I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
手書き文字認識 see styles |
tegakimojininshiki てがきもじにんしき |
{comp} handwriting recognition; handwritten text recognition |
Variations: |
tekogi てこぎ |
(noun - becomes adjective with の) rowing; paddling (by hand) |
手続き向き言語 see styles |
tetsuzukimukigengo てつづきむきげんご |
{comp} procedural language |
手続き呼び出し see styles |
tetsuzukiyobidashi てつづきよびだし |
(computer terminology) procedure call |
抜きつ抜かれつ see styles |
nukitsunukaretsu ぬきつぬかれつ |
back-and-forth; neck-and-neck |
抜き差しならぬ see styles |
nukisashinaranu ぬきさしならぬ |
(exp,adj-f) sticky (situation); finding oneself trapped |
抱き合せで販売 see styles |
dakiawasedehanbai だきあわせではんばい |
(noun/participle) {comp} bundle (goods for sale) |
抱き合わせ増資 see styles |
dakiawasezoushi / dakiawasezoshi だきあわせぞうし |
bonus stock issue; rights stock issue; selling new stock for less than face value |
指きりげんまん see styles |
yubikirigenman ゆびきりげんまん |
making a pledge by hooking each other's little fingers |
指標付き色指定 see styles |
shihyoutsukiiroshitei / shihyotsukiroshite しひょうつきいろしてい |
{comp} indexed colour |
捩じり鉢巻きで see styles |
nejirihachimakide ねじりはちまきで |
(exp,adv) as hard as one can; with one's whole heart |
Variations: |
kakikizu かききず |
scratch; scrape; abrasion |
Variations: |
tsukigome つきごめ |
(See 白米) polished rice |
放射エネルギー see styles |
houshaenerugii / hoshaenerugi ほうしゃエネルギー |
radiant energy |
数値キーパッド see styles |
suuchikiipaddo / suchikipaddo すうちキーパッド |
{comp} (See テンキー・1) numeric keypad |
Variations: |
tokakiboshi; keishuku(奎宿) / tokakiboshi; keshuku(奎宿) とかきぼし; けいしゅく(奎宿) |
(See 奎) Chinese "Legs" constellation (one of the 28 mansions) |
新いわき開閉所 see styles |
shiniwakikaiheijo / shiniwakikaihejo しんいわきかいへいじょ |
(place-name) Shin'iwakikaiheijo |
新エネルギー車 see styles |
shinenerugiisha / shinenerugisha しんエネルギーしゃ |
new energy vehicle; NEV |
新しいもの好き see styles |
atarashiimonozuki / atarashimonozuki あたらしいものずき |
neophilia; love of new things |
新風を吹き込む see styles |
shinpuuofukikomu / shinpuofukikomu しんぷうをふきこむ |
(exp,v5m) to breathe new life into; to usher in a new phase; to break the mold |
日本キャニオン see styles |
nihonkyanion にほんキャニオン |
(place-name) Nihonkyanion |
Variations: |
hayamaki はやまき |
(noun - becomes adjective with の) (See 遅まき・1) early sowing |
Variations: |
hayaaruki / hayaruki はやあるき |
(n,vs,vi) fast walking; semi-jogging |
Variations: |
harumaki はるまき |
(noun - becomes adjective with の) sowing in spring |
時限ストライキ see styles |
jigensutoraiki じげんストライキ |
time-limited strike |
暗黒エネルギー see styles |
ankokuenerugii / ankokuenerugi あんこくエネルギー |
{physics} (See ダークエネルギー) dark energy |
Variations: |
kobiki こびき |
sawyer |
本ドキュメント see styles |
hondokyumento ほんドキュメント |
{comp} primary document |
杉井ギサブロー see styles |
sugiigisaburoo / sugigisaburoo すぎいギサブロー |
(person) Gisaburō Sugii (1940.8.20-; animation director) |
杉本の貞観スギ see styles |
sugimotonoteikansugi / sugimotonotekansugi すぎもとのていかんスギ |
(place-name) Sugimotonoteikansugi |
杜せきのした駅 see styles |
morisekinoshitaeki もりせきのしたえき |
(st) Morisekinoshita Station |
条件付き情報量 see styles |
joukentsukijouhouryou / jokentsukijohoryo じょうけんつきじょうほうりょう |
{comp} conditional information content |
条件付き最適化 see styles |
joukentsukisaitekika / jokentsukisaitekika じょうけんつきさいてきか |
{comp} constrained optimization |
条件付き確率場 see styles |
joukentsukikakuritsuba / jokentsukikakuritsuba じょうけんつきかくりつば |
{math} conditional random field; CRF |
条件付き表現式 see styles |
joukentsukihyougenshiki / jokentsukihyogenshiki じょうけんつきひょうげんしき |
conditional expression (programming, programing) |
東根の大ケヤキ see styles |
higashinenoookeyaki ひがしねのおおケヤキ |
(place-name) Higashinenoookeyaki |
東洋インキ工場 see styles |
touyouinkikoujou / toyoinkikojo とうようインキこうじょう |
(place-name) Tōyouinki Factory |
Variations: |
itakire いたきれ |
scrap lumber; piece of wood |
根コンテキスト see styles |
nekontekisuto ねコンテキスト |
{comp} root context |
Variations: |
nekogi ねこぎ |
uprooting |
Variations: |
boutsuki / botsuki ぼうつき |
(can be adjective with の) on a stick |
Variations: |
yokonagi よこなぎ |
sweeping sideways; mowing down |
Variations: |
bubiki ぶびき |
(noun, transitive verb) discount |
歯茎側面弾き音 see styles |
hagukisokumenhajikion はぐきそくめんはじきおん |
(linguistics terminology) alveolar lateral flap |
Variations: |
karamuki からむき |
shelling (e.g. of eggs, nuts, crabs and such) |
Variations: |
dokukinoko(毒kinoko); dokukinoko(毒茸); dokutake(毒茸) どくキノコ(毒キノコ); どくきのこ(毒茸); どくたけ(毒茸) |
toadstool; poisonous mushroom |
Variations: |
kizuki きづき |
(See 気づく・1) awareness; realization; noticing |
気を引き立てる see styles |
kiohikitateru きをひきたてる |
(exp,v1) to cheer; to raise someone's spirits |
気を引き締める see styles |
kiohikishimeru きをひきしめる |
(exp,v1) to brace oneself; to focus one's energies; to focus one's mind |
Variations: |
kizuki きづき |
(See 気付く・きづく・1) awareness; realization |
水は低きに流る see styles |
mizuhahikukininagaru みずはひくきにながる |
(expression) (proverb) water seeks its own level |
Variations: |
mizukiri みずきり |
(noun, transitive verb) (1) straining; draining; (2) drainer; strainer; colander; (3) cutwater (of a ship); forefoot; drip (on a building); flashing; throating; starling (of a bridge); (4) stone skipping; skipping rocks; ducks and drakes; (noun, transitive verb) (5) cutting a flower stem under water (to prolong its life) |
Variations: |
mizumaki みずまき |
(noun/participle) watering; sprinkling |
Variations: |
asekaki あせかき |
(n,adj-no,adj-na) (See 汗っかき) sweating easily; profuse sweater |
沢尻の大ヒノキ see styles |
sawajirinooohinoki さわじりのおおヒノキ |
(place-name) Sawajirinooohinoki |
Variations: |
aburakiri あぶらきり |
oil deflector; shallow tray with rack for draining food after deep frying |
泣きべそをかく see styles |
nakibesookaku なきべそをかく |
(exp,v5k) to be about to cry; to be close to tears; to whimper |
Variations: |
ikiuo; ikizakana(生ki魚) いきうお; いきざかな(生き魚) |
live fish |
浮き彫りになる see styles |
ukiborininaru うきぼりになる |
(exp,v5r) to become distinct |
深草ススハキ町 see styles |
fukakusasusuhakichou / fukakusasusuhakicho ふかくさススハキちょう |
(place-name) Fukakusasusuhakichō |
添え字付き変数 see styles |
soejizukihensuu / soejizukihensu そえじづきへんすう |
{comp} subscripted variable |
Variations: |
kiyobuki きよぶき |
(noun, transitive verb) wiping with a dry cloth after wiping with a wet cloth |
Variations: |
tokitamago ときたまご |
beaten egg; eggwash |
潜伏キリシタン see styles |
senpukukirishitan せんぷくキリシタン |
(See 隠れキリシタン) underground Christian; secret Christian (during the Edo period) |
Variations: |
shiofuki しおふき |
(1) (usu. 潮噴き) (See 潮を吹く・しおをふく・1) spouting (e.g. of a whale, blowhole, etc.); blowing water; (2) (See 潮吹貝) Mactra veneriformis (species of trough shell); (3) (colloquialism) (vulgar) (usu. 潮吹き) (See 潮を吹く・しおをふく・2) female ejaculation; squirting |
無きにしも非ず see styles |
nakinishimoarazu なきにしもあらず |
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent |
無きゃいけない see styles |
nakyaikenai なきゃいけない |
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do |
無きゃならない see styles |
nakyanaranai なきゃならない |
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはならない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (after negative base of verb) (See 無くてはならない・2) have to do |
無鉛レギュラー see styles |
muenregyuraa / muenregyura むえんレギュラー |
regular unleaded (petrol, gasoline) |
焼きもちを妬く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
焼きもちを焼く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
Variations: |
nikiri にきり |
boiling sake or mirin (to reduce the alcohol content); boiled-down sake; boiled-down mirin |
Variations: |
nitaki にたき |
(n,vs,vt,vi) cooking |
燃え尽き症候群 see styles |
moetsukishoukougun / moetsukishokogun もえつきしょうこうぐん |
{med} burnout syndrome |
Variations: |
ushizaki うしざき |
tying a person's limbs to two or four bulls and making them run in different directions (Warring States-era death penalty) |
Variations: |
kitsunetsuki きつねつき |
possession by a fox spirit; person possessed by a fox spirit |
Variations: |
kitsunebi きつねび |
pale fiery light seen in the fields and mountains at night; will-o'-the-wisp |
狭き門より入れ see styles |
semakimonyoriire / semakimonyorire せまきもんよりいれ |
(expression) (proverb) (from Matthew 7:13) enter through the narrow gate (for wide is the gate and broad is the road that leads to destruction); enter ye in at the strait gate |
狭野のスギ並木 see styles |
sanonosuginamiki さののスギなみき |
(place-name) Sanonosuginamiki |
猖獗をきわめる see styles |
shouketsuokiwameru / shoketsuokiwameru しょうけつをきわめる |
(exp,v1) to become rampant; to be rife |
Variations: |
kyuusou / kyuso きゅうそう |
(adj-t,adv-to) (archaism) echoing beautifully (of the sound produced by striking together jewels or metals); beautiful (of a melody, etc.) |
生きている化石 see styles |
ikiteirukaseki / ikiterukaseki いきているかせき |
(exp,n) living fossil |
生きている源八 see styles |
ikiteirugenpachi / ikiterugenpachi いきているげんぱち |
(personal name) Ikiteirugenpachi |
生きながらえる see styles |
ikinagaraeru いきながらえる |
(v1,vi) to live long; to survive |
生き恥をさらす see styles |
ikihajiosarasu いきはじをさらす |
(exp,v5s) to expose oneself to ridicule |
生き生きとする see styles |
ikiikitosuru / ikikitosuru いきいきとする |
(exp,vi) (1) to scintillate; (exp,vi,vt) (2) to freshen; to come alive |
Variations: |
ikigimo いきぎも |
liver taken from a living animal |
生き身は死に身 see styles |
ikimihashinimi いきみはしにみ |
(expression) all that lives must eventually die |
生理用ナプキン see styles |
seiriyounapukin / seriyonapukin せいりようナプキン |
sanitary napkin; menstrual pad |
田沢のイヌマキ see styles |
tazawanoinumaki たざわのイヌマキ |
(place-name) Tazawanoinumaki |
Variations: |
yoshinaki よしなき |
(pre-noun adjective) meaningless; senseless; absurd |
Variations: |
kawamuki かわむき |
(noun, transitive verb) (1) peeling; paring; skinning; shucking; husking; debarking; stripping (a wire); (2) parer; peeler; paring-knife; barker |
目に焼きつける see styles |
meniyakitsukeru めにやきつける |
(exp,v1) to burn into one's memory; to sear an image |
目に焼き付ける see styles |
meniyakitsukeru めにやきつける |
(exp,v1) to burn into one's memory; to sear an image |
Variations: |
aigaki あいがき |
(noun/participle) halving; scarfing; halving joint |
真実と向き合う see styles |
shinjitsutomukiau しんじつとむきあう |
(exp,v5u) to face the truth |
着たきりすずめ see styles |
kitakirisuzume きたきりすずめ |
(exp,n) owning nothing except the clothes on one's back |
石焼きビビンバ see styles |
ishiyakibibinba いしやきビビンバ |
stone-roasted bibimbap; Korean style rice (bibimbap) heated in a stone pot |
石田ショーキチ see styles |
ishidashookichi いしだショーキチ |
(person) Shōkichi Ishida (1968.4.12-; musician) |
Variations: |
kinutakotsu; chinkotsu(砧骨) きぬたこつ; ちんこつ(砧骨) |
{anat} incus (bone of the ear); anvil |
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.