There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
髪を直す see styles |
kamionaosu かみをなおす |
(exp,v5s) to fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled); to straighten one's hair; to make an adjustment to one's hair; to do (up) one's hair |
髪を解く see styles |
kamiohodoku かみをほどく |
(exp,v5k) to let down one's hair; to undo hair |
髻利吉羅 髻利吉罗 see styles |
jì lì jí luó ji4 li4 ji2 luo2 chi li chi lo |
計利 (or 計里) 枳 (or 計) 攞 (or 羅) Kelikila, the attendant of a deva; one of the Vajrapāṇis. |
鬼になる see styles |
onininaru おにになる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to harden one's heart; to steel oneself; to be ruthless; (exp,v5r) (2) to become "it" (in hide-and-seek, etc.) |
鬼話連篇 鬼话连篇 see styles |
guǐ huà lián piān gui3 hua4 lian2 pian1 kuei hua lien p`ien kuei hua lien pien |
to tell one lie after another (idiom); to talk nonsense; bogus story |
魂不守舍 see styles |
hún bù shǒu shè hun2 bu4 shou3 she4 hun pu shou she |
to be preoccupied (idiom); to be inattentive; to be frightened out of one's mind |
魂不附體 魂不附体 see styles |
hún bù fù tǐ hun2 bu4 fu4 ti3 hun pu fu t`i hun pu fu ti |
lit. body and soul separated (idiom); fig. scared out of one's wits; beside oneself |
魂緒の星 see styles |
tamaonohoshi たまおのほし |
(1) (abbreviation) {astron} (See 鬼・5,鬼宿・1,魂讃め星・1) Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions); (2) (See 鬼宿日) "day of the ghost" |
魂讃め星 see styles |
tamahomeboshi たまほめぼし |
(1) (abbreviation) {astron} (See 鬼・5,鬼宿・1,魂緒の星・1) Chinese "ghost" constellation (one of the 28 mansions); (2) (See 鬼宿日) "day of the ghost" |
魂飛魄散 魂飞魄散 see styles |
hún fēi pò sàn hun2 fei1 po4 san4 hun fei p`o san hun fei po san |
lit. the soul flies away and scatters (idiom); fig. to be frightened stiff; spooked out of one's mind; terror-stricken |
魘される see styles |
unasareru うなされる |
(v1,vi) (kana only) to cry out in one's sleep (e.g. from having a nightmare); to moan (in anguish) in one's sleep |
魚與熊掌 鱼与熊掌 see styles |
yú yǔ xióng zhǎng yu2 yu3 xiong2 zhang3 yü yü hsiung chang |
lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it |
鯖を読む see styles |
sabaoyomu さばをよむ |
(exp,v5m) to manipulate figures to one's advantage; to count wrongly on purpose; to inflate or deflate one's age |
鯤鵬展翅 鲲鹏展翅 see styles |
kūn péng zhǎn chì kun1 peng2 zhan3 chi4 k`un p`eng chan ch`ih kun peng chan chih |
lit. the giant Peng bird spreads its wings and begins to fly; displaying awesome power and momentum at the outset; to have the world at one's feet |
鰥寡孤独 see styles |
kankakodoku かんかこどく |
(yoji) with no one upon whom to depend; utter loneliness; the lonely and the helpless; people who have no kith or kin |
鰥寡孤獨 鳏寡孤独 see styles |
guān guǎ gū dú guan1 gua3 gu1 du2 kuan kua ku tu |
lit. widowers, widows, orphans and the childless (idiom); fig. people with no one left to rely on |
鳩摩邏多 鸠摩逻多 see styles |
jiū mó luó duō jiu1 mo2 luo2 duo1 chiu mo lo to |
(or 鳩摩邏陀) Kumāralabdha, also 矩 and 拘; two noted monks, one during the period of Aśoka, of the Sautrantika sect; the other Kumāralabdha, or 'Kumārata' (Eitel), the nineteenth patriarch. |
鳴り響く see styles |
narihibiku なりひびく |
(v5k,vi) (1) to reverberate; to resound; to echo; (2) to have one's fame spread; to be renowned |
鴕鳥政策 鸵鸟政策 see styles |
tuó niǎo zhèng cè tuo2 niao3 zheng4 ce4 t`o niao cheng ts`e to niao cheng tse |
ostrich policy (sticking one's head in the sand, failing to acknowledge danger) |
鴦崛摩羅 鸯崛摩罗 see styles |
yāng jué mó luó yang1 jue2 mo2 luo2 yang chüeh mo lo |
(鴦崛利摩羅) Aṅgulimālya, chaplet of finger-bones; the Śivaitic sect that wore such chaplets; also 鴦堀摩羅; 鴦掘摩羅; 鴦窶利摩羅 v. 央. One converted by the Buddha is known by this name. |
鴻毛泰山 鸿毛泰山 see styles |
hóng máo tài shān hong2 mao2 tai4 shan1 hung mao t`ai shan hung mao tai shan |
lit. light as a goose feather, heavy as Mt Tai (idiom); fig. of no consequence to one person, a matter of life or death to another |
鴻毛泰岱 鸿毛泰岱 see styles |
hóng máo tài dài hong2 mao2 tai4 dai4 hung mao t`ai tai hung mao tai tai |
light as a goose feather, heavy as Mt Tai (idiom); of no consequence to one person, a matter of life or death to another |
鵲巢鳩占 鹊巢鸠占 see styles |
què cháo jiū zhàn que4 chao2 jiu1 zhan4 ch`üeh ch`ao chiu chan chüeh chao chiu chan |
the magpie made a nest, the turtledove dwells in it (idiom); to reap where one has not sown |
麻姑掻痒 see styles |
makosouyou / makosoyo まこそうよう |
(yoji) things happening exactly as one pleases (wishes); someone being very attentive to one's wishes |
黃帝宅經 see styles |
huáng dì zhái jīng huang2 di4 zhai2 jing1 huang ti chai ching |
one of the earliest classics about Fengshui |
黑白無常 黑白无常 see styles |
hēi bái wú cháng hei1 bai2 wu2 chang2 hei pai wu ch`ang hei pai wu chang |
(Chinese folk religion) Heibai Wuchang: two deities, one dressed in black and the other in white, responsible for escorting the spirits of the dead to the underworld |
黔驢技窮 黔驴技穷 see styles |
qián lǘ jì qióng qian2 lu:2 ji4 qiong2 ch`ien lü chi ch`iung chien lü chi chiung |
to exhaust one's limited abilities (idiom) |
點子扎手 点子扎手 see styles |
diǎn zi zhā shǒu dian3 zi5 zha1 shou3 tien tzu cha shou |
(coll.) one's adversary is very tough |
點水不漏 点水不漏 see styles |
diǎn shuǐ bù lòu dian3 shui3 bu4 lou4 tien shui pu lou |
not one drop of water leaks (idiom); fig. thoughtful and completely rigorous; watertight |
點頭咂嘴 点头咂嘴 see styles |
diǎn tóu zā zuǐ dian3 tou2 za1 zui3 tien t`ou tsa tsui tien tou tsa tsui |
to approve by nodding one's head and smacking one's lips (idiom) |
點頭哈腰 点头哈腰 see styles |
diǎn tóu hā yāo dian3 tou2 ha1 yao1 tien t`ou ha yao tien tou ha yao |
to nod one's head and bow (idiom); bowing and scraping; unctuous fawning |
黯然失色 see styles |
àn rán shī sè an4 ran2 shi1 se4 an jan shih se |
to lose one's splendor; to lose luster; to be eclipsed; to be overshadowed |
鼓起勇氣 鼓起勇气 see styles |
gǔ qǐ yǒng qì gu3 qi3 yong3 qi4 ku ch`i yung ch`i ku chi yung chi |
to summon one's courage |
鼓足勇氣 鼓足勇气 see styles |
gǔ zú yǒng qì gu3 zu2 yong3 qi4 ku tsu yung ch`i ku tsu yung chi |
to summon one's courage |
鼻マスク see styles |
hanamasuku はなマスク |
(n,vs,vi) (colloquialism) wearing a (surgical) mask below one's nose |
鼻をかむ see styles |
hanaokamu はなをかむ |
(exp,v5m) to blow one's nose |
鼻孔朝天 see styles |
bí kǒng cháo tiān bi2 kong3 chao2 tian1 pi k`ung ch`ao t`ien pi kung chao tien |
lit. to have one's nose in the air (idiom); fig. arrogant; haughty |
齊心合力 齐心合力 see styles |
qí xīn hé lì qi2 xin1 he2 li4 ch`i hsin ho li chi hsin ho li |
to work as one (idiom); united in a concerted effort; working hard together |
齒頰生香 齿颊生香 see styles |
chǐ jiá shēng xiāng chi3 jia2 sheng1 xiang1 ch`ih chia sheng hsiang chih chia sheng hsiang |
lit. to feel the taste in one's mouth (idiom); fig. to water at the mouth; to drool in anticipation |
齜牙咧嘴 龇牙咧嘴 see styles |
zī yá liě zuǐ zi1 ya2 lie3 zui3 tzu ya lieh tsui |
to grimace (in pain); to show one's teeth; to bare one's fangs |
齧りつく see styles |
kaburitsuku かぶりつく kajiritsuku かじりつく |
(v5k,vi) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (v5k,vi) (1) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (2) (kana only) to stick to; to cling to; to hold on to |
齧り付く see styles |
kaburitsuku かぶりつく kajiritsuku かじりつく |
(v5k,vi) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (v5k,vi) (1) (kana only) to bite into; to sink one's teeth into; (2) (kana only) to stick to; to cling to; to hold on to |
Variations: |
marumaru まるまる |
(1) symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship); (prefix noun) (2) certain; unnamed; undisclosed; unidentified |
090金融 see styles |
zerokyuuzerokinyuu / zerokyuzerokinyu ゼロキューゼロきんゆう |
loan sharks operating from a cellphone (i.e. without a fixed phone number); 090 financing |
1ドリンク see styles |
wandorinku ワンドリンク |
one drink |
Variations: |
icchou / iccho いっちょう |
(numeric) 1,000,000,000,000; one trillion |
Variations: |
ippun いっぷん |
one minute |
Variations: |
ichieki いちえき |
(can be adjective with の) one-part; single-part; single-component |
Bスイッチ see styles |
biisuicchi / bisuicchi ビースイッチ |
(See 片切スイッチ・かたぎりスイッチ) simple on-off switch; one-way switch (UK); two-way switch (US) |
Fナンバー see styles |
efunanbaa / efunanba エフナンバー |
{photo} f-number |
HSコード see styles |
ecchiesukoodo エッチエスコード |
Harmonized System code (international system of names and numbers to classify traded products); HS code; HS tariff number; HTS number |
NGワード see styles |
enujiiwaado / enujiwado エヌジーワード |
(See NG・1) word one must not say (in a particular situation, place, etc.); taboo word; banned word; forbidden word; prohibited word |
Nシステム see styles |
enushisutemu エヌシステム |
(See 自動車ナンバー自動読取装置) N-system (automatic number-plate recognition system) |
アートマン see styles |
aadoman / adoman アードマン |
(See ブラフマン) atman (san: ātman); one's true self, which transcends death and is part of the universal Brahman (in Hinduism); (surname) Erdman |
あかんべー see styles |
akanbee あかんべー |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
あかんべい see styles |
akanbei / akanbe あかんべい |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
あかんべえ see styles |
akanbee あかんべえ |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
あごで使う see styles |
agodetsukau あごでつかう |
(exp,v5u) (1) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate by pointing one's chin; (2) (slang) to chatter; to jaw; to jabber |
あたう限り see styles |
ataukagiri あたうかぎり |
(exp,adj-no) as much as possible; as far as possible; to the best of one's abilities |
あたま来る see styles |
atamakuru あたまくる |
(exp,vk) (abbreviation) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool |
アメしょん see styles |
ameshon アメしょん |
(obsolete) (derogatory term) someone who made a short trip to America; going to America just long enough for a pee (ref. to short USA trip after WWII to boost one's credentials) |
あるに従う see styles |
arunishitagau あるにしたがう |
(exp,v5u) (1) to let things end up as they will; to let nature take its course; (exp,v5u) (2) to make do with what one has |
ある時払い see styles |
arutokibarai あるときばらい |
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments) |
いいところ see styles |
iitokoro / itokoro いいところ |
(1) good thing; strong point; (2) good family; prestigious school; (3) the right moment; (can act as adjective) (4) utter; extreme; (adverbial noun) (5) at (the) best; at most |
いい意味で see styles |
iiimide / iimide いいいみで |
(expression) in a positive sense of the word; in the best sense of the word; in a good way |
いきり立つ see styles |
ikiritatsu いきりたつ |
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper |
いっせーの see styles |
isseeno いっせーの |
(interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy |
いっせいの see styles |
isseino / isseno いっせいの |
(ik) (interjection) all together now!; one, two, go!; ready, set, go!; heave, ho!; oops-a-daisy |
いっちゃん see styles |
icchan いっちゃん |
(adverb) (ksb:) (See 一番・2) best; most |
イニシアル see styles |
inishiaru イニシアル |
(1) initial; the first; (2) (one's) initials |
イニシャル see styles |
inisharu イニシャル |
(1) initial; the first; (2) (one's) initials |
イメチェン see styles |
imechen イメチェン |
(n,vs,vt,vi) (abbreviation) (See イメージチェンジ) image change; changing one's image; makeover |
いもづる式 see styles |
imozurushiki いもづるしき |
(adverb) one after another; in succession |
イロチ買い see styles |
irochigai イロチがい |
(noun/participle) (slang) buying more than one of the same item in different colors (colours) |
インドサイ see styles |
indosai インドサイ |
(kana only) Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis); great one-horned rhinoceros |
うち解ける see styles |
uchitokeru うちとける |
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank |
うな垂れる see styles |
unadareru うなだれる |
(v1,vi) (kana only) to hang one's head |
えんがちょ see styles |
engacho えんがちょ |
(1) (child. language) crossed fingers and word said to call someone to be avoided as 'dirty'; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to cross one's fingers (to ward off 'dirt') |
えんやこら see styles |
enyakora えんやこら |
(interjection) heave-ho!; one-two-three heave! |
オシザメ科 see styles |
oshizameka オシザメか |
Pseudotriakidae (family with only one species of false catshark, Pseudotriakis microdon) |
おなかの子 see styles |
onakanoko おなかのこ |
(expression) child one is expecting; child in one's womb |
オナペット see styles |
onapetto オナペット |
(vulgar) (slang) (See オナニー) person one fantasizes about during masturbation |
おはか参り see styles |
ohakamairi おはかまいり |
ritual visit to the tomb of one's ancestors (bringing flowers, burning incense, cleansing the tombstone) |
オフタイム see styles |
ofutaimu オフタイム |
one's free time (wasei: off time); one's time off; day off; time-out |
オリキャラ see styles |
orikyara オリキャラ |
(slang) (abbreviation) (See オリジナルキャラクター) original character (as opposed to one from an existing work) |
オリジナル see styles |
orijinaru オリジナル |
(adj-no,n) (1) original; (adj-no,adj-na,n) (2) unique (e.g. product); signature; exclusive; one-of-a-kind; custom |
お一人さま see styles |
ohitorisama おひとりさま |
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) unmarried woman (with no children) over the age of 30 |
お世話さま see styles |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
Variations: |
onushi おぬし |
(pronoun) (dated) (See 主・ぬし・6) you (when referring to one's equals or inferiors) |
Variations: |
okame おかめ |
(1) (kana only) (derogatory term) (See お多福・1,ひょっとこ・1) homely woman (esp. one with a small low nose, high flat forehead, and bulging cheeks); plain woman; (2) (abbreviation) (kana only) (See お亀蕎麦) soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc. |
お召し替え see styles |
omeshikae おめしかえ |
(honorific or respectful language) changing one's clothes; a change of clothes |
お役ごめん see styles |
oyakugomen おやくごめん |
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden |
Variations: |
ote おて |
(1) (polite language) (See 手・1) hand; arm; (2) (honorific or respectful language) handwriting; penmanship; (interjection) (3) (See お代わり・2) shake! (command to have a dog place its paw in one's hand) |
お手のもの see styles |
otenomono おてのもの |
one's speciality; one's forte; one's strong point |
お持ち帰り see styles |
omochikaeri おもちかえり |
(1) (slang) one-night stand; taking home a woman from a bar, club, etc.; (2) (polite language) (See 持ち帰り) takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go |
Variations: |
oitoma おいとま |
(noun/participle) (1) (kana only) (See 暇・いとま・5) leaving; going home; (noun/participle) (2) quitting one's job; (noun/participle) (3) free time; leisure; spare time |
Variations: |
okabu おかぶ |
one's forte; strong point; specialty; speciality |
お泊り保育 see styles |
otomarihoiku おとまりほいく |
nursery school sleepover; one night sleepover at school in summer vacation of last year of nursery school |
Variations: |
obon おぼん |
(1) Obon; Bon Festival; Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August; (2) (polite language) (See 盆・1) tray |
Variations: |
osato おさと |
(1) (honorific or respectful language) (polite language) one's parents' home; (2) one's origins; one's upbringing; one's past |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.