There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
頭髮蓬亂 see styles |
tóu fǎ péng luàn tou2 fa3 peng2 luan4 t`ou fa p`eng luan tou fa peng luan |
hair of one's head in a tousle |
頷きあう see styles |
unazukiau うなずきあう |
(v5u,vi) to nod to one another |
頷き合う see styles |
unazukiau うなずきあう |
(v5u,vi) to nod to one another |
頼うだ人 see styles |
tanoudahito / tanodahito たのうだひと |
(exp,n) (in kyogen, etc.) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
顎で使う see styles |
agodetsukau あごでつかう |
(exp,v5u) (1) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate by pointing one's chin; (2) (slang) to chatter; to jaw; to jabber |
顎マスク see styles |
agomasuku あごマスク |
(kana only) wearing a face mask over one's chin |
顏面掃地 颜面扫地 see styles |
yán miàn sǎo dì yan2 mian4 sao3 di4 yen mien sao ti |
lit. for one's face to reach rock bottom; to be thoroughly discredited (idiom) |
顔が立つ see styles |
kaogatatsu かおがたつ |
(exp,v5t) to save one's face; to maintain one's status |
顔に出る see styles |
kaonideru かおにでる |
(exp,v1) to show on one's face (of an emotion, feeling, etc.) |
顔を掩う see styles |
kaoooou / kaoooo かおをおおう |
(exp,v5u) to cover one's face |
顔を直す see styles |
kaoonaosu かおをなおす |
(exp,v5s) to touch up one's makeup |
顔を覆う see styles |
kaoooou / kaoooo かおをおおう |
(exp,v5u) to cover one's face |
顔面紅潮 see styles |
ganmenkouchou / ganmenkocho がんめんこうちょう |
one's face turning red; with a flush on one's face |
顔面蒼白 see styles |
ganmensouhaku / ganmensohaku がんめんそうはく |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) one's face turning pale (ashen); the color being drained from one's face |
願いごと see styles |
negaigoto ねがいごと |
wish; dream; prayer; one's desire |
願い出る see styles |
negaideru ねがいでる |
(transitive verb) to ask for; to apply for; to make an application for; to file a request for; to submit (e.g. one's resignation) |
顧影自憐 顾影自怜 see styles |
gù yǐng zì lián gu4 ying3 zi4 lian2 ku ying tzu lien |
lit. looking at one's shadow and feeling sorry for oneself (idiom); fig. alone and dejected |
顧此失彼 顾此失彼 see styles |
gù cǐ shī bǐ gu4 ci3 shi1 bi3 ku tz`u shih pi ku tzu shih pi |
lit. to attend to one thing and lose sight of another (idiom); fig. to be unable to manage two or more things at once; cannot pay attention to one thing without neglecting the other |
顯山露水 显山露水 see styles |
xiǎn shān lù shuǐ xian3 shan1 lu4 shui3 hsien shan lu shui |
to reveal one's talent (idiom) |
風声鶴唳 see styles |
fuuseikakurei / fusekakure ふうせいかくれい |
(yoji) getting frightened even by a slight noise; hearing the enemy in every leaf that rustles; being afraid of one's own shadow |
風樹の嘆 see styles |
fuujunotan / fujunotan ふうじゅのたん |
(exp,n) regret for not appreciating one's parents when they were alive |
風華正茂 风华正茂 see styles |
fēng huá zhèng mào feng1 hua2 zheng4 mao4 feng hua cheng mao |
in one's prime |
飛びたつ see styles |
tobitatsu とびたつ |
(v5t,vi) to jump up; to start up; to leap to one's feet; to fly away; to take off |
飛び移る see styles |
tobiutsuru とびうつる |
(Godan verb with "ru" ending) to jump from one thing to another |
飛び立つ see styles |
tobitatsu とびたつ |
(v5t,vi) to jump up; to start up; to leap to one's feet; to fly away; to take off |
飛揚跋扈 飞扬跋扈 see styles |
fēi yáng bá hù fei1 yang2 ba2 hu4 fei yang pa hu |
bossy and domineering; throwing one's weight about |
飛石連休 see styles |
tobiishirenkyuu / tobishirenkyu とびいしれんきゅう |
(yoji) series of holidays with one or two workdays in between |
飛行時間 see styles |
hikoujikan / hikojikan ひこうじかん |
flight time; number of flight hours |
飛觥走斝 飞觥走斝 see styles |
fēi gōng zǒu jiǎ fei1 gong1 zou3 jia3 fei kung tsou chia |
to drink one's fill (idiom) |
飛降自殺 see styles |
tobiorijisatsu とびおりじさつ |
(noun/participle) killing oneself by jumping (e.g. from a tall building); plunging to one's death |
飛黃騰達 飞黄腾达 see styles |
fēi huáng téng dá fei1 huang2 teng2 da2 fei huang t`eng ta fei huang teng ta |
lit. the divine steed Feihuang gallops (idiom); fig. to achieve meteoric success in one's career |
食いつく see styles |
kuitsuku くいつく |
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into; (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (4) to complain; to bicker |
食い上げ see styles |
kuiage くいあげ |
(1) losing one's means of livelihood; (2) (hist) suspension of a samurai's annual rice stipend; (3) fish swimming upwards after biting a fishhook |
食い下る see styles |
kuisagaru くいさがる |
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (3) (sumo) to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips |
食い付く see styles |
kuitsuku くいつく |
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into; (3) to hold on to; to cling to; to stick to; (4) to complain; to bicker |
食い倒す see styles |
kuitaosu くいたおす |
(transitive verb) to bilk; to eat up one's fortune |
食い合い see styles |
kuiai くいあい |
(1) biting one another; (2) long and short market interests |
食い扶持 see styles |
kuibuchi くいぶち |
cost of one's food |
食い縛る see styles |
kuishibaru くいしばる |
(transitive verb) to set one's teeth; to clench one's teeth; to grit one's teeth |
食い込み see styles |
kuikomi くいこみ |
(1) digging into (e.g. one's skin); cutting into; (2) inroads (e.g. into a market); encroachment (e.g. on territory); eating into (e.g. an opponent's electoral base); (3) deficit; loss; (4) (colloquialism) wedgie |
食い逸れ see styles |
kuihagure くいはぐれ |
missing a meal; losing means to make one's livelihood |
食が細る see styles |
shokugahosoru しょくがほそる |
(exp,v5r) to lose one's appetite |
食べかす see styles |
tabekasu たべかす |
(1) leavings of a meal; food scraps; leftovers; (2) food particles (in one's teeth or mouth); bits of food |
食べ放題 see styles |
tabehoudai / tabehodai たべほうだい |
all-you-can-eat; eating as much as one likes |
食もたれ see styles |
shokumotare しょくもたれ |
(noun/participle) sitting heavy in one's stomach; remaining undigested |
食下がる see styles |
kuisagaru くいさがる |
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (3) (sumo) to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips |
食傷気味 see styles |
shokushougimi / shokushogimi しょくしょうぎみ |
(noun or adjectival noun) being sick and tired (of); being fed up (with); having one's fill (of) |
食古不化 see styles |
shí gǔ bù huà shi2 gu3 bu4 hua4 shih ku pu hua |
to swallow ancient learning without digesting it (idiom); to be pedantic without having a mastery of one's subject |
食言而肥 see styles |
shí yán ér féi shi2 yan2 er2 fei2 shih yen erh fei |
lit. to grow fat eating one's words (idiom); fig. not to live up to one's promises |
飲みこむ see styles |
nomikomu のみこむ |
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words) |
飲み倒す see styles |
nomitaosu のみたおす |
(transitive verb) (1) to skip out on one's bar bill; (2) to drink oneself to ruin; to drink everything vigorously; to get wasted |
飲み潰す see styles |
nomitsubusu のみつぶす |
(transitive verb) (1) to drink away one's money; to be a sot; to get wasted; (2) to drink someone under the table |
飲み込む see styles |
nomikomu のみこむ |
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words) |
飲鴆止渴 饮鸩止渴 see styles |
yǐn zhèn zhǐ kě yin3 zhen4 zhi3 ke3 yin chen chih k`o yin chen chih ko |
lit. drinking poison in the hope of quenching one's thirst (idiom); fig. a supposed remedy that only makes matters worse |
飽以老拳 饱以老拳 see styles |
bǎo yǐ lǎo quán bao3 yi3 lao3 quan2 pao i lao ch`üan pao i lao chüan |
to thump repeatedly with one's fist |
飽餐一頓 饱餐一顿 see styles |
bǎo cān yī dùn bao3 can1 yi1 dun4 pao ts`an i tun pao tsan i tun |
to eat one's fill; to be full |
飽餐戰飯 饱餐战饭 see styles |
bǎo cān zhàn fàn bao3 can1 zhan4 fan4 pao ts`an chan fan pao tsan chan fan |
to fill one's belly before the battle (idiom) |
餅は餅屋 see styles |
mochihamochiya もちはもちや |
(expression) (idiom) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results |
養家活口 养家活口 see styles |
yǎng jiā huó kǒu yang3 jia1 huo2 kou3 yang chia huo k`ou yang chia huo kou |
to support one's family (idiom) |
養家糊口 养家糊口 see styles |
yǎng jiā hú kǒu yang3 jia1 hu2 kou3 yang chia hu k`ou yang chia hu kou |
(idiom) to provide for one's family |
養癰貽患 养痈贻患 see styles |
yǎng yōng yí huàn yang3 yong1 yi2 huan4 yang yung i huan |
lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom |
養癰遺患 养痈遗患 see styles |
yǎng yōng yí huàn yang3 yong1 yi2 huan4 yang yung i huan |
lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom |
養精蓄銳 养精蓄锐 see styles |
yǎng jīng xù ruì yang3 jing1 xu4 rui4 yang ching hsü jui |
to preserve and nurture one's spirit (idiom); honing one's strength for the big push |
養老送終 养老送终 see styles |
yǎng lǎo sòng zhōng yang3 lao3 song4 zhong1 yang lao sung chung |
to look after one's aged parents and arrange proper burial after they die |
養虎傷身 养虎伤身 see styles |
yǎng hǔ shāng shēn yang3 hu3 shang1 shen1 yang hu shang shen |
Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom |
養虎為患 养虎为患 see styles |
yǎng hǔ wéi huàn yang3 hu3 wei2 huan4 yang hu wei huan |
lit. to nurture a tiger invites calamity; fig. to indulge one's enemy is asking for trouble (idiom) |
養虎遺患 养虎遗患 see styles |
yǎng hǔ yí huàn yang3 hu3 yi2 huan4 yang hu i huan |
Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom |
餘勇可賈 余勇可贾 see styles |
yú yǒng kě gǔ yu2 yong3 ke3 gu3 yü yung k`o ku yü yung ko ku |
lit. spare valor for sale (idiom); fig. after former successes, still ready for more work; not resting on one's laurels |
餠は餠屋 see styles |
mochihamochiya もちはもちや |
(expression) (idiom) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results |
首が座る see styles |
kubigasuwaru くびがすわる |
(irregular kanji usage) (exp,v5r) to be able to hold one's head up (of a baby) |
首をやる see styles |
kubioyaru くびをやる |
(exp,v5r) (usu. figurative) to be hanged; to be struck dead; to eat one's hat |
首を振る see styles |
kubiofuru くびをふる |
(exp,v5r) (See 頭を振る) to shake one's head |
首を捻る see styles |
kubiohineru くびをひねる |
(exp,v5r) to cock one's head in puzzlement; to tilt one's head in contemplation; to wrack one's brain; to think hard |
首屈一指 see styles |
shǒu qū yī zhǐ shou3 qu1 yi1 zhi3 shou ch`ü i chih shou chü i chih |
to count as number one (idiom); second to none; outstanding |
首鼠両端 see styles |
shusoryoutan / shusoryotan しゅそりょうたん |
(yoji) (See 首鼠) being unable to make up one's mind; sitting on the fence |
馬が合う see styles |
umagaau / umagau うまがあう |
(exp,v5u) (idiom) (See 気が合う) to get on well (with a person); to be a good match with one's horse (e.g. of a rider) |
馬耳東風 马耳东风 see styles |
mǎ ěr dōng fēng ma3 er3 dong1 feng1 ma erh tung feng bajitoufuu / bajitofu ばじとうふう |
lit. the east wind blowing in a horse's ear (idiom); fig. words one pays no heed to (yoji) utter indifference; talking to the wall; praying to deaf ears |
馬革裹屍 马革裹尸 see styles |
mǎ gé guǒ shī ma3 ge2 guo3 shi1 ma ko kuo shih |
to be buried in a horse hide (idiom); to give one's life on the battlefield |
馬首是瞻 马首是瞻 see styles |
mǎ shǒu shì zhān ma3 shou3 shi4 zhan1 ma shou shih chan |
to follow blindly (idiom); to take as one's only guide |
駆抜ける see styles |
kakenukeru かけぬける |
(v1,vi) to run past from behind; to run through (e.g. gate, one's mind) |
駕輕就熟 驾轻就熟 see styles |
jià qīng jiù shú jia4 qing1 jiu4 shu2 chia ch`ing chiu shu chia ching chiu shu |
lit. an easy drive on a familiar path (idiom); fig. experience makes progress easy; a task that is so familiar one can do it with one's hand tied behind one's back |
騅逝かず see styles |
suiyukazu すいゆかず |
(expression) things going contrary to one's wishes |
騎馬找馬 骑马找马 see styles |
qí mǎ zhǎo mǎ qi2 ma3 zhao3 ma3 ch`i ma chao ma chi ma chao ma |
(idiom) (coll.) to continue in an unsatisfactory job (or romantic relationship etc) while actively looking for a better one |
騎驢找馬 骑驴找马 see styles |
qí lǘ zhǎo mǎ qi2 lu:2 zhao3 ma3 ch`i lü chao ma chi lü chao ma |
(idiom) (coll.) to continue in an unsatisfactory job (or romantic relationship etc) while actively looking for a better one |
騎驢找驢 骑驴找驴 see styles |
qí lǘ zhǎo lǘ qi2 lu:2 zhao3 lu:2 ch`i lü chao lü chi lü chao lü |
lit. to search for the mule while riding on it (idiom); fig. to look for what one already has |
騎驢覓驢 骑驴觅驴 see styles |
qí lǘ mì lǘ qi2 lu:2 mi4 lu:2 ch`i lü mi lü chi lü mi lü ro ni norite ro wo motomu |
see 騎驢找驢|骑驴找驴[qi2 lu:2 zhao3 lu:2] To search for your ass while riding it, i.e. not to recognize the mind of Buddha in one's self. |
騙し騙し see styles |
damashidamashi だましだまし |
(exp,adv) (kana only) using every trick in the book; using every trick one knows; by one rouse or another; with careful coaxing; carefully (e.g. nursing a damaged vehicle) |
驚慌失措 惊慌失措 see styles |
jīng huāng shī cuò jing1 huang1 shi1 cuo4 ching huang shih ts`o ching huang shih tso |
to lose one's head out of fear (idiom) |
骨に刻む see styles |
honenikizamu ほねにきざむ |
(exp,v5m) (idiom) to engrave in one's heart; to inscribe on one's bones |
骨を刺す see styles |
honeosasu ほねをさす |
(exp,v5s) to chill one's bones (e.g. because of cold, pain, etc.); to be very cold; to be scathing |
骨肉相殘 骨肉相残 see styles |
gǔ ròu xiāng cán gu3 rou4 xiang1 can2 ku jou hsiang ts`an ku jou hsiang tsan |
close kindred slaughter one another (idiom); internecine strife |
骨鯁之臣 骨鲠之臣 see styles |
gǔ gěng zhī chén gu3 geng3 zhi1 chen2 ku keng chih ch`en ku keng chih chen |
lit. fish bone of a minister (idiom); fig. person one can rely on for candid criticism |
骨鯁在喉 骨鲠在喉 see styles |
gǔ gěng zài hóu gu3 geng3 zai4 hou2 ku keng tsai hou |
fish bone stuck in one's throat (idiom); fig. to feel obliged to speak out candidly; something on one's mind |
高低不就 see styles |
gāo dī bù jiù gao1 di1 bu4 jiu4 kao ti pu chiu |
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
高嶺の花 see styles |
takanenohana たかねのはな |
(exp,n) goal which is unattainable; prize beyond one's reach; woman who is out of one's league; flower on a high peak |
高校時代 see styles |
koukoujidai / kokojidai こうこうじだい |
one's high school days |
高校進学 see styles |
koukoushingaku / kokoshingaku こうこうしんがく |
continuing one's education into high school |
高歌放吟 see styles |
koukahougin / kokahogin こうかほうぎん |
(yoji) singing at the top of one's voice |
高潮迭起 see styles |
gāo cháo dié qǐ gao1 chao2 die2 qi3 kao ch`ao tieh ch`i kao chao tieh chi |
each new high point replaced by another; (of a movie etc) one climax after another |
高矮胖瘦 see styles |
gāo ǎi pàng shòu gao1 ai3 pang4 shou4 kao ai p`ang shou kao ai pang shou |
one's physique (tall or short, thin or fat); stature |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.