    dian3 zi5 zha1 shou3
tien tzu cha shou
(coll.) one's adversary is very tough

點水不漏


点水不漏

see styles
diǎn shuǐ bù lòu
    dian3 shui3 bu4 lou4
tien shui pu lou
not one drop of water leaks (idiom); fig. thoughtful and completely rigorous; watertight

點頭咂嘴


点头咂嘴

see styles
diǎn tóu zā zuǐ
    dian3 tou2 za1 zui3
tien t`ou tsa tsui
    tien tou tsa tsui
to approve by nodding one's head and smacking one's lips (idiom)

點頭哈腰


点头哈腰

see styles
diǎn tóu hā yāo
    dian3 tou2 ha1 yao1
tien t`ou ha yao
    tien tou ha yao
to nod one's head and bow (idiom); bowing and scraping; unctuous fawning

黯然失色

see styles
àn rán shī sè
    an4 ran2 shi1 se4
an jan shih se
to lose one's splendor; to lose luster; to be eclipsed; to be overshadowed

鼓起勇氣


鼓起勇气

see styles
gǔ qǐ yǒng qì
    gu3 qi3 yong3 qi4
ku ch`i yung ch`i
    ku chi yung chi
to summon one's courage

鼓足勇氣


鼓足勇气

see styles
gǔ zú yǒng qì
    gu3 zu2 yong3 qi4
ku tsu yung ch`i
    ku tsu yung chi
to summon one's courage

鼻マスク

see styles
 hanamasuku
    はなマスク
(n,vs,vi) (colloquialism) wearing a (surgical) mask below one's nose

鼻をかむ

see styles
 hanaokamu
    はなをかむ
(exp,v5m) to blow one's nose

鼻孔朝天

see styles
bí kǒng cháo tiān
    bi2 kong3 chao2 tian1
pi k`ung ch`ao t`ien
    pi kung chao tien
lit. to have one's nose in the air (idiom); fig. arrogant; haughty

齊心合力


齐心合力

see styles
qí xīn hé lì
    qi2 xin1 he2 li4
ch`i hsin ho li
    chi hsin ho li
to work as one (idiom); united in a concerted effort; working hard together

齊聚一堂


齐聚一堂

see styles
qí jù yī táng
    qi2 ju4 yi1 tang2
ch`i chü i t`ang
    chi chü i tang
to get together all at once

齊說齊聞


齐说齐闻

see styles
qí shuō qí wén
    qi2 shuo1 qi2 wen2
ch`i shuo ch`i wen
    chi shuo chi wen
Speaking and hearing together, or at the same time.

齊頭並進


齐头并进

see styles
qí tóu bìng jìn
    qi2 tou2 bing4 jin4
ch`i t`ou ping chin
    chi tou ping chin
to go forward together (idiom); to undertake simultaneous tasks; going hand in hand

齒頰生香


齿颊生香

see styles
chǐ jiá shēng xiāng
    chi3 jia2 sheng1 xiang1
ch`ih chia sheng hsiang
    chih chia sheng hsiang
lit. to feel the taste in one's mouth (idiom); fig. to water at the mouth; to drool in anticipation

齜牙咧嘴


龇牙咧嘴

see styles
zī yá liě zuǐ
    zi1 ya2 lie3 zui3
tzu ya lieh tsui
to grimace (in pain); to show one's teeth; to bare one's fangs

齧りつく

see styles
 kaburitsuku
    かぶりつく
    kajiritsuku
    かじりつく
(v5k,vi) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (v5k,vi) (1) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (2) (kana only) to stick to; to cling to; to hold on to

齧り付く

see styles
 kaburitsuku
    かぶりつく
    kajiritsuku
    かじりつく
(v5k,vi) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (v5k,vi) (1) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (2) (kana only) to stick to; to cling to; to hold on to

1ドリンク

see styles
 wandorinku
    ワンドリンク
one drink

Variations:
1兆
一兆

 icchou / iccho
    いっちょう
(numeric) 1,000,000,000,000; one trillion

Variations:
1分
一分

 ippun
    いっぷん
one minute

Variations:
1液
一液

 ichieki
    いちえき
(can be adjective with の) one-part; single-part; single-component

2ショット

see styles
 tsuushotto; tsuu shotto / tsushotto; tsu shotto
    ツーショット; ツー・ショット
(1) (kana only) {film;tv} two shot; (2) (kana only) photograph of two people (usu. male and female); photograph of a couple; (3) (kana only) man and woman being alone together; (4) (kana only) (abbreviation) (See ツーショットダイヤル) phone dating service that randomly connects two people for a conversation

Bスイッチ

see styles
 biisuicchi / bisuicchi
    ビースイッチ
(See 片切スイッチ・かたぎりスイッチ) simple on-off switch; one-way switch (UK); two-way switch (US)

DINKS

see styles
 dinkusu
    ディンクス
dinks (double-income, no kids); childless working couple

NGワード

see styles
 enujiiwaado / enujiwado
    エヌジーワード
(See NG・1) word one must not say (in a particular situation, place, etc.); taboo word; banned word; forbidden word; prohibited word

アートマン

see styles
 aadoman / adoman
    アードマン
(See ブラフマン) atman (san: ātman); one's true self, which transcends death and is part of the universal Brahman (in Hinduism); (surname) Erdman

あかんべー

see styles
 akanbee
    あかんべー
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue

あかんべい

see styles
 akanbei / akanbe
    あかんべい
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue

あかんべえ

see styles
 akanbee
    あかんべえ
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue

あごで使う

see styles
 agodetsukau
    あごでつかう
(exp,v5u) (1) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate by pointing one's chin; (2) (slang) to chatter; to jaw; to jabber

あたう限り

see styles
 ataukagiri
    あたうかぎり
(exp,adj-no) as much as possible; as far as possible; to the best of one's abilities

あたま来る

see styles
 atamakuru
    あたまくる
(exp,vk) (abbreviation) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool

アメしょん

see styles
 ameshon
    アメしょん
(obsolete) (derogatory term) someone who made a short trip to America; going to America just long enough for a pee (ref. to short USA trip after WWII to boost one's credentials)

あるに従う

see styles
 arunishitagau
    あるにしたがう
(exp,v5u) (1) to let things end up as they will; to let nature take its course; (exp,v5u) (2) to make do with what one has

ある時払い

see styles
 arutokibarai
    あるときばらい
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments)

いきり立つ

see styles
 ikiritatsu
    いきりたつ
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper

いっせーの

see styles
 isseeno
    いっせーの
(interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy

いっせいの

see styles
 isseino / isseno
    いっせいの
(ik) (interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy

イニシアル

see styles
 inishiaru
    イニシアル
(1) initial; the first; (2) (one's) initials

イニシャル

see styles
 inisharu
    イニシャル
(1) initial; the first; (2) (one's) initials

イメチェン

see styles
 imechen
    イメチェン
(n,vs,vt,vi) (abbreviation) (See イメージチェンジ) image change; changing one's image; makeover

いもづる式

see styles
 imozurushiki
    いもづるしき
(adverb) one after another; in succession

イロチ買い

see styles
 irochigai
    イロチがい
(noun/participle) (slang) buying more than one of the same item in different colors (colours)

インドサイ

see styles
 indosai
    インドサイ
(kana only) Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis); great one-horned rhinoceros

うち解ける

see styles
 uchitokeru
    うちとける
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank

うな垂れる

see styles
 unadareru
    うなだれる
(v1,vi) (kana only) to hang one's head

えんがちょ

see styles
 engacho
    えんがちょ
(1) (child. language) crossed fingers and word said to call someone to be avoided as 'dirty'; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to cross one's fingers (to ward off 'dirt')

えんやこら

see styles
 enyakora
    えんやこら
(interjection) heave-ho!; one-two-three heave!

オシザメ科

see styles
 oshizameka
    オシザメか
Pseudotriakidae (family with only one species of false catshark, Pseudotriakis microdon)

おそろっち

see styles
 osorocchi
    おそろっち
(noun - becomes adjective with の) (slang) (See お揃い・2) matching (clothing); going together

おなかの子

see styles
 onakanoko
    おなかのこ
(expression) child one is expecting; child in one's womb

オナペット

see styles
 onapetto
    オナペット
(vulgar) (slang) (See オナニー) person one fantasizes about during masturbation

おはか参り

see styles
 ohakamairi
    おはかまいり
ritual visit to the tomb of one's ancestors (bringing flowers, burning incense, cleansing the tombstone)

オフタイム

see styles
 ofutaimu
    オフタイム
one's free time (wasei: off time); one's time off; day off; time-out

オリキャラ

see styles
 orikyara
    オリキャラ
(slang) (abbreviation) (See オリジナルキャラクター) original character (as opposed to one from an existing work)

オリジナル

see styles
 orijinaru
    オリジナル
(adj-no,n) (1) original; (adj-no,adj-na,n) (2) unique (e.g. product); signature; exclusive; one-of-a-kind; custom

お一人さま

see styles
 ohitorisama
    おひとりさま
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) unmarried woman (with no children) over the age of 30

お世話さま

see styles
 osewasama
    おせわさま
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one

Variations:
お主
御主

 onushi
    おぬし
(pronoun) (dated) (See 主・ぬし・6) you (when referring to one's equals or inferiors)

Variations:
お亀
阿亀

 okame
    おかめ
(1) (kana only) (derogatory term) (See お多福・1,ひょっとこ・1) homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks); plain woman; (2) (abbreviation) (kana only) (See お亀蕎麦) soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.

お初徳兵衛

see styles
 ohatsutokubee
    おはつとくべえ
(1) (person) Ohatsu and Tokubei (lovers who committed suicide together in 1703); (2) (work) The Love Suicides at Sonezaki (play by Chikamatsu); (person) Ohatsu and Tokubei (lovers who committed suicide together in 1703); (wk) The Love Suicides at Sonezaki (play by Chikamatsu)

お召し替え

see styles
 omeshikae
    おめしかえ
(honorific or respectful language) changing one's clothes; a change of clothes

お役ごめん

see styles
 oyakugomen
    おやくごめん
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden

Variations:
お手
御手

 ote
    おて
(1) (polite language) (See 手・1) hand; arm; (2) (honorific or respectful language) handwriting; penmanship; (interjection) (3) (See お代わり・2) shake! (command to have a dog place its paw in one's hand)

お手のもの

see styles
 otenomono
    おてのもの
one's speciality; one's forte; one's strong point

お持ち帰り

see styles
 omochikaeri
    おもちかえり
(1) (slang) one-night stand; taking home a woman from a bar, club, etc.; (2) (polite language) (See 持ち帰り) takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go

Variations:
お暇
御暇

 oitoma
    おいとま
(noun/participle) (1) (kana only) (See 暇・いとま・5) leaving; going home; (noun/participle) (2) quitting one's job; (noun/participle) (3) free time; leisure; spare time

Variations:
お株
御株

 okabu
    おかぶ
one's forte; strong point; specialty; speciality

お泊り保育

see styles
 otomarihoiku
    おとまりほいく
nursery school sleepover; one night sleepover at school in summer vacation of last year of nursery school

Variations:
お盆
御盆

 obon
    おぼん
(1) Obon; Bon Festival; Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August; (2) (polite language) (See 盆・1) tray

Variations:
お里
御里

 osato
    おさと
(1) (honorific or respectful language) (polite language) one's parents' home; (2) one's origins; one's upbringing; one's past

お鉢が回る

see styles
 ohachigamawaru
    おはちがまわる
(exp,v5r) (idiom) one's turn comes round

カードレス

see styles
 kaadoresu / kadoresu
    カードレス
(can act as adjective) cardless (payment, etc.; e.g. by registering one's credit card on one's smartphone)

かかえ込む

see styles
 kakaekomu
    かかえこむ
(transitive verb) (1) to hold a thing in one's arms; to carry in one's arms; to embrace (e.g. a baby); (2) to take upon oneself; to be saddled with

かき分ける

see styles
 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) to push one's way through

かき集める

see styles
 kakiatsumeru
    かきあつめる
(transitive verb) to gather up; to scrape up together

かじり付く

see styles
 kajiritsuku
    かじりつく
(v5k,vi) (1) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (2) (kana only) to stick to; to cling to; to hold on to

がたがくる

see styles
 gatagakuru
    がたがくる
(exp,vk) to show one's age (e.g. to start creaking at the joints); to wear out (e.g. machinery)

かぶり付く

see styles
 gaburitsuku
    がぶりつく
(Godan verb with "ku" ending) (kana only) to bite at; to snap at; to sink one's teeth into

かみ締める

see styles
 kamishimeru
    かみしめる
(transitive verb) (1) to chew thoroughly; to bite (e.g. one's lip); (2) to reflect upon; to digest

がらがら声

see styles
 garagaragoe
    がらがらごえ
rough voice (e.g. when one has a cold or sore throat)

カンチョー

see styles
 kanchoo
    カンチョー
(slang) (from 浣腸) (See 浣腸) poking someone's anus with one's index fingers (childish prank)

キタマクラ

see styles
 kitamakura
    キタマクラ
(1) lying with one's head to the north (trad. position for dead bodies; taboo for sleeping); (2) (kana only) brown-lined puffer (species of pufferfish, Canthigaster rivulata)

きゅうっと

see styles
 kyuutto / kyutto
    きゅうっと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) tightly; squeaking; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (drinking) all in one sweep

クウォウタ

see styles
 kuwouta / kuwota
    クウォウタ
(1) quarter; (2) someone with one non-Japanese grandparent; (3) quota

クォーター

see styles
 guォーdaa / guォーda
    グォーダー
(1) quarter; (2) someone with one non-Japanese grandparent; (3) quota; (place-name) Gwadar (Pakistan)

くっ付ける

see styles
 kuttsukeru
    くっつける
(transitive verb) (1) (kana only) to attach; to stick together; to paste; to glue; (transitive verb) (2) (kana only) to place together; to put side by side; (transitive verb) (3) (kana only) (colloquialism) to make (someone) get married; to get (someone) hitched

くっ着ける

see styles
 kuttsukeru
    くっつける
(Ichidan verb) (1) (kana only) to attach; to stick together; to paste; to glue; (2) (kana only) to place together; to put side-by-side; (3) (kana only) (colloquialism) to make someone get married; to get someone hitched

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary