Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17492 total results for your No-Mind search in the dictionary. I have created 175 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

勝ち目は無い

see styles
 kachimehanai
    かちめはない
(expression) to have no chance (of succeeding)

勝手知ったる

see styles
 katteshittaru
    かってしったる
(exp,adj-f) well aware of; know thoroughly; being familiar with (and thus feeling no need for restraint)

十把一からげ

see styles
 juppahitokarage
    じゅっぱひとからげ
    jippahitokarage
    じっぱひとからげ
(noun - becomes adjective with の) lumping together all sorts of things; making sweeping generalizations; dealing with various things under one head

十金剛心向果


十金刚心向果

see styles
shí jīn gāng xīn xiàng guǒ
    shi2 jin1 gang1 xin1 xiang4 guo3
shih chin kang hsin hsiang kuo
 jū kongōshin kōka
Ten "fruits" that accrue to the resolute "diamond-heart" of a bodhisattva: faith; meditation; refection on the doctrine; thoroughness in contemplation; straight-forward progress to Buddhahood; no retrogression; the Mahāyāna spirit (of universal salvation); freedom from externals (or impressions); wisdom; firm establishment; v. 梵網經, 心地品.

千二百意功德

see styles
qiān èr bǎi yì gōng dé
    qian1 er4 bai3 yi4 gong1 de2
ch`ien erh pai i kung te
    chien erh pai i kung te
 sennihyaku i kudoku
The 1,200 merits of mind in the Lotus Sutra.

卑しい生まれ

see styles
 iyashiiumare / iyashiumare
    いやしいうまれ
(exp,adj-no) lowborn; of humble birth

及びもつかぬ

see styles
 oyobimotsukanu
    およびもつかぬ
(expression) far beyond one's power; not at all equal; no match for

及びも付かぬ

see styles
 oyobimotsukanu
    およびもつかぬ
(expression) far beyond one's power; not at all equal; no match for

Variations:
反芻
反すう

 hansuu / hansu
    はんすう
(noun, transitive verb) (1) rumination; regurgitation; chewing the cud; (noun, transitive verb) (2) turning over in one's mind; thinking over (something); pondering; musing; rumination (about a subject)

受菩提心戒義


受菩提心戒义

see styles
shòu pú tí xīn jiè yí
    shou4 pu2 ti2 xin1 jie4 yi2
shou p`u t`i hsin chieh i
    shou pu ti hsin chieh i
 Ju bodaishin kaigi
Taking the Precepts of Bodhi-Mind

口が裂けても

see styles
 kuchigasaketemo
    くちがさけても
(expression) (with neg. sentence) (See 口が裂けても言えない) (not saying anything) no matter what

口程にもない

see styles
 kuchihodonimonai
    くちほどにもない
(exp,adj-i) all bark and no bite; unable to live up to one's claims

口程にも無い

see styles
 kuchihodonimonai
    くちほどにもない
(exp,adj-i) all bark and no bite; unable to live up to one's claims

古今韻會舉要


古今韵会举要

see styles
gǔ jīn yùn huì jǔ yào
    gu3 jin1 yun4 hui4 ju3 yao4
ku chin yün hui chü yao
"Summary of the Collection of Rhymes Old and New", supplemented and annotated Yuan dynasty version of the no-longer-extant late Song or early Yuan "Collection of Rhymes Old and New" 古今韻會|古今韵会

可動コイル形

see styles
 kadoukoirugata / kadokoirugata
    かどうコイルがた
(noun - becomes adjective with の) moving-coil

Variations:
右巻き
右巻

 migimaki
    みぎまき
(adj-no,n) (ant: 左巻き・1) clockwise

Variations:
右端
右はし

 migihashi; utan(右端)
    みぎはし; うたん(右端)
(noun - becomes adjective with の) right end; right edge

君子は豹変す

see styles
 kunshihahyouhensu / kunshihahyohensu
    くんしはひょうへんす
(exp,vs-c) (1) (proverb) (See 君子豹変・くんしひょうへん・1) a wise man changes his mind, a fool never; the wise adapt themselves to changed circumstances; (exp,vs-c) (2) (proverb) (colloquialism) the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor

吹きっさらし

see styles
 fukissarashi
    ふきっさらし
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind

Variations:

 wa
    わ
(1) (和 only) {math} sum; (2) (和 only) harmony; peace; (n,n-pref,adj-no) (3) Japan; Japanese-style

和気あいあい

see styles
 wakiaiai
    わきあいあい
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) harmonious; peaceful; congenial

和気清磨呂墓

see styles
 wakenokiyomarohaka
    わけのきよまろはか
(place-name) Wake no Kiyomaro (grave)

哀莫大於心死


哀莫大于心死

see styles
āi mò dà yú xīn sǐ
    ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3
ai mo ta yü hsin ssu
nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); no greater sorrow than a heart that never rejoices; the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart; nothing is more wretched than apathy

唯識修道五位


唯识修道五位

see styles
wéi shì xiū dào wǔ wèi
    wei2 shi4 xiu1 dao4 wu3 wei4
wei shih hsiu tao wu wei
 yuishiki shudō no goi
The five stages of attaining enlightenment in the idealistic sect: stage of reason and speculation; of asceticism; of apprehension of truth; of practice of contemplation from the first to the tenth stage; of complete comprehension of truth.

善巧安心止觀


善巧安心止观

see styles
shàn qiǎo ān xīn zhǐ guān
    shan4 qiao3 an1 xin1 zhi3 guan1
shan ch`iao an hsin chih kuan
    shan chiao an hsin chih kuan
 zengyō anshin shikan
skillfully calming the mind with calm abiding and observation

Variations:
喉頭
こう頭

 koutou / koto
    こうとう
(adj-na,adj-no,n) larynx

Variations:
喘音
ぜん音

 zenon
    ぜんおん
(1) stridor; (can be adjective with の) (2) stridulous

団栗の背比べ

see styles
 dongurinoseikurabe / dongurinosekurabe
    どんぐりのせいくらべ
(exp,n) (idiom) having no outstanding characteristics; all seeming about the same; bragging competition concerning matters of little importance; pissing contest; height comparison among acorns

地獄は壁一重

see styles
 jigokuhakabehitoe
    じごくはかべひとえ
(expression) (proverb) the line between good and evil is no wider than a razor's edge

坂上田村麻呂

see styles
 sakanouenotamuramaro / sakanoenotamuramaro
    さかのうえのたむらまろ
(person) Sakanoue No Tamuramaro (758-811; noble)

埒があかない

see styles
 rachigaakanai / rachigakanai
    らちがあかない
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled

埒が明かない

see styles
 rachigaakanai / rachigakanai
    らちがあかない
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled

Variations:
塩漬け
塩漬

 shiozuke
    しおづけ
(noun/participle) (1) pickling in salt; (noun - becomes adjective with の) (2) leaving unchanged; leaving unused

Variations:

 sakai(p); kyou(境) / sakai(p); kyo(境)
    さかい(P); きょう(境)
(1) (usu. さかい) border; boundary; (2) (さかい only) (often ...を境に) turning point; watershed; (3) (usu. きょう) area; region; spot; space; environment; (4) (usu. きょう) psychological state; mental state; (5) (きょう only) {Buddh} cognitive object; something perceptible by the sense organs or mind

Variations:
墨染め
墨染

 sumizome
    すみぞめ
(noun - becomes adjective with の) (1) dyeing black; dyed black; dark; (2) (abbreviation) (See 墨染めの衣・すみぞめのころも) priest robes; priesthood; (3) mourning dress

Variations:
壁蝨

 dani; dani
    だに; ダニ
(noun - becomes adjective with の) (kana only) tick (Acari spp.); mite

壇ノ浦の合戦

see styles
 dannouranokassen / dannoranokassen
    だんのうらのかっせん
(hist) (See 壇ノ浦の戦い) Battle of Dan-no-ura (final battle of the Genpei War; 1185)

壇ノ浦の戦い

see styles
 dannouranotatakai / dannoranotatakai
    だんのうらのたたかい
Battle of Dan-no-ura; final battle of the Genpei War (1185)

Variations:
売薬
売り薬

 baiyaku(売薬); urigusuri
    ばいやく(売薬); うりぐすり
(noun - becomes adjective with の) patent medicine; nonprescription drug

大乘無作大戒


大乘无作大戒

see styles
dà shèng wú zuò dà jiè
    da4 sheng4 wu2 zuo4 da4 jie4
ta sheng wu tso ta chieh
 daijō musa daikai
The Mahāyāna great moral law involving no external action; a Tiantai expression for the inner change which occurs in the recipient of ordination; it is the activity within; also 大乘無作圓頓戒; 無表大戒.

大伴坂上郎女

see styles
 ototomonosakanouenoiratsume / ototomonosakanoenoiratsume
    おととものさかのうえのいらつめ
(person) Ototomo No Sakanouenoiratsume (?-?)

大悲四八之應


大悲四八之应

see styles
dà bēi sì bā zhī yìng
    da4 bei1 si4 ba1 zhi1 ying4
ta pei ssu pa chih ying
 daihi shihachi no ō
The thirty-two or thirty-three manifestations of the All-pitiful Guanyin responding to every need.

大悲心陀羅尼


大悲心陀罗尼

see styles
dà bēi xīn tuó luó ní
    da4 bei1 xin1 tuo2 luo2 ni2
ta pei hsin t`o lo ni
    ta pei hsin to lo ni
 daihishin darani
dhāraṇī of the mind of great compassion

Variations:
大本
大もと

 oomoto
    おおもと
(noun - becomes adjective with の) (1) root; origin; source; cause; basis; foundation; (2) (See 大本教) Ōmoto (religion)

大總相法門體


大总相法门体

see styles
dà zǒng xiàng fǎ mén tǐ
    da4 zong3 xiang4 fa3 men2 ti3
ta tsung hsiang fa men t`i
    ta tsung hsiang fa men ti
 dai sōsō hōmon tai
the bhūtatatathatā as the totality of things and mind

Variations:
大股
大また

 oomata
    おおまた
(noun - becomes adjective with の) (1) spreading one's legs wide apart; straddle; (noun - becomes adjective with の) (2) long stride; big steps; (3) {sumo} thigh-scooping body drop

天の鈿の女命

see styles
 amenouzumenomikoto / amenozumenomikoto
    あめのうずめのみこと
(dei) Ame no Uzume no Mikoto (Shintō goddess); (dei) Ame no Uzume no Mikoto (Shintō goddess)

女性優位論者

see styles
 joseiyuuironsha / joseyuironsha
    じょせいゆういろんしゃ
(noun - becomes adjective with の) female chauvinist

子どものころ

see styles
 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,adj-no) as a child; when one was a child; childhood

子の日の遊び

see styles
 nenohinoasobi
    ねのひのあそび
(exp,n) ne-no-hi-no-asobi; collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first day of the Rat of the New Year)

子細に及ばず

see styles
 shisainioyobazu
    しさいにおよばず
(expression) (archaism) there is no problem; there is no need to go into details

季節調整済み

see styles
 kisetsuchouseizumi / kisetsuchosezumi
    きせつちょうせいずみ
(can be adjective with の) seasonally adjusted

Variations:
安牌
安パイ

 anpai; anpai
    あんパイ; アンパイ
(1) (abbreviation) {mahj} (See 安全牌・1) safe tile; tile that may be discarded without risking benefiting an opponent; (2) (abbreviation) (idiom) (See 安全牌・2) no-risk choice; easily handled person

完膚なきまで

see styles
 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part

完膚無きまで

see styles
 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part

定員オーバー

see styles
 teiinoobaa / tenooba
    ていいんオーバー
(adj-no,n) (being) over capacity; overloaded; overcrowded; overbooked; oversubscribed

宜しかったら

see styles
 yoroshikattara
    よろしかったら
(expression) (kana only) if you don't mind; if you like

実業之日本社

see styles
 jitsugyounonihonsha / jitsugyononihonsha
    じつぎょうのにほんしゃ
(company) Jitsugyo no Nihon Sha, Ltd. (name of a publishing company); (c) Jitsugyo no Nihon Sha, Ltd. (name of a publishing company)

Variations:
容貌
容ぼう

 youbou / yobo
    ようぼう
(noun - becomes adjective with の) looks; personal appearance; features

Variations:
寄せ棟
寄棟

 yosemune
    よせむね
(adj-f,adj-no,n) (See 寄せ棟造り) hipped roof; hip roof; hipped roof construction; hip roof construction

射撃禁止地域

see styles
 shagekikinshichiiki / shagekikinshichiki
    しゃげききんしちいき
no fire area

Variations:
小じわ
小皺

 kojiwa
    こじわ
(noun - becomes adjective with の) fine wrinkles; crow's feet

Variations:
山なり
山形

 yamanari
    やまなり
(can be adjective with の) curved; forming the shape of an arch

Variations:
左巻き
左巻

 hidarimaki
    ひだりまき
(adj-no,n) (1) (ant: 右巻き) counterclockwise; anti-clockwise; (adj-no,n) (2) eccentric; abnormal

Variations:
左端
左はし

 hidarihashi; satan(左端)
    ひだりはし; さたん(左端)
(noun - becomes adjective with の) left end; left edge

差し支えない

see styles
 sashitsukaenai
    さしつかえない
(adjective) (having) no objection; allowable

Variations:

 tsune
    つね
(noun - becomes adjective with の) usual state of things

Variations:
常雇い
常雇

 jouyatoi; jouko(常雇) / joyatoi; joko(常雇)
    じょうやとい; じょうこ(常雇)
(noun - becomes adjective with の) (1) regular employment; full-time employment; (2) regular employee; full-time employee; permanent employee

Variations:
平織
平織り

 hiraori
    ひらおり
(noun - becomes adjective with の) plain fabrics; plain weave

Variations:
年嵩
年かさ

 toshikasa
    としかさ
(adj-no,n) senior; older; elderly

Variations:
幼卒
ヨウ卒

 yousotsu / yosotsu
    ようそつ
(1) (net-sl) (derogatory term) (joc) person who has completed no schooling beyond kindergarten; uneducated person; idiot; moron; (2) (net-sl) (See ホイ卒) person who attended a kindergarten as a child (as opposed to a nursery school)

度をうしなう

see styles
 dooushinau / dooshinau
    どをうしなう
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered

廣釋菩提心論


广释菩提心论

see styles
guǎng shì pú tí xīn lùn
    guang3 shi4 pu2 ti2 xin1 lun4
kuang shih p`u t`i hsin lun
    kuang shih pu ti hsin lun
 kōshaku bodaishinron
Extensive Explanation of the Treatise on Bodhi-mind.

廿四種不相應


廿四种不相应

see styles
niàn sì zhǒng bù xiāng yìng
    nian4 si4 zhong3 bu4 xiang1 ying4
nien ssu chung pu hsiang ying
 jūshishu fusōō
twenty-four factors not associated with mind

Variations:
弓なり
弓形

 yuminari; yumigata(弓形); kyuukei(弓形) / yuminari; yumigata(弓形); kyuke(弓形)
    ゆみなり; ゆみがた(弓形); きゅうけい(弓形)
(noun - becomes adjective with の) (1) bow shape; arc; arch; (2) (ゆみがた, きゅうけい only) {math} segment (of a circle)

引っ張りだこ

see styles
 hipparidako
    ひっぱりだこ
(noun - becomes adjective with の) (1) being very popular; being in great demand; (2) octopus dried on skewers

引っ込み思案

see styles
 hikkomijian
    ひっこみじあん
(adj-na,adj-no,n) reserved; introverted; reticent; shy; withdrawn

弘徽殿の女御

see styles
 kokidennonyougo / kokidennonyogo
    こきでんのにょうご
(person) Kokiden no Nyougo (Genji Monogatari)

強扭的瓜不甜


强扭的瓜不甜

see styles
qiǎng niǔ de guā bù tián
    qiang3 niu3 de5 gua1 bu4 tian2
ch`iang niu te kua pu t`ien
    chiang niu te kua pu tien
lit. if you have to use force to break a melon off the vine, it won't taste sweet (because it's only when the melon is ripe that it can be removed with just a slight twist) (idiom); fig. if something is not meant to be, it's no use trying to force it to happen

当たり障らず

see styles
 atarisawarazu
    あたりさわらず
(exp,adj-no) (rare) (See 当たらず触らず) avoiding committing oneself; noncommittal

役にたたない

see styles
 yakunitatanai
    やくにたたない
(exp,adj-i) of no avail; useless

役に立たない

see styles
 yakunitatanai
    やくにたたない
(exp,adj-i) of no avail; useless

役に立た無い

see styles
 yakunitatanai
    やくにたたない
(exp,adj-i) of no avail; useless

待ち行列方式

see styles
 machigyouretsuhoushiki / machigyoretsuhoshiki
    まちぎょうれつほうしき
(noun - becomes adjective with の) {comp} queue-driven

Variations:
後じん
後腎

 koujin / kojin
    こうじん
(noun - becomes adjective with の) {anat} metanephros; third stage of kidney development

後にも先にも

see styles
 atonimosakinimo
    あとにもさきにも
(adv,exp) before or since; neither before nor after; no other time in one's life; stressing a particular moment or event as being unique or most extreme

後深草院二条

see styles
 gofukakusainnonijou / gofukakusainnonijo
    ごふかくさいんのにじょう
(person) Gofukakusa no Nijo (1258 -?) (poet; first wife of (at that that time ex-emperor) Gofukakusa)

Variations:
徒に
徒らに

 itazurani
    いたずらに
(adverb) (kana only) uselessly; pointlessly; in vain; to no purpose; for nothing; idly

Variations:
徒花
あだ花

 adabana
    あだばな
(1) non-fruit-bearing flower; (2) something that is flashy with no content

御湯殿上日記

see styles
 oyudononouenonikki / oyudononoenonikki
    おゆどののうえのにっき
(product) Oyudono no ue no nikki (Collection of diaries on the daily life in the imperial court); (product name) Oyudono no ue no nikki (Collection of diaries on the daily life in the imperial court)

心のどこかで

see styles
 kokoronodokokade
    こころのどこかで
(expression) deep down; special place in one's heart; in the back of one's mind

心不相應行法


心不相应行法

see styles
xīn bù xiàng yìng xíng fǎ
    xin1 bu4 xiang4 ying4 xing2 fa3
hsin pu hsiang ying hsing fa
 shin fusō-ōgyō hō
mental factors not concomitant with mind

心性不生不滅


心性不生不灭

see styles
xīn xìng bù shēng bù miè
    xin1 xing4 bu4 sheng1 bu4 mie4
hsin hsing pu sheng pu mieh
 shinshō fushō fumetsu
the nature of the mind neither arises nor ceases

心生滅因緣相


心生灭因缘相

see styles
xīn shēng miè yīn yuán xiàng
    xin1 sheng1 mie4 yin1 yuan2 xiang4
hsin sheng mieh yin yüan hsiang
 shin shōmetsu innen sō
the mind in its aspect of arising and ceasing according to causes and conditions

心轉善巧差別


心转善巧差别

see styles
xīn zhuǎn shàn qiǎo chā bié
    xin1 zhuan3 shan4 qiao3 cha1 bie2
hsin chuan shan ch`iao ch`a pieh
    hsin chuan shan chiao cha pieh
 shinten zenkō shabetsu
distinction in skillful means for transforming the mind (?)

心配いらない

see styles
 shinpaiiranai / shinpairanai
    しんぱいいらない
(expression) don't worry; there's no need to worry

心配要らない

see styles
 shinpaiiranai / shinpairanai
    しんぱいいらない
(expression) don't worry; there's no need to worry

念頭にうかぶ

see styles
 nentouniukabu / nentoniukabu
    ねんとうにうかぶ
(exp,v5b) occur to one; cross one's mind

念頭に浮かぶ

see styles
 nentouniukabu / nentoniukabu
    ねんとうにうかぶ
(exp,v5b) occur to one; cross one's mind

思いをよせる

see styles
 omoioyoseru
    おもいをよせる
(exp,v1) (1) to give one's heart to; to fall in love; (2) to turn one's mind towards; to think of

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "No-Mind" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary