Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 24080 total results for your search. I have created 241 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
味あう
味合う

 ajiau
    あじあう
(transitive verb) (unorthodox variant of 味わう) (See 味わう・1) to taste; to savor; to relish

Variations:
嘲笑
ちょう笑

 choushou / chosho
    ちょうしょう
(noun/participle) scornful laughter; ridicule; derision; sneer

Variations:
囲繞
囲にょう

 ijou(囲繞); inyou / ijo(囲繞); inyo
    いじょう(囲繞); いにょう
(noun, transitive verb) surrounding; enclosure

Variations:
国中
国じゅう

 kunijuu; kokujuu; kokuchuu(国中) / kuniju; kokuju; kokuchu(国中)
    くにじゅう; こくじゅう; こくちゅう(国中)
(n,adj-no,adv) all over the country; everywhere in the country; throughout the nation

基本ウィンドウ

see styles
 kihonindou / kihonindo
    きほんウィンドウ
{comp} base window

堀切のイチョウ

see styles
 horikirinoichou / horikirinoicho
    ほりきりのイチョウ
(place-name) Horikirinoichō

堰を切ったよう

see styles
 sekiokittayou / sekiokittayo
    せきをきったよう
(exp,adj-na) gushing forth; bursting out

場所もあろうに

see styles
 bashomoarouni / bashomoaroni
    ばしょもあろうに
(expression) of all places

塩化カルシウム

see styles
 enkakarushiumu
    えんかカルシウム
calcium chloride

塩化ナトリウム

see styles
 enkanatoriumu
    えんかナトリウム
{chem} sodium chloride; salt

塩素酸カリウム

see styles
 ensosankariumu
    えんそさんカリウム
potassium chlorate

Variations:
売り専
ウリ専

 urisen; urisen
    うりせん; ウリセン
(1) (slang) male prostitute; rent boy; rentboy; (2) (slang) gay brothel

Variations:
夏中
夏じゅう

 natsujuu / natsuju
    なつじゅう
(n,adv) whole summer; summer long

Variations:
夜中
夜じゅう

 yojuu / yoju
    よじゅう
(n,adv) all night; the whole night

Variations:
夢うつつ
夢現

 yumeutsutsu
    ゆめうつつ
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality

Variations:
夢現
夢うつつ

 yumeutsutsu
    ゆめうつつ
(1) half asleep and half awake; trance; (2) dream and reality

大なたを振るう

see styles
 oonataofuruu / oonataofuru
    おおなたをふるう
(exp,v5u) (archaism) to make drastic cuts; to take an axe to

大ヘンジョウ沢

see styles
 daihenjouzawa / daihenjozawa
    だいヘンジョウざわ
(place-name) Daihenjōzawa

大和ハウス工場

see styles
 yamatohausukoujou / yamatohausukojo
    やまとハウスこうじょう
(place-name) Yamatohausu Factory

大森うたえもん

see styles
 oomoriutaemon
    おおもりうたえもん
(person) Oomori Utaemon (1959.5.15-)

大目玉をくらう

see styles
 oomedamaokurau
    おおめだまをくらう
(exp,v5u) to get scolded severely

大目玉を食らう

see styles
 oomedamaokurau
    おおめだまをくらう
(exp,v5u) to get scolded severely

天寿を全うする

see styles
 tenjuomattousuru / tenjuomattosuru
    てんじゅをまっとうする
(exp,vs-i) (idiom) to die a natural death (at an advanced age); to live out one's allotted span of life

奈良尾のアコウ

see styles
 naraonoakou / naraonoako
    ならおのアコウ
(place-name) Naraonoakou

如何かと言うと

see styles
 doukatoiuto / dokatoiuto
    どうかというと
(expression) if you ask me ...; as for ...

姫ウォンバット

see styles
 himewonbatto; himewonbatto
    ひめウォンバット; ヒメウォンバット
(kana only) common wombat (Vombatus ursinus)

Variations:
安らう
休らう

 yasurau
    やすらう
(Godan verb with "u" ending) to rest; to relax

実の事を言うと

see styles
 jitsunokotooiuto
    じつのことをいうと
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality

実況アナウンス

see styles
 jikkyouanaunsu / jikkyoanaunsu
    じっきょうアナウンス
(the) play-by-play; play-by-play commentary; running account

宮大グラウンド

see styles
 miyadaiguraundo
    みやだいグラウンド
(place-name) Miyadaiguraundo

Variations:
寂寥
寂りょう

 sekiryou / sekiryo
    せきりょう
(n,adj-t,adv-to) loneliness; desolateness

小林ケンタロウ

see styles
 kobayashikentarou / kobayashikentaro
    こばやしケンタロウ
(person) Kobayashi Kentarō

小説家になろう

see styles
 shousetsukaninarou / shosetsukaninaro
    しょうせつかになろう
(serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website); (serv) Shōsetsuka ni Narō (novel self-publishing website)

尾羽うち枯らす

see styles
 ohauchikarasu
    おはうちからす
(exp,v5s) to be in a miserable state; to be down and out

山本コウタロー

see styles
 yamamotokoutaroo / yamamotokotaroo
    やまもとコウタロー
(person) Kōtarō Yamamoto (1948.9.7-)

山本コウタロウ

see styles
 yamamotokoutarou / yamamotokotaro
    やまもとコウタロウ
(person) Yamamoto Kōtarō (1948.9-)

Variations:
山粧う
山装う

 yamayosoou / yamayosoo
    やまよそおう
(expression) (poetic term) mountain covered in autumn colours at the end of autumn; adorned mountain

Variations:
川きゅう
川芎

 senkyuu; senkyuu / senkyu; senkyu
    せんきゅう; センキュウ
(kana only) cnidium rhizome (Cnidium officinale)

左のような理由

see styles
 hidarinoyounariyuu / hidarinoyonariyu
    ひだりのようなりゆう
(expression) the reason(surname) is (are) as follows

左マウスボタン

see styles
 hidarimausubotan
    ひだりマウスボタン
{comp} left-side mouse button

巻き添えを食う

see styles
 makizoeokuu / makizoeoku
    まきぞえをくう
(exp,v5u) to get entangled in; to be involved in; to be embroiled in; to get mixed up in

市営グラウンド

see styles
 shieiguraundo / shieguraundo
    しえいグラウンド
(place-name) Shieiguraundo

年を追うごとに

see styles
 toshioougotoni / toshioogotoni
    としをおうごとに
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year

弗化カルシウム

see styles
 fukkakarushiumu
    ふっかカルシウム
calcium fluoride (CaF2)

当世風に言うと

see styles
 touseifuuniiuto / tosefuniuto
    とうせいふうにいうと
(expression) as we would say nowadays

影と形のように

see styles
 kagetokatachinoyouni / kagetokatachinoyoni
    かげとかたちのように
(exp,adv) (See 形影・けいえい) inseparably; always together

御預けを食らう

see styles
 oazukeokurau
    おあずけをくらう
(exp,v5u) to have to wait (for the realization of something hoped for); to be forced to postpone

Variations:
復習う
温習う

 sarau
    さらう
(transitive verb) (also written as 浚う) to review; to rehearse; to practise; to practice

忠告にしたがう

see styles
 chuukokunishitagau / chukokunishitagau
    ちゅうこくにしたがう
(exp,v5u) to follow advice; to act upon advice

忠言耳に逆らう

see styles
 chuugenmiminisakarau / chugenmiminisakarau
    ちゅうげんみみにさからう
(exp,v5u) (proverb) good advice is harsh to the ear

Variations:
思うに
惟うに

 omouni / omoni
    おもうに
(adverb) presumably; conceivably; in my opinion; in my view; I think (that); upon thought; upon reflection

思う壷にはまる

see styles
 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

思う壺にはまる

see styles
 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

Variations:
恩寵
恩ちょう

 onchou / oncho
    おんちょう
grace; favour; favor

情報ハイウェー

see styles
 jouhouhaiwee / johohaiwee
    じょうほうハイウェー
{comp} information highway

情報ハイウェイ

see styles
 jouhouhaiwei / johohaiwe
    じょうほうハイウェイ
{comp} information highway; information superhighway

成るように成る

see styles
 naruyouninaru / naruyoninaru
    なるようになる
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be

手にとるように

see styles
 tenitoruyouni / tenitoruyoni
    てにとるように
(expression) quite clearly; quite distinctly; perfectly; exactly

手に取るように

see styles
 tenitoruyouni / tenitoruyoni
    てにとるように
(expression) quite clearly; quite distinctly; perfectly; exactly

揶揄う(rK)

 karakau
    からかう
(transitive verb) (kana only) to tease; to make fun of; to poke fun at; to make a crack about; to chaff; to kid; to joke; to banter; to pull someone's leg

Variations:
敏捷
敏しょう

 binshou / binsho
    びんしょう
(noun or adjectival noun) (1) nimble; agile; quick; (noun or adjectival noun) (2) quick (thinking); smart; alert; prompt

救いようがない

see styles
 sukuiyouganai / sukuiyoganai
    すくいようがない
(exp,adj-i) beyond saving

救いようのない

see styles
 sukuiyounonai / sukuiyononai
    すくいようのない
(exp,adj-i) hopeless; irredeemable

新年おめでとう

see styles
 shinnenomedetou / shinnenomedeto
    しんねんおめでとう
(expression) Happy New Year

日を追うごとに

see styles
 hioougotoni / hioogotoni
    ひをおうごとに
(expression) day by day; with each passing day; as the days go by

日本アムウェイ

see styles
 nihonamuwei / nihonamuwe
    にほんアムウェイ
(org) Amway Japan Limited; (o) Amway Japan Limited

日立グラウンド

see styles
 hitachiguraundo
    ひたちグラウンド
(place-name) Hitachiguraundo

早大グラウンド

see styles
 soudaiguraundo / sodaiguraundo
    そうだいグラウンド
(place-name) Soudaiguraundo

旭ダウ水島工場

see styles
 asahidaumizushimakoujou / asahidaumizushimakojo
    あさひダウみずしまこうじょう
(place-name) Asahidaumizushima Factory

明大グラウンド

see styles
 meidaiguraundo / medaiguraundo
    めいだいグラウンド
(place-name) Meidaiguraundo

月を追うごとに

see styles
 tsukioougotoni / tsukioogotoni
    つきをおうごとに
(expression) month after month; as the months go by; with each passing month

有りそうもない

see styles
 arisoumonai / arisomonai
    ありそうもない
(expression) (kana only) improbable; unlikely

有田のイチョウ

see styles
 aritanoichou / aritanoicho
    ありたのイチョウ
(place-name) Aritanoichō

Variations:
村中
村じゅう

 murajuu / muraju
    むらじゅう
within the village; all over the village; throughout the village

案内カウンター

see styles
 annaikauntaa / annaikaunta
    あんないカウンター
information desk

様子をうかがう

see styles
 yousuoukagau / yosuokagau
    ようすをうかがう
(exp,v5u) to wait and see; to see how the land lies

機会をうかがう

see styles
 kikaioukagau / kikaiokagau
    きかいをうかがう
(exp,v5u) to wait for one's chance; to wait for an opportunity

歯の浮くような

see styles
 hanoukuyouna / hanokuyona
    はのうくような
(expression) set one's teeth on edge

歳を追うごとに

see styles
 toshioougotoni / toshioogotoni
    としをおうごとに
(expression) year after year; as the years go by; with each passing year

比布ウッペツ川

see styles
 pippuupetsugawa / pippupetsugawa
    ぴっぷウッペツがわ
(place-name) Pippuuppetsugawa

水を打ったよう

see styles
 mizuouttayou / mizuottayo
    みずをうったよう
(exp,adj-na) (suddenly) quiet

水酸化カリウム

see styles
 suisankakariumu
    すいさんかカリウム
{chem} potassium hydroxide

水酸化バリウム

see styles
 suisankabariumu
    すいさんかバリウム
barium hydroxide; baryta

永大ハウス工場

see styles
 eidaihausukoujou / edaihausukojo
    えいだいハウスこうじょう
(place-name) Eidaihausu Factory

法量のイチョウ

see styles
 houryounoichou / horyonoicho
    ほうりょうのイチョウ
(place-name) Houryōnoichō

Variations:
波打つ
波うつ

 namiutsu
    なみうつ
(v5t,vi) (1) to dash against (of waves); to billow; to roll; (v5t,vi) (2) to wave (e.g. in the wind); to heave; to pound (of a heart); to undulate

泥のように寝る

see styles
 doronoyounineru / doronoyonineru
    どろのようにねる
(exp,v1) (colloquialism) to sleep like a log; to sleep like a baby

泥のように眠る

see styles
 doronoyouninemuru / doronoyoninemuru
    どろのようにねむる
(exp,v5r) (idiom) to sleep like a log; to sleep like a baby

津西ハイタウン

see styles
 tsunishihaitaun
    つにしハイタウン
(place-name) Tsunishi High Town

浜パークタウン

see styles
 hamapaakutaun / hamapakutaun
    はまパークタウン
(place-name) Hama Park Town

浩然の気を養う

see styles
 kouzennokioyashinau / kozennokioyashinau
    こうぜんのきをやしなう
(exp,v5u) to enliven one's spirit; to refresh oneself; to cheer oneself up

Variations:
漿液
しょう液

 shoueki / shoeki
    しょうえき
(1) {med} serous fluid; (2) juice; sap

Variations:
漿膜
しょう膜

 shoumaku / shomaku
    しょうまく
(1) {anat} serous membrane; serosa; (2) {biol} chorion

Variations:
潮汁
うしお汁

 ushiojiru
    うしおじる
thin soup of fish or shellfish boiled in seawater

火中の栗を拾う

see styles
 kachuunokuriohirou / kachunokuriohiro
    かちゅうのくりをひろう
(exp,v5u) (idiom) (orig. from the fable The Monkey and the Cat by Jean de La Fontaine) to take a risk for someone; to endanger oneself for someone; to gather chestnuts from the fire

炭化カルシウム

see styles
 tankakarushiumu
    たんかカルシウム
{chem} calcium carbide

炭酸カルシウム

see styles
 tansankarushiumu
    たんさんカルシウム
calcium carbonate (CaCO3)

炭酸ナトリウム

see styles
 tansannatoriumu
    たんさんナトリウム
{chem} sodium carbonate

為るように為る

see styles
 naruyouninaru / naruyoninaru
    なるようになる
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be

燐酸カルシウム

see styles
 rinsankarushiumu
    りんさんカルシウム
calcium phosphate (Ca3(PO4)2)

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "う" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary