I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 16415 total results for your ザ search in the dictionary. I have created 165 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
トランザクトエスキューエル see styles |
toranzakutoesukyuueru / toranzakutoesukyueru トランザクトエスキューエル |
{comp} Transact-SQL |
ナウムブルクアンデアザーレ see styles |
naumuburukuandeazaare / naumuburukuandeazare ナウムブルクアンデアザーレ |
(place-name) Naumburg an der Saale |
ニュー・サウス・ウェールズ |
nyuu sausu weeruzu / nyu sausu weeruzu ニュー・サウス・ウェールズ |
New South Wales |
ニュージーランドナヌカザメ see styles |
nyuujiirandonanukazame / nyujirandonanukazame ニュージーランドナヌカザメ |
draughtsboard shark (species of catshark endemic to New Zealand, Cephaloscyllium isabellum) |
ネットワークサービス提供者 see styles |
nettowaakusaabisuteikyousha / nettowakusabisutekyosha ネットワークサービスていきょうしゃ |
{comp} network service provider |
ネロクラウディウスシーザー see styles |
nerokuraudiusushiizaa / nerokuraudiusushiza ネロクラウディウスシーザー |
(person) Nero Claudius Caesar |
ノーペーパーソサイエティー see styles |
noopeepaasosaietii / noopeepasosaieti ノーペーパーソサイエティー |
no-paper society |
Variations: |
paasaa; paaza; paazaa / pasa; paza; paza パーサー; パーザ; パーザー |
(1) purser; (2) {comp} parser |
バーチェルサバンナシマウマ see styles |
baacherusabannashimauma / bacherusabannashimauma バーチェルサバンナシマウマ |
(kana only) Burchell's zebra (Equus quagga burchellii) |
バーチャルサーキット識別子 see styles |
baacharusaakittoshikibetsushi / bacharusakittoshikibetsushi バーチャルサーキットしきべつし |
{comp} virtual channel identifier; VCI |
バックグラウンド・サウンド |
bakkuguraundo saundo バックグラウンド・サウンド |
(computer terminology) background sound |
Variations: |
bassabassa; bassabassa バッサバッサ; ばっさばっさ |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (cutting down) one after another; left and right; in quick succession; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) flapping (of a large bird's wings) |
パッシングザセンターライン see styles |
passhinguzasentaarain / passhinguzasentarain パッシングザセンターライン |
(expression) passing the center line |
バリオレートテンジクザメ属 see styles |
barioreetotenjikuzamezoku バリオレートテンジクザメぞく |
Parascyllium (genus of collared carpet sharks) |
バングラデシュのコンサート see styles |
banguradeshunokonsaato / banguradeshunokonsato バングラデシュのコンサート |
(work) The Concert For Bangladesh (film); (wk) The Concert For Bangladesh (film) |
Variations: |
biza(p); bizaa; biiza / biza(p); biza; biza ビザ(P); ビザー; ビーザ |
visa |
ビューティー・アドバイザー |
byuutii adobaizaa / byuti adobaiza ビューティー・アドバイザー |
beauty adviser; beauty advisor |
ビルトイン・スタビライザー |
birutoin sutabiraizaa / birutoin sutabiraiza ビルトイン・スタビライザー |
built-in stabilizer |
ファンアントニオサマランチ see styles |
fanantoniosamaranchi ファンアントニオサマランチ |
(person) Juan Antonio Samaranch Torello |
フェルナンデスデリサルディ see styles |
ferunandesuderisarudi フェルナンデスデリサルディ |
(personal name) Fernandez de Lizardi |
フォー・サイクル・エンジン |
foo saikuru enjin フォー・サイクル・エンジン |
four-cycle engine |
フォールスアイサージャント see styles |
foorusuaisaajanto / foorusuaisajanto フォールスアイサージャント |
false-eye sergeant (Abudefduf sparoides) |
ブルースブラザース2000 see styles |
buruusuburazaasutsuusauzando / burusuburazasutsusauzando ブルースブラザースツーサウザンド |
(work) Blues Brothers 2000 (film); (wk) Blues Brothers 2000 (film) |
フレーム・リレー・サービス |
fureemu riree saabisu / fureemu riree sabisu フレーム・リレー・サービス |
(computer terminology) frame relay service |
プロサーパインイワワラビー see styles |
purosaapainiwawarabii / purosapainiwawarabi プロサーパインイワワラビー |
Proserpine rock-wallaby (Petrogale persephone) |
フロントエンド・プロセッサ |
furontoendo purosessa フロントエンド・プロセッサ |
(computer terminology) front-end processor; FEP |
フロントエンドプロセッサー see styles |
furontoendopurosessaa / furontoendopurosessa フロントエンドプロセッサー |
(computer terminology) front-end processor; FEP |
ホモ・サピエンス・イダルツ |
homo sapiensu idarutsu ホモ・サピエンス・イダルツ |
Homo sapiens idaltu; extinct subspecies of Homo Sapiens |
ホワイトレイズサージャント see styles |
howaitoreizusaajanto / howaitorezusajanto ホワイトレイズサージャント |
Whitley's sergeant (Abudefduf whitleyi) |
ポンヌプリサンマクツベツ川 see styles |
ponnupurisanmakutsubetsugawa ポンヌプリサンマクツベツがわ |
(place-name) Ponnupurisanmakutsubetsugawa |
Variations: |
mazakon(p); mazaakon / mazakon(p); mazakon マザコン(P); マザーコン |
(abbreviation) (See マザーコンプレックス) Oedipus complex (wasei: mother complex); sexual attraction to one's mother |
Variations: |
massaajiki / massajiki マッサージき |
electronic massager; mechanical massager; massager; massaging tool; vibrator |
マネジメントコンサルタント see styles |
manejimentokonsarutanto マネジメントコンサルタント |
management consultant |
マルチプロセッサ・システム |
maruchipurosessa shisutemu マルチプロセッサ・システム |
(computer terminology) multiprocessor system |
マルチプロセッサーシステム see styles |
maruchipurosessaashisutemu / maruchipurosessashisutemu マルチプロセッサーシステム |
(computer terminology) multiprocessor system |
ミナミジェントルキツネザル see styles |
minamijentorukitsunezaru ミナミジェントルキツネザル |
southern lesser bamboo lemur (Hapalemur meridionalis); southern bamboo lemur; rusty-gray bamboo lemur; southern gentle lemur |
メッセージ通信処理サービス see styles |
messeejitsuushinshorisaabisu / messeejitsushinshorisabisu メッセージつうしんしょりサービス |
{comp} message handling service |
メディアはマッサージである see styles |
mediahamassaajidearu / mediahamassajidearu メディアはマッサージである |
(work) The Medium is the Message (book); (wk) The Medium is the Message (book) |
Variations: |
mosatto; mosatto(sk) もさっと; モサッと(sk) |
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) absentmindedly; vacantly; dully; (vs,adv) (2) (onomatopoeic or mimetic word) to be unattractive; to be unsophisticated; to be unrefined; to be uncouth |
Variations: |
yakuza(p); yakuza(p) ヤクザ(P); やくざ(P) |
(1) (member of the) yakuza; gangster; mobster; (2) hoodlum; racketeer; gambler; (noun or adjectival noun) (3) useless; worthless; good-for-nothing; trashy |
ユーザー・インターフェース |
yuuzaa intaafeesu / yuza intafeesu ユーザー・インターフェース |
(computer terminology) user interface |
ユーザー・インターフェイス |
yuuzaa intaafeisu / yuza intafesu ユーザー・インターフェイス |
(computer terminology) user interface |
ヨンサンマルエイチエックス see styles |
yonsanmarueichiekkusu / yonsanmaruechiekkusu ヨンサンマルエイチエックス |
{comp} 430HX |
ライフサイクル・アナリシス |
raifusaikuru anarishisu ライフサイクル・アナリシス |
life cycle analysis |
ライフサイクル・エネルギー |
raifusaikuru enerugii / raifusaikuru enerugi ライフサイクル・エネルギー |
life-cycle energy |
ラスターイメージプロセッサ see styles |
rasutaaimeejipurosessa / rasutaimeejipurosessa ラスターイメージプロセッサ |
(computer terminology) raster image processor; RIP |
リスポンシブウェブデザイン see styles |
risuponshibuwebudezain リスポンシブウェブデザイン |
(computer terminology) responsive web design; RWD |
リファレンス・ラスタライザ |
rifarensu rasutaraiza リファレンス・ラスタライザ |
(computer terminology) reference rasterizer |
Variations: |
ripuressaa; repuressaa / ripuressa; repuressa リプレッサー; レプレッサー |
{biol} repressor |
Variations: |
reikusaido; reekusaido / rekusaido; reekusaido レイクサイド; レークサイド |
(See 湖畔) lakeside |
Variations: |
rezaawea; rezaauea / rezawea; rezauea レザーウェア; レザーウエア |
leatherwear |
レザーサージャンフィッシュ see styles |
rezaasaajanfisshu / rezasajanfisshu レザーサージャンフィッシュ |
razor surgeonfish (Prionurus laticlavius, species of eastern central Pacific tang) |
レザーサージョンフィッシュ see styles |
rezaasaajonfisshu / rezasajonfisshu レザーサージョンフィッシュ |
razor surgeonfish (Prionurus laticlavius, species of eastern central Pacific tang) |
レスポンシブウェブデザイン see styles |
resuponshibuwebudezain レスポンシブウェブデザイン |
(computer terminology) responsive web design; RWD |
Variations: |
wasabina(wasabi菜, 山葵菜); wasabina(wasabi菜) わさびな(わさび菜, 山葵菜); ワサビな(ワサビ菜) |
{food} wasabi greens; wasabi leaves |
Variations: |
wassawassa; wassawassa わっさわっさ; ワッサワッサ |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) with a bustle; with a hubbub |
三尺さがって師の影を踏まず see styles |
sanjakusagatteshinokageofumazu さんじゃくさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
三歩さがって師の影を踏まず see styles |
sanposagatteshinokageofumazu さんぽさがってしのかげをふまず |
(expression) (proverb) a student must never forget to honor their teacher (honour) |
久々利のサクライソウ自生地 see styles |
kukurinosakuraisoujiseichi / kukurinosakuraisojisechi くくりのサクライソウじせいち |
(place-name) Kukurinosakuraisoujiseichi |
Variations: |
imaosaru いまをさる |
(expression) ago; before the present |
Variations: |
kasabukuro かさぶくろ |
umbrella cover; umbrella case; umbrella bag |
Variations: |
hatarakizakari はたらきざかり |
prime of one's working life |
共焦点レーザー走査型顕微鏡 see styles |
kyoushoutenreezaasousagatakenbikyou / kyoshotenreezasosagatakenbikyo きょうしょうてんレーザーそうさがたけんびきょう |
confocal laser scanning biological microscope |
千石山サザンカ自生北限地帯 see styles |
sengokusansazankajiseihokugenchitai / sengokusansazankajisehokugenchitai せんごくさんサザンカじせいほくげんちたい |
(place-name) Sengokusansazankajiseihokugenchitai |
Variations: |
torizata とりざた |
(noun, transitive verb) talk (of the town); rumour; rumor; gossip |
Variations: |
torisaru とりさる |
(transitive verb) to remove; to eliminate |
在日特権を許さない市民の会 see styles |
zainichitokkenoyurusanaishiminnokai ざいにちとっけんをゆるさないしみんのかい |
(o) Zaitokukai; Zainichi Tokken o Yurusanai Shimin no Kai (The Citizens Group That Will Not Forgive Special Privileges for Koreans in Japan) |
Variations: |
oogesa おおげさ |
(adjectival noun) exaggerated; overdone; overblown; hyperbolic; bombastic; grandiose |
Variations: |
oogesanisuru おおげさにする |
(exp,vs-i) to exaggerate |
Variations: |
chiisaikoro / chisaikoro ちいさいころ |
(exp,n) as a child; when one was a child |
常陸利根川サイクリング造路 see styles |
hitachitonegawasaikuringudouro / hitachitonegawasaikuringudoro ひたちとねがわサイクリングどうろ |
(place-name) Hitachitonegawa cycling track |
Variations: |
nentounoaisatsu / nentonoaisatsu ねんとうのあいさつ |
New Year's greetings |
弾道弾迎撃ミサイル制限条約 see styles |
dandoudangeigekimisairuseigenjouyaku / dandodangegekimisairusegenjoyaku だんどうだんげいげきミサイルせいげんじょうやく |
(hist) Anti-Ballistic Missile Treaty (1972); ABM |
Variations: |
atozusari(後zusari, 後退ri); atojisari(後退ri, 後jisari) あとずさり(後ずさり, 後退り); あとじさり(後退り, 後じさり) |
(n,vs,vi) stepping back; drawing back |
Variations: |
atozusaru(後zusaru, 後退ru); atojisaru(後退ru, 後jisaru) あとずさる(後ずさる, 後退る); あとじさる(後退る, 後じさる) |
(Godan verb with "ru" ending) to retreat; to back off; to draw back; to step back; to shrink away |
Variations: |
daminomusaboru だみんをむさぼる |
(exp,v5r) to sleep all day; to idle away one's time; to loaf all day |
Variations: |
teotazusaete てをたずさえて |
(expression) (idiom) (acting) together; jointly; cooperatively; in partnership; side by side; holding hands |
Variations: |
tenagusami てなぐさみ |
(1) fingering an object (in killing time); amusing oneself; diversion; (2) gambling |
Variations: |
nukisaru ぬきさる |
(transitive verb) (1) to pass; to overtake; to leave behind; (transitive verb) (2) to pull out; to extract; to remove; to take away |
Variations: |
sashie さしえ |
illustration (in a book, newspaper, etc.); picture |
携帯式防空ミサイルシステム see styles |
keitaishikiboukuumisairushisutemu / ketaishikibokumisairushisutemu けいたいしきぼうくうミサイルシステム |
man-portable air-defense system; MANPADS |
Variations: |
sasaebou(支e棒, sasae棒); tsukaebou(支e棒, tsukae棒) / sasaebo(支e棒, sasae棒); tsukaebo(支e棒, tsukae棒) ささえぼう(支え棒, ささえ棒); つかえぼう(支え棒, つかえ棒) |
stay bar; bearer bar |
新型インフルエンザ等感染症 see styles |
shingatainfuruenzatoukansenshou / shingatainfuruenzatokansensho しんがたインフルエンザとうかんせんしょう |
{med} novel influenza infection |
Variations: |
arayu(新湯); sarayu; shinyu(新湯) あらゆ(新湯); さらゆ; しんゆ(新湯) |
clean, freshly poured bath; hot water just poured into a bath that no one has entered yet |
Variations: |
dannasama だんなさま |
(1) (honorific or respectful language) (See 旦那・2) husband; (2) (honorific or respectful language) (See 旦那・1) master (of a house, shop, etc.) |
明けておめでとうございます see styles |
aketeomedetougozaimasu / aketeomedetogozaimasu あけておめでとうございます |
(interjection) (rare) (slang form of 明けまして...) Happy New Year |
Variations: |
jikounoaisatsu / jikonoaisatsu じこうのあいさつ |
(exp,n) seasonal greeting; conventional opening phrase in a letter, appropriate to the season |
Variations: |
honwasabi ほんわさび |
(See わさび・1,西洋わさび) real wasabi (as opposed to Western horseradish) |
Variations: |
masame まさめ |
(noun - becomes adjective with の) straight grain; quartersawn grain |
Variations: |
kurizenzai くりぜんざい |
(See ぜんざい・2) sweet made with soft beans (e.g. adzuki) and chestnuts |
Variations: |
sakuramiso さくらみそ |
(See 味噌・1) miso mixed with minced great burdock, ginger, etc. and sweetened with sugar |
Variations: |
suigyooza すいギョーザ |
{food} (See 餃子・ギョーザ) boiled gyoza |
Variations: |
tamazusa たまずさ |
(poetic term) (precious) letter; love letter |
Variations: |
yasesarabaeru やせさらばえる |
(v1,vi) to be emaciated; to be nothing but skin and bones |
Variations: |
minasama みなさま |
(honorific or respectful language) everyone |
Variations: |
ishigamapiza いしがまピザ |
brick-oven pizza; wood-fired pizza |
禍福はあざなえる縄のごとし see styles |
kafukuhaazanaerunawanogotoshi / kafukuhazanaerunawanogotoshi かふくはあざなえるなわのごとし |
(expression) fortune and misfortune are intertwined; fortune and misfortune come by turns; good luck and bad luck alternate (like the strands of a rope); good and bad fortune are next-door neighbours |
窮鳥懐に入れば猟師も殺さず see styles |
kyuuchoufutokoroniirebaryoushimokorosazu / kyuchofutokoronirebaryoshimokorosazu きゅうちょうふところにいればりょうしもころさず |
(expression) (proverb) even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelter |
Variations: |
daininokokyou(第二no故郷); daininofurusato / daininokokyo(第二no故郷); daininofurusato だいにのこきょう(第二の故郷); だいにのふるさと |
(exp,n) one's second home; home away from home |
Variations: |
sasatake ささたけ |
small bamboo |
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "ザ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.