I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 22049 total results for your ヶ search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kanoke かんおけ |
coffin; casket |
椥辻番所ケ口 see styles |
nagitsujibanshougaguchi / nagitsujibanshogaguchi なぎつじばんしょうがぐち |
(place-name) Nagitsujibanshougaguchi |
槍玉にあげる see styles |
yaridamaniageru やりだまにあげる |
(exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism |
槍玉に上げる see styles |
yaridamaniageru やりだまにあげる |
(irregular kanji usage) (exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism |
槍玉に挙げる see styles |
yaridamaniageru やりだまにあげる |
(exp,v1,vt) to make an example of; to make a victim of; to hold up somebody (something) to ridicule; to single out someone for criticism |
横倉ゲレンデ see styles |
yokokuragerende よこくらゲレンデ |
(place-name) Yokokuragerende |
横大路竜ケ池 see styles |
yokooojitatsugaike よこおおじたつがいけ |
(place-name) Yokooojitatsugaike |
横大路龍ケ池 see styles |
yokooojitatsugaike よこおおじたつがいけ |
(place-name) Yokooojitatsugaike |
樫原百々ケ池 see styles |
katagiharadodogaike かたぎはらどどがいけ |
(place-name) Katagiharadodogaike |
Variations: |
hashigeta はしげた |
bridge girder |
Variations: |
kakeme かけめ |
(1) missing part; broken part; chip (e.g. in a cup); (2) short weight; (3) {go} false eye |
武蔵ヶ丘団地 see styles |
musashigaokadanchi むさしがおかだんち |
(place-name) Musashigaokadanchi |
武蔵ヶ丘牧場 see styles |
musashigaokabokujou / musashigaokabokujo むさしがおかぼくじょう |
(place-name) Musashigaokabokujō |
歯周ポケット see styles |
shishuupoketto / shishupoketto ししゅうポケット |
periodontal pocket |
気が置けない see styles |
kigaokenai きがおけない |
(exp,adj-i) (See 気の置けない) easy to get on with; not needing reserve or formality; personable; affable; approachable |
気の置けない see styles |
kinookenai きのおけない |
(adjective) (See 気が置けない) amiable; affable |
Variations: |
kizuke; kitsuke きづけ; きつけ |
(suffix) (1) care of (e.g. address on letter); c-o; (2) (きつけ only) encouragement; bringing around; resuscitation; (3) (きつけ only) (abbreviation) (See 気付け薬) stimulant; tonic; restorative |
気炎をあげる see styles |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to talk big |
気炎を上げる see styles |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to talk big |
気炎を揚げる see styles |
kienoageru きえんをあげる |
(exp,v1) to talk big |
Variations: |
mizuoke みずおけ |
(1) pail (for water); bucket; (2) cistern; water tank |
水沢清水ヶ丘 see styles |
mizusawashimizugaoka みずさわしみずがおか |
(place-name) Mizusawashimizugaoka |
決着をつける see styles |
kecchakuotsukeru けっちゃくをつける |
(exp,v1) to settle (a dispute) |
決着を付ける see styles |
kecchakuotsukeru けっちゃくをつける |
(exp,v1) to settle (a dispute) |
Variations: |
okizuke おきづけ |
(1) {food} small fish sliced open and pickled in a mixture of vinegar, sake, and salt; (2) {food} seafood pickled in soy (esp. squid) |
沢田ケンケン see styles |
sawadakenken さわだケンケン |
(person) Sawada Kenken (1971.7.17-) |
河内ヶ浴溜池 see styles |
kouchigaekitameike / kochigaekitameke こうちがえきためいけ |
(place-name) Kōchigaekitameike |
Variations: |
aburaage; aburage / aburage; aburage あぶらあげ; あぶらげ |
(1) {food} abura-age; thin deep-fried slices of tofu; (noun - becomes adjective with の) (2) deep-frying; deep-fried food |
泉涌寺雀ケ森 see styles |
sennyuujisuzumegamori / sennyujisuzumegamori せんにゅうじすずめがもり |
(place-name) Sennyūjisuzumegamori |
波紋を広げる see styles |
hamonohirogeru はもんをひろげる |
(exp,v1,vt) to cause repercussions |
津浦ヶ垰隧道 see styles |
tsuuragatougezuidou / tsuragatogezuido つうらがとうげずいどう |
(place-name) Tsuuragatougezuidō |
Variations: |
asazuke あさづけ |
lightly pickled vegetables |
浴びせかける see styles |
abisekakeru あびせかける |
(transitive verb) (1) to throw (liquid) at; to dash; (2) to inundate (with questions); to heap (praise); to hurl (abuse); to level (insults) |
浴びせ掛ける see styles |
abisekakeru あびせかける |
(transitive verb) (1) to throw (liquid) at; to dash; (2) to inundate (with questions); to heap (praise); to hurl (abuse); to level (insults) |
海士ケ島新田 see styles |
amagashimashinden あまがしましんでん |
(place-name) Amagashimashinden |
海底ケーブル see styles |
kaiteikeeburu / kaitekeeburu かいていケーブル |
undersea cable; submarine cable |
海老ヶ沢大橋 see styles |
ebigasawaoohashi えびがさわおおはし |
(place-name) Ebigasawaoohashi |
海老ケ瀬新町 see styles |
ebigaseshinmachi えびがせしんまち |
(place-name) Ebigaseshinmachi |
浸けっぱなし see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
soaking something; leaving something to soak |
液体につける see styles |
ekitainitsukeru えきたいにつける |
(exp,v1) to dunk (e.g. food in a drink) |
液体に浸ける see styles |
ekitainitsukeru えきたいにつける |
(exp,v1) to dunk (e.g. food in a drink) |
液体に漬ける see styles |
ekitainitsukeru えきたいにつける |
(exp,v1) to dunk (e.g. food in a drink) |
液体ロケット see styles |
ekitairoketto えきたいロケット |
(See 液体燃料ロケット) liquid rocket; liquid-propellant rocket |
深草ケナサ町 see styles |
fukakusakenasachou / fukakusakenasacho ふかくさケナサちょう |
(place-name) Fukakusakenasachō |
深草フケノ内 see styles |
fukakusafukenouchi / fukakusafukenochi ふかくさフケノうち |
(place-name) Fukakusafukenouchi |
深草向ケ原町 see styles |
fukakusamukaigaharachou / fukakusamukaigaharacho ふかくさむかいがはらちょう |
(place-name) Fukakusamukaigaharachō |
深草鐙ケ谷町 see styles |
fukakusaabumigatanichou / fukakusabumigatanicho ふかくさあぶみがたにちょう |
(place-name) Fukakusaabumigatanichō |
深草霧ケ谷町 see styles |
fukakusakirigatanichou / fukakusakirigatanicho ふかくさきりがたにちょう |
(place-name) Fukakusakirigatanichō |
清水ヶ丘公園 see styles |
shimizugaokakouen / shimizugaokakoen しみずがおかこうえん |
(place-name) Shimizugaoka Park |
清水ヶ丘団地 see styles |
shimizugaokadanchi しみずがおかだんち |
(place-name) Shimizugaokadanchi |
清滝桜ケ丘町 see styles |
kiyotakisakuragaokamachi きよたきさくらがおかまち |
(place-name) Kiyotakisakuragaokamachi |
清見ヶ丘公園 see styles |
kiyomigaokakouen / kiyomigaokakoen きよみがおかこうえん |
(place-name) Kiyomigaoka Park |
渋皮がむける see styles |
shibukawagamukeru しぶかわがむける |
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs |
渋皮が剥ける see styles |
shibukawagamukeru しぶかわがむける |
(exp,v1,vi) (a woman) to lose her roughness and become urbane and good-looking; to become experienced in worldly affairs |
渡りを付ける see styles |
watariotsukeru わたりをつける |
(exp,v1) to make contact with somebody; to get in touch with somebody |
渡樋ヶ河内川 see styles |
tohigagouchigawa / tohigagochigawa とひがごうちがわ |
(place-name) Tohigagouchigawa |
渡辺いっけい see styles |
watanabeikkei / watanabekke わたなべいっけい |
(person) Watanabe Ikkei |
溜飲を下げる see styles |
ryuuinosageru / ryuinosageru りゅういんをさげる |
(exp,v1) to satisfy oneself (by doing); to find relief (in doing) |
漬けっぱなし see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
soaking something; leaving something to soak |
Variations: |
tsukezakana; tsukeuo つけざかな; つけうお |
{food} pickled fish |
澄川ゲレンデ see styles |
sumikawagerende すみかわゲレンデ |
(place-name) Sumikawagerende |
Variations: |
hitsuke ひつけ |
(noun/participle) arson; incendiarism |
点けっぱなし see styles |
tsukeppanashi つけっぱなし |
(kana only) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock) |
為国亀ケ久保 see styles |
tamekunikamegakubo ためくにかめがくぼ |
(place-name) Tamekunikamegakubo |
焦げ付き融資 see styles |
kogetsukiyuushi / kogetsukiyushi こげつきゆうし |
uncollectible loan |
然もなければ see styles |
samonakereba さもなければ |
(expression) (kana only) otherwise; if not; or else |
然も無ければ see styles |
samonakereba さもなければ |
(expression) (kana only) otherwise; if not; or else |
焼けただれる see styles |
yaketadareru やけただれる |
(Ichidan verb) to be hideously burned |
焼けぼっくい see styles |
yakebokkui やけぼっくい |
charred stake; ember |
焼けを起こす see styles |
yakeookosu やけをおこす |
(exp,v5s) to become desperate; to give way to despair |
焼け出される see styles |
yakedasareru やけだされる |
(v1,vi) to be burned out (of one's home) |
熊野の鬼ケ城 see styles |
kumanonoonigashiro くまののおにがしろ |
(place-name) Kumanonoonigashiro |
熨斗を付ける see styles |
noshiotsukeru のしをつける |
(exp,v1) (kana only) to make a gift of |
牛ケ瀬南ノ口 see styles |
ushigaseminaminokuchi うしがせみなみのくち |
(place-name) Ushigaseminaminokuchi |
牛ケ瀬堂田町 see styles |
ushigasedoudenchou / ushigasedodencho うしがせどうでんちょう |
(place-name) Ushigasedoudenchō |
牛ケ瀬奥ノ坊 see styles |
ushigaseokunobou / ushigaseokunobo うしがせおくのぼう |
(place-name) Ushigaseokunobou |
牛ケ瀬奥ノ防 see styles |
ushigaseokunobou / ushigaseokunobo うしがせおくのぼう |
(place-name) Ushigaseokunobou |
牛ケ瀬山柿町 see styles |
ushigaseyamagakichou / ushigaseyamagakicho うしがせやまがきちょう |
(place-name) Ushigaseyamagakichō |
牛ケ瀬川原口 see styles |
ushigasekaharaguchi うしがせかはらぐち |
(place-name) Ushigasekaharaguchi |
牛ケ瀬弥生町 see styles |
ushigaseyayoichou / ushigaseyayoicho うしがせやよいちょう |
(place-name) Ushigaseyayoichō |
牛ケ瀬新田泓 see styles |
ushigaseshindenbuke うしがせしんでんぶけ |
(place-name) Ushigaseshindenbuke |
牛ケ瀬林ノ本 see styles |
ushigasehayashinomoto うしがせはやしのもと |
(place-name) Ushigasehayashinomoto |
牛ケ瀬桃ノ木 see styles |
ushigasemomonoki うしがせもものき |
(place-name) Ushigasemomonoki |
牛ケ瀬葭ノ本 see styles |
ushigaseashinomoto うしがせあしのもと |
(place-name) Ushigaseashinomoto |
牛ケ瀬西ノ口 see styles |
ushigasenishinokuchi うしがせにしのくち |
(place-name) Ushigasenishinokuchi |
牛ケ瀬西柿町 see styles |
ushigasenishigakichou / ushigasenishigakicho うしがせにしがきちょう |
(place-name) Ushigasenishigakichō |
牛ケ瀬車ケ瀬 see styles |
ushigasekurumagase うしがせくるまがせ |
(place-name) Ushigasekurumagase |
牛ケ瀬青柳町 see styles |
ushigaseaoyagichou / ushigaseaoyagicho うしがせあおやぎちょう |
(place-name) Ushigaseaoyagichō |
牛ヶ石馬ヶ石 see styles |
ushigaishiumagaishi うしがいしうまがいし |
(place-name) Ushigaishiumagaishi |
牟礼ヶ岡団地 see styles |
muregaokadanchi むれがおかだんち |
(place-name) Muregaokadanchi |
牧野ヶ池緑地 see styles |
makinogaikeryokuchi まきのがいけりょくち |
(place-name) Makinogaikeryokuchi |
Variations: |
kensei / kense けんせい |
(noun, transitive verb) (1) check; keeping in check; restraint; curbing; reining in; discouraging (from doing); (noun, transitive verb) (2) containment (of enemy forces); diversionary action; feint operation; show of force; (noun, transitive verb) (3) {baseb} (See 牽制球) pickoff throw; holding (a runner) on base |
Variations: |
kenin; kenbiki(ik) けんいん; けんびき(ik) |
(noun, transitive verb) (1) traction; towing; hauling; pulling; drawing; (noun, transitive verb) (2) driving (e.g. economic growth) |
獅子ヶ鼻公園 see styles |
shishigabanakouen / shishigabanakoen ししがばなこうえん |
(place-name) Shishigabana Park |
珪ニッケル鉱 see styles |
keinikkerukou / kenikkeruko けいニッケルこう |
garnierite |
現割付け位置 see styles |
genwaritsukeichi / genwaritsukechi げんわりつけいち |
{comp} current layout position |
理屈をつける see styles |
rikutsuotsukeru りくつをつける |
(exp,v1) to find an excuse; to rationalize; to find a pretext |
理由をつける see styles |
riyuuotsukeru / riyuotsukeru りゆうをつける |
(exp,v1) to give a reason |
理由を付ける see styles |
riyuuotsukeru / riyuotsukeru りゆうをつける |
(exp,v1) to give a reason |
Variations: |
namahage; namahage なまはげ; ナマハゲ |
(kana only) namahage; folklore demon of the Oga Peninsula (people dress up as them on New Year's Eve to admonish children) |
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.