There are 15359 total results for your な search in the dictionary. I have created 154 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下白岩のレピドサイクリナ化石産地 see styles |
shimoshiraiwanorepidosaikurinakasekisanchi しもしらいわのレピドサイクリナかせきさんち |
(place-name) Shimoshiraiwanorepidosaikurinakasekisanchi |
Variations: |
kotokakanai ことかかない |
(exp,adj-i) having plenty (of something); having all one needs |
Variations: |
imamonao いまもなお |
(adverb) (See 今猶) still; even now |
Variations: |
imamonao いまもなお |
(exp,adv) (See 今なお) still; even now |
Variations: |
shikatanai しかたない |
(adjective) (1) there's no (other) way; (adjective) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (adjective) (3) (oft. as 〜ても仕方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (adjective) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (adjective) (5) (as 〜て仕方ない or 〜で仕方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
余の辞書に不可能という文字はない see styles |
yonojishonifukanoutoiumojihanai / yonojishonifukanotoiumojihanai よのじしょにふかのうというもじはない |
(expression) the word impossible is not in my dictionary |
Variations: |
yoginai よぎない |
(adjective) (See 余儀なくされる) unavoidable; inevitable; beyond one's control |
Variations: |
yoginaku よぎなく |
(adverb) (See 余儀なくされる) unavoidably; necessarily; inevitably |
Variations: |
tsukurinaosu つくりなおす |
(transitive verb) to remake; to rebuild |
健全なる精神は健全なる身体に宿る see styles |
kenzennaruseishinhakenzennarushintainiyadoru / kenzennaruseshinhakenzennarushintainiyadoru けんぜんなるせいしんはけんぜんなるしんたいにやどる |
(exp,v5r) (proverb) a sound mind is in a sound body; mens sana in corpore sano |
Variations: |
deppana でっぱな |
(1) (出っ鼻 only) (See 出鼻・1) projecting part (of a headland, etc.); (2) (See 出端・2) moment of departure; (on the) point of going out; (3) (See 出端・3) outset; start; beginning |
Variations: |
abunaihashiowataru あぶないはしをわたる |
(exp,v5r) (idiom) to tread on thin ice; to go out on a limb; to walk a tightrope; to take risks; to cross a dangerous bridge |
Variations: |
oyobazunagara およばずながら |
(adverb) (humble language) to the best of my ability, poor though it be |
Variations: |
kanari かなり |
(adj-no,adj-na,adv) (kana only) considerably; fairly; quite |
Variations: |
nagorinoyuki なごりのゆき |
(1) lingering snow; (2) snowfall at the end of the winter or the beginning of spring |
Variations: |
oosakashirona おおさかしろな |
Brassica campestris var. amplexicaulis (bok choy and cabbage hybrid) |
Variations: |
koji(孤児)(p); minashigo(gikun) こじ(孤児)(P); みなしご(gikun) |
(noun - becomes adjective with の) (1) orphan; (2) (こじ only) person without friends |
Variations: |
neiribana / neribana ねいりばな |
first stage of sleep |
Variations: |
hoshinamako(干shinamako); hoshinamako(干shinamako, 干shi海鼠); hoshiko(干shi海鼠) ほしナマコ(干しナマコ); ほしなまこ(干しなまこ, 干し海鼠); ほしこ(干し海鼠) |
{food} dried trepang; dried sea slug; dried sea cucumber |
Variations: |
osananajimi(p); osanajimi(ik) おさななじみ(P); おさなじみ(ik) |
childhood friend; friend from infancy; old playmate |
Variations: |
atenonai あてのない |
(exp,adj-i) aimless |
Variations: |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
Variations: |
osorenagara おそれながら |
(expression) let me humbly say; most humbly; with all due respect |
Variations: |
akuhoumomatahounari / akuhomomatahonari あくほうもまたほうなり |
(expression) (proverb) (from a quote from Socrates) a law is a law, however undesirable it may be |
Variations: |
tenazukeru(手nazukeru, 手懐keru); tenazukeru(手nazukeru, 手懐keru) てなずける(手なずける, 手懐ける); てなづける(手なづける, 手懐ける) |
(transitive verb) (1) to tame; (transitive verb) (2) to win over |
Variations: |
oritataminaifu おりたたみナイフ |
folding knife; clasp-knife; penknife |
Variations: |
furigana ふりがな |
(kana only) (See ルビー・2) furigana; kana over or beside kanji to indicate pronunciation |
Variations: |
nadeorosu なでおろす |
(Godan verb with "su" ending) (See 胸を撫で下ろす) to stroke down; to smooth down |
Variations: |
hinatabokori ひなたぼこり |
(dated) (See 日向ぼっこ) basking in the sun |
Variations: |
hinatabokko ひなたぼっこ |
(n,vs,vi) basking in the sun; sunbathing |
Variations: |
kuraikimochininaru くらいきもちになる |
(exp,v5r) to feel gloomy; to feel blue; to feel melancholy |
Variations: |
ketaagenashikasan / ketagenashikasan けたあげなしかさん |
{comp} addition without carry |
Variations: |
tomedonai とめどない |
(adjective) endless; ceaseless |
Variations: |
naguritaosu なぐりたおす |
(Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock out |
Variations: |
mizuppana みずっぱな |
runny nose; (watery) nasal mucus |
Variations: |
kitanai きたない |
(adjective) (1) dirty; filthy; foul; unclean; (adjective) (2) disordered; messy; untidy; poor (e.g. handwriting); (adjective) (3) indecent (language, etc.); dirty; vulgar; coarse; (adjective) (4) dastardly; mean; base; underhanded; (adjective) (5) stingy; greedy |
Variations: |
ukiyobanare うきよばなれ |
(n,vs,vi) (usu. used adjectivally as 浮世離れした) otherworldliness; detachment from the real world; lack of worldly sense |
Variations: |
uminomokuzutonaru うみのもくずとなる |
(exp,v5r) to be drowned at sea |
Variations: |
nakunaru なくなる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to be lost (e.g. luggage); to be missing; (v5r,vi) (2) (kana only) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to be reduced to zero; to not occur any more; (v5r,vi) (3) (kana only) to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence) |
Variations: |
mononokazudehanai もののかずではない |
(expression) nothing special; nothing significant; not a problem |
Variations: |
rokuna(p); rokuna ろくな(P); ロクな |
(pre-noun adjective) (kana only) (with neg. sentence) satisfactory; decent; good; proper; respectable |
Variations: |
tashikanamononisuru たしかなものにする |
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure |
Variations: |
shinanoki; shinanoki しなのき; シナノキ |
(kana only) Japanese linden (Tilia japonica) |
Variations: |
hashitanai はしたない |
(adjective) (kana only) improper; immodest; disgraceful; shameful; vulgar; low |
Variations: |
fuchinashi; fuchinashi フチなし; ふちなし |
(can act as adjective) (1) (kana only) rimless (e.g. glasses); (can act as adjective) (2) (kana only) borderless (e.g. printing) |
Variations: |
misakainaku みさかいなく |
(adverb) (See 見境) indiscriminately |
Variations: |
iinari / inari いいなり |
doing as one is told; yes-man |
Variations: |
iiwakegatatanai / iwakegatatanai いいわけがたたない |
(exp,adj-i) admitting no excuse |
Variations: |
tsuunihatamaranai / tsunihatamaranai つうにはたまらない |
(exp,adj-i) irresistible to connoisseurs |
Variations: |
kakonomononinaru かこのものになる |
(exp,v5r) to become a thing of the past |
Variations: |
harukakanata はるかかなた |
(adj-no,n) faraway; far-off |
降り懸かる火の粉は払わねばならぬ see styles |
furikakaruhinokohaharawanebanaranu ふりかかるひのこははらわねばならぬ |
(expression) (proverb) you must protect yourself against any possible dangers |
Variations: |
sukimanaku すきまなく |
(adverb) closely; compactly; leaving no space |
Variations: |
denpanayatsu(電波na奴, 電波nayatsu); denpanayatsu(電波nayatsu) でんぱなやつ(電波な奴, 電波なやつ); でんぱなヤツ(電波なヤツ) |
(exp,n) (slang) person who says nonsensical ramblings; lunatic |
Variations: |
kaonajimi かおなじみ |
(noun - becomes adjective with の) acquaintance; friend; familiar face |
Variations: |
andoonatsu; andoonattsu(sk); andoonatsu(sk) あんドーナツ; あんドーナッツ(sk); アンドーナツ(sk) |
(kana only) {food} doughnut filled with red bean paste |
Variations: |
pokettonaifu; poketto naifu ポケットナイフ; ポケット・ナイフ |
pocket knife |
Variations: |
indoshinagozoku インドシナごぞく |
(See シナチベット諸語) Indo-Chinese (family of languages) |
Variations: |
koinsunakku; koin sunakku コインスナック; コイン・スナック |
roadside restaurant selling food and drinks from vending machines (wasei: coin snack) |
Variations: |
suteekinaifu; suteeki naifu ステーキナイフ; ステーキ・ナイフ |
steak knife |
Variations: |
kataonaraberu かたをならべる |
(exp,v1) (1) to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder; (exp,v1) (2) to be on a par with |
Variations: |
miushinau みうしなう |
(transitive verb) to lose sight of; to miss |
ウォール・ストリート・ジャーナル |
wooru sutoriito jaanaru / wooru sutorito janaru ウォール・ストリート・ジャーナル |
(product name) Wall Street Journal |
Variations: |
somurienaifu; somurie naifu ソムリエナイフ; ソムリエ・ナイフ |
waiter's friend; sommelier's knife; waiter's corkscrew; waiter's knife |
Variations: |
dezainnaifu; dezain naifu デザインナイフ; デザイン・ナイフ |
art knife (wasei: design knife); precision craft knife; hobby knife; X-Acto knife |
Variations: |
madonnaririi; madonna ririi / madonnariri; madonna riri マドンナリリー; マドンナ・リリー |
Madonna lily (Lilium candidum); annunciation lily |
Variations: |
tsukionagameru つきをながめる |
(exp,v1) to gaze at the Moon |
ナーシルウッディーンアットゥーシー see styles |
naashiruudiinatotooshii / nashirudinatotooshi ナーシルウッディーンアットゥーシー |
(personal name) Nasir al-Din Tusi |
Variations: |
naitokurabu(p); naito kurabu ナイトクラブ(P); ナイト・クラブ |
nightclub |
Variations: |
nashioeru なしおえる |
(transitive verb) to accomplish; to finish |
Variations: |
nashiowaru なしおわる |
(v5r,vi) to finish |
Variations: |
natsumegu; natsumeggu; nattsumeggu ナツメグ; ナツメッグ; ナッツメッグ |
nutmeg |
Variations: |
nanbaawan(p); nanbaa wan / nanbawan(p); nanba wan ナンバーワン(P); ナンバー・ワン |
number one |
アンナメアリーロバートソンモーゼス see styles |
annameariirobaatosonmoozesu / annamearirobatosonmoozesu アンナメアリーロバートソンモーゼス |
(person) Anna Mary Robertson Moses |
Variations: |
ikanarubaaidemo / ikanarubaidemo いかなるばあいでも |
(expression) in any case; whatever the case may be |
Variations: |
okubinimodasanai おくびにもださない |
(expression) not revealing (thoughts, feelings); not breathing a word |
オリジナル・ビデオ・アニメーション |
orijinaru bideo animeeshon オリジナル・ビデオ・アニメーション |
animated film released direct-to-video (wasei: original video animation) |
Variations: |
oidenasai おいでなさい |
(expression) (1) (kana only) (honorific or respectful language) (polite language) (used as a polite imperative) (See お出でなさる・1) come; go; stay; (expression) (2) (polite language) (See いらっしゃい・2) welcome |
Variations: |
oidenasaru おいでなさる |
(v5aru,vi) (1) (kana only) (honorific or respectful language) to come; to go; to be (somewhere); (aux-v,v5aru) (2) (kana only) (honorific or respectful language) (after the -te form of a verb) -ing |
Variations: |
oideninaru おいでになる |
(exp,v5r) (1) (honorific or respectful language) (kana only) (See お出で・1) to be; (exp,v5r) (2) (honorific or respectful language) (kana only) to come; (exp,v5r) (3) (honorific or respectful language) (kana only) to go |
Variations: |
oyobidenai およびでない |
(exp,adj-i) (See お呼びじゃない) unasked for; unnecessary; uninvolved |
Variations: |
ochokoninaru おちょこになる |
(exp,v5r) (idiom) to be blown inside out (of an umbrella); to become (the shape of) a sake cup |
Variations: |
omieninaru おみえになる |
(exp,v5r) (honorific or respectful language) to arrive; to come |
Variations: |
kanaru; kyanaru; kanaaru(sk) / kanaru; kyanaru; kanaru(sk) カナル; キャナル; カナール(sk) |
(See 運河) canal |
キングオブキックボクサーファイナル see styles |
kinguobukikkubokusaafainaru / kinguobukikkubokusafainaru キングオブキックボクサーファイナル |
(work) American Shaolin - King of the Kickboxers 2 (film); (wk) American Shaolin - King of the Kickboxers 2 (film) |
サステイナブル・ディベロップメント |
sasuteinaburu diberoppumento / sasutenaburu diberoppumento サステイナブル・ディベロップメント |
sustainable development |
Variations: |
shinachibettogozoku(shinachibetto語族); shinachibettogozoku(支那chibetto語族) シナチベットごぞく(シナチベット語族); しなチベットごぞく(支那チベット語族) |
Sino-Tibetan (family of languages) |
Variations: |
shinachibettoshogo(shinachibetto諸語); shinachibettoshogo(支那chibetto諸語) シナチベットしょご(シナチベット諸語); しなチベットしょご(支那チベット諸語) |
Sino-Tibetan languages |
Variations: |
shouganainaa; shouganainana / shoganaina; shoganainana しょうがないなあ; しょうがないなぁ |
(expression) if you insist (on it) |
ストラスコナアンドマウントロイヤル see styles |
sutorasukonaandomauntoroiyaru / sutorasukonandomauntoroiyaru ストラスコナアンドマウントロイヤル |
(personal name) Strathcona and Mount Royal |
Variations: |
serenaade(p); serenaado(p) / serenade(p); serenado(p) セレナーデ(P); セレナード(P) |
(noun/participle) {music} serenade (fre: sérénade, ger: Serenade) |
セントヴィンセント・グレナディーン |
sentorinsento gurenadiin / sentorinsento gurenadin セントヴィンセント・グレナディーン |
(place-name) Saint Vincent and the Grenadines |
セントビンセント及びグレナディーン see styles |
sentobinsentooyobigurenadiin / sentobinsentooyobigurenadin セントビンセントおよびグレナディーン |
(place-name) Saint Vincent and the Grenadines |
Variations: |
sogana; sogaina; sogena; sogaぁna そがな; そがいな; そげな; そがぁな |
(pre-noun adjective) (San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener) (See そんな・1) such; like that; that sort of |
Variations: |
soretonaku それとなく |
(adverb) (kana only) indirectly; obliquely |
Variations: |
sorehanai それはない |
(expression) (kana only) you must be kidding; hey, come on!; surely not! |
Variations: |
tsujitsumagaawanai / tsujitsumagawanai つじつまがあわない |
(exp,adj-i) (See つじつまの合わない) incoherent; inconsistent |
Variations: |
tsujitsumanoawanai つじつまのあわない |
(exp,adj-i) (See つじつまが合わない) incoherent; inconsistent |
Variations: |
diana; diaana; diiaana / diana; diana; diana ディアナ; ディアーナ; ディーアーナ |
{rommyth} Diana (goddess) |
トナミロイヤルゴルフ倶楽部ゴルフ場 see styles |
tonamiroiyarugorufukurabugorufujou / tonamiroiyarugorufukurabugorufujo トナミロイヤルゴルフくらぶゴルフじょう |
(place-name) Tonami Royal Golf Club Golf Links |
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.