Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22289 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

細小小笹

see styles
 isasaozasa
    いささおざさ
(archaism) (obscure) short bamboo; small bamboo

終の住処

see styles
 tsuinosumika
    ついのすみか
one's final abode

終の棲家

see styles
 tsuinosumika
    ついのすみか
one's final abode

組み打ち

see styles
 kumiuchi
    くみうち
(1) grapple; scuffle; fight; (2) defeating one's enemy on the battlefield

組み直す

see styles
 kuminaosu
    くみなおす
(Godan verb with "su" ending) to reschedule; to recompose; to recross (one's legs); to reset

組み討ち

see styles
 kumiuchi
    くみうち
(1) grapple; scuffle; fight; (2) defeating one's enemy on the battlefield

経歴詐称

see styles
 keirekisashou / kerekisasho
    けいれきさしょう
misrepresentation (falsification) of one's past record (personal history)

結上げる

see styles
 yuiageru
    ゆいあげる
(transitive verb) to wear one's hair up; to arrange one's hair

結婚年齢

see styles
 kekkonnenrei / kekkonnenre
    けっこんねんれい
age at marriage; age at which one marries

結婚退職

see styles
 kekkontaishoku
    けっこんたいしょく
(noun/participle) resigning from one's job when one gets married; retirement due to marriage; leaving a job because of marriage

結跏趺坐


结跏趺坐

see styles
jié jiā fū zuò
    jie2 jia1 fu1 zuo4
chieh chia fu tso
 kekkafu za
    けっかふざ
(yoji) sitting with crossed legs; the lotus position
(結跏) The Buddha's sitting posture with legs crossed and soles upward, left over right being the attitude for subduing demons, right over left for blessing, the hands being placed one above the other in similar order. Also, said to be paryaṅkabandha, or utkuṭukāsana, sitting on the hams like ascetics in meditation.

絕無僅有


绝无仅有

see styles
jué wú jǐn yǒu
    jue2 wu2 jin3 you3
chüeh wu chin yu
one and only (idiom); rarely seen; unique of its kind

絞盡腦汁


绞尽脑汁

see styles
jiǎo jìn nǎo zhī
    jiao3 jin4 nao3 zhi1
chiao chin nao chih
to rack one's brains

給金相撲

see styles
 kyuukinzumou / kyukinzumo
    きゅうきんずもう
match that determines if a rikishi will have more wins than losses

經濟情況


经济情况

see styles
jīng jì qíng kuàng
    jing1 ji4 qing2 kuang4
ching chi ch`ing k`uang
    ching chi ching kuang
economic situation; one's socio-economic status

經營遽務


经营遽务

see styles
jīng yíng jù wù
    jing1 ying2 ju4 wu4
ching ying chü wu
 kyōyō kyomu
to be busily engaged in one's occupation

継目なし

see styles
 tsugimenashi
    つぎめなし
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece

継目無し

see styles
 tsugimenashi
    つぎめなし
(can be adjective with の) seamless; jointless; one-piece

継続審査

see styles
 keizokushinsa / kezokushinsa
    けいぞくしんさ
carrying over a bill from one Diet session to the next, being deliberated by a committee in the interim

続けざま

see styles
 tsuzukezama
    つづけざま
one after another

綠林好漢


绿林好汉

see styles
lù lín hǎo hàn
    lu4 lin2 hao3 han4
lu lin hao han
(idiom) chivalrous hero, often one who combats injustice or fights for a noble cause (originally referred to a group of outlaws who assembled in 綠林|绿林[Lu4lin2])

網干し垣

see styles
 aboshigaki
    あぼしがき
(obscure) bamboo fence that resembles a fishing net

網開一面


网开一面

see styles
wǎng kāi yī miàn
    wang3 kai1 yi1 mian4
wang k`ai i mien
    wang kai i mien
open the net on one side (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment

網開三面


网开三面

see styles
wǎng kāi sān miàn
    wang3 kai1 san1 mian4
wang k`ai san mien
    wang kai san mien
to leave the net open on three sides (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment

綽綽有餘


绰绰有余

see styles
chuò chuò yǒu yú
    chuo4 chuo4 you3 yu2
ch`o ch`o yu yü
    cho cho yu yü
(idiom) more than enough

総ざらい

see styles
 souzarai / sozarai
    そうざらい
(noun/participle) general review (e.g. of one's lessons); dress rehearsal

総毛立つ

see styles
 soukedatsu / sokedatsu
    そうけだつ
(v5t,vi) to get goosebumps; to have one's hair stand on end; to shudder

緣覺法界


缘觉法界

see styles
yuán jué fǎ jiè
    yuan2 jue2 fa3 jie4
yüan chüeh fa chieh
 engaku hokkai
The pratyekabuddha realm, one of the ten Tiantai categories of intelligent beings.

緩急相濟


缓急相济

see styles
huǎn jí xiāng jì
    huan3 ji2 xiang1 ji4
huan chi hsiang chi
to help one another in difficulty; mutual assistance in extremity

縁故疎開

see styles
 enkosokai
    えんこそかい
(noun/participle) evacuating to the homes of one's relatives in the countryside in wartime

縁起直し

see styles
 enginaoshi
    えんぎなおし
change of fortune; trying to change one's luck

Variations:
縦し

 yoshi
    よし
(adverb) (kana only) even if

縦しんば

see styles
 yoshinba
    よしんば
(adverb) (kana only) even if; even though; if

縦横無尽

see styles
 juuoumujin / juomujin
    じゅうおうむじん
(noun or adjectival noun) (yoji) freely; right and left; as one pleases

縮こめる

see styles
 chijikomeru
    ちぢこめる
(transitive verb) (rare) (See 縮こまる・ちぢこまる) to draw in (one's body); to duck (one's head)

縮手縮腳


缩手缩脚

see styles
suō shǒu suō jiǎo
    suo1 shou3 suo1 jiao3
so shou so chiao
bound hand and foot (idiom); constrained

總合爲一


总合为一

see styles
zǒng hé wéi yī
    zong3 he2 wei2 yi1
tsung ho wei i
 sōgō iichi
merge into one

總說爲一


总说为一

see styles
zǒng shuō wéi yī
    zong3 shuo1 wei2 yi1
tsung shuo wei i
 sōsetsu iichi
explained together in one group [category, rubric]

繞膝承歡


绕膝承欢

see styles
rào xī chéng huān
    rao4 xi1 cheng2 huan1
jao hsi ch`eng huan
    jao hsi cheng huan
to live with one's parents, thus bringing them happiness (idiom)

繫念現前


系念现前

see styles
xì niàn xiàn qián
    xi4 nian4 xian4 qian2
hsi nien hsien ch`ien
    hsi nien hsien chien
 kenen genzen
fix one's thoughts [on reality] and have them emerge spontaneously

繫緣法界


系缘法界

see styles
xì yuán fǎ jiè
    xi4 yuan2 fa3 jie4
hsi yüan fa chieh
 keen hokkai
fixing [one's thoughts] on the dharmadhātu as the object [of contemplation]

續西遊記


续西游记

see styles
xù xī yóu jì
    xu4 xi1 you2 ji4
hsü hsi yu chi
one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记

缺一不可

see styles
quē yī bù kě
    que1 yi1 bu4 ke3
ch`üeh i pu k`o
    chüeh i pu ko
not a single one is dispensable; can't do without either

罄竹難書


罄竹难书

see styles
qìng zhú nán shū
    qing4 zhu2 nan2 shu1
ch`ing chu nan shu
    ching chu nan shu
so many that the bamboo slats have been exhausted; innumerable crimes (idiom); see also 罄筆難書|罄笔难书[qing4 bi3 nan2 shu1]

罪の報い

see styles
 tsuminomukui
    つみのむくい
(expression) retribution for one's crime; punishment for one's crime

罪状明白

see styles
 zaijoumeihaku / zaijomehaku
    ざいじょうめいはく
(noun or adjectival noun) being proven guilty of a crime; having one's guilt for a crime made clear; (the) nature of offense being (becoming) clear

置之死地

see styles
zhì zhī sǐ dì
    zhi4 zhi1 si3 di4
chih chih ssu ti
to place sb on field of death; to confront with mortal danger; to give sb no way out; with one's back to the wall; looking death in the eye; part of idiom 置之死地而後生|置之死地而后生

置之腦後


置之脑后

see styles
zhì zhī nǎo hòu
    zhi4 zhi1 nao3 hou4
chih chih nao hou
to banish from one's thoughts; to ignore; to take no notice

美不勝收


美不胜收

see styles
měi bù shèng shōu
    mei3 bu4 sheng4 shou1
mei pu sheng shou
nothing more beautiful can be imagined (idiom)

美中不足

see styles
měi zhōng bù zú
    mei3 zhong1 bu4 zu2
mei chung pu tsu
everything is fine except for one small defect (idiom); the fly in the ointment

羞於啟齒


羞于启齿

see styles
xiū yú qǐ chǐ
    xiu1 yu2 qi3 chi3
hsiu yü ch`i ch`ih
    hsiu yü chi chih
to be too shy to speak one's mind (idiom)

群猴猴族

see styles
qún hóu hóu zú
    qun2 hou2 hou2 zu2
ch`ün hou hou tsu
    chün hou hou tsu
Qauqaut, one of the indigenous peoples of Taiwan

義憤填胸


义愤填胸

see styles
yì fèn tián xiōng
    yi4 fen4 tian2 xiong1
i fen t`ien hsiung
    i fen tien hsiung
righteous indignation fills one's breast (idiom); to feel indignant at injustice

義憤填膺


义愤填膺

see styles
yì fèn tián yīng
    yi4 fen4 tian2 ying1
i fen t`ien ying
    i fen tien ying
righteous indignation fills one's breast (idiom); to feel indignant at injustice

義理の兄

see styles
 girinoani
    ぎりのあに
one's brother-in-law; stepbrother (elder)

義理の姉

see styles
 girinoane
    ぎりのあね
one's sister-in-law; stepsister (elder)

義理立て

see styles
 giridate
    ぎりだて
(n,vs,vi) doing one's duty

羽ばたく

see styles
 habataku
    はばたく
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world

羽を畳む

see styles
 haneotatamu
    はねをたたむ
(exp,v5m) to fold one's wings

羽化登仙

see styles
 ukatousen / ukatosen
    うかとうせん
(yoji) a sense of release (as if one had wings and were riding on air)

翅膀硬了

see styles
chì bǎng yìng le
    chi4 bang3 ying4 le5
ch`ih pang ying le
    chih pang ying le
(of a bird) to have become fully fledged; (fig.) (of a person) to have grown up (and become independent); to be ready to spread one's wings

習俗移性


习俗移性

see styles
xí sú yí xìng
    xi2 su2 yi2 xing4
hsi su i hsing
one's habits change with long custom

翹二郎腿


翘二郎腿

see styles
qiào èr láng tuǐ
    qiao4 er4 lang2 tui3
ch`iao erh lang t`ui
    chiao erh lang tui
to stick one leg over the other (when sitting)

翹足引領


翘足引领

see styles
qiáo zú yǐn lǐng
    qiao2 zu2 yin3 ling3
ch`iao tsu yin ling
    chiao tsu yin ling
waiting on tiptoes and craning one's neck (idiom); to look forward eagerly; to long for; also pr. [qiao4 zu2 yin3 ling3]

翹首以待


翘首以待

see styles
qiáo shǒu yǐ dài
    qiao2 shou3 yi3 dai4
ch`iao shou i tai
    chiao shou i tai
to hold one's breath (in anticipation) (idiom); to anxiously await

翻然大悟

see styles
 honzentaigo
    ほんぜんたいご
(noun/participle) (yoji) (See 豁然大悟) suddenly seeing the light; it suddenly dawning upon one

翻然悔悟

see styles
fān rán huǐ wù
    fan1 ran2 hui3 wu4
fan jan hui wu
 honzenkaigo
    ほんぜんかいご
to see the error of one's ways; to make a clean break with one's past
(vs,vi) (rare) to feel sudden remorse

翻雲覆雨


翻云覆雨

see styles
fān yún fù yǔ
    fan1 yun2 fu4 yu3
fan yün fu yü
 honunfukuu / honunfuku
    ほんうんふくう
to produce clouds with one turn of the hand and rain with another (idiom); fig. to shift one's ground; tricky and inconstant; to make love
(yoji) fickle friendship

翼を張る

see styles
 tsubasaoharu
    つばさをはる
(exp,v5r) to spread (one's) wings

耀武揚威


耀武扬威

see styles
yào wǔ yáng wēi
    yao4 wu3 yang2 wei1
yao wu yang wei
to show off one's military strength (idiom); to strut around; to bluff; to bluster

老い込む

see styles
 oikomu
    おいこむ
(v5m,vi) to grow old; to weaken with age; to become senile

老小老小

see styles
lǎo xiǎo lǎo xiǎo
    lao3 xiao3 lao3 xiao3
lao hsiao lao hsiao
(coll.) as one ages, one becomes more and more like a child

老氣橫秋


老气横秋

see styles
lǎo qì héng qiū
    lao3 qi4 heng2 qiu1
lao ch`i heng ch`iu
    lao chi heng chiu
old and decrepit; proud of one's age and experience (idiom)

老牛舐犢


老牛舐犊

see styles
lǎo niú shì dú
    lao3 niu2 shi4 du2
lao niu shih tu
lit. an old ox licking its calf (idiom); fig. (of parents) to dote on one's children

考えごと

see styles
 kangaegoto
    かんがえごと
something to think about; one's thoughts; concern; worry

耄耋之年

see styles
mào dié zhī nián
    mao4 die2 zhi1 nian2
mao tieh chih nien
old age (in one's 80s, 90s, or more)

耳が痛い

see styles
 mimigaitai
    みみがいたい
(exp,adj-i) (1) being painfully-true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark); (2) having an earache; feeling pain in one's ear

耳ざわり

see styles
 mimizawari
    みみざわり
(noun - becomes adjective with の) feeling one gets from listening to something

耳に残る

see styles
 mimininokoru
    みみにのこる
(exp,v5r) to remain in memory (of sounds and words); to linger in one's ears

耳の痛い

see styles
 miminoitai
    みみのいたい
(exp,adj-f) (See 耳が痛い・1) being painfully true (e.g. reprimand); making one's ears burn; striking home (e.g. remark)

耳を塞ぐ

see styles
 mimiofusagu
    みみをふさぐ
(exp,v5g) to stop (plug) one's ears

耳を疑う

see styles
 mimioutagau / mimiotagau
    みみをうたがう
(exp,v5u) to not believe one's ears

耳揃えて

see styles
 mimisoroete
    みみそろえて
(expression) (colloquialism) all at once (usu. of payment); at one go

聊以塞責


聊以塞责

see styles
liáo yǐ sè zé
    liao2 yi3 se4 ze2
liao i se tse
in order to minimally fulfill one's responsibilities; in order to get off the hook

聊表寸心

see styles
liáo biǎo cùn xīn
    liao2 biao3 cun4 xin1
liao piao ts`un hsin
    liao piao tsun hsin
(of a gift) to be a small token of one's feelings

聖名祝日

see styles
 seimeishukujitsu / semeshukujitsu
    せいめいしゅくじつ
one's saint's day; name day

聚少離多


聚少离多

see styles
jù shǎo lí duō
    ju4 shao3 li2 duo1
chü shao li to
(of a husband and wife etc) to spend more time apart than together; to see each other very little

聚精會神


聚精会神

see styles
jù jīng huì shén
    ju4 jing1 hui4 shen2
chü ching hui shen
to concentrate one's attention (idiom)

聞き書き

see styles
 kikigaki
    ききがき
(noun/participle) writing down what one hears; account of what one hears

聞き逃す

see styles
 kikinogasu
    ききのがす
(transitive verb) (1) to fail to hear something; to miss; (transitive verb) (2) to act as if one didn't hear something; to let a remark slide

聞一知十


闻一知十

see styles
wén yī zhī shí
    wen2 yi1 zhi1 shi2
wen i chih shih
lit. to hear one and know ten (idiom); fig. explain one thing and (he) understands everything; a word to the wise

聞過則喜


闻过则喜

see styles
wén guò zé xǐ
    wen2 guo4 ze2 xi3
wen kuo tse hsi
to accept criticism gladly (humble expr.); to be happy when one's errors are pointed out

聞雞起舞


闻鸡起舞

see styles
wén jī qǐ wǔ
    wen2 ji1 qi3 wu3
wen chi ch`i wu
    wen chi chi wu
to start practicing at the first crow of the cock (idiom); to be diligent in one's studies

聳やかす

see styles
 sobiyakasu
    そびやかす
(transitive verb) (kana only) to raise (usu. one's shoulders, with a jaunty, swaggering effect)

職を退く

see styles
 shokuoshirizoku
    しょくをしりぞく
(exp,v5k) to resign from one's post

職人気質

see styles
 shokuninkatagi; shokuninkishitsu
    しょくにんかたぎ; しょくにんきしつ
spirit of a true artisan; (a craftsman's) pride in one's work

職住一体

see styles
 shokujuuittai / shokujuittai
    しょくじゅういったい
having one's workplace at home (e.g. as an independent farmer, home worker, storekeeper); living and working at the same location

職住近接

see styles
 shokujuukinsetsu / shokujukinsetsu
    しょくじゅうきんせつ
having one's workplace near one's home

職場環境

see styles
 shokubakankyou / shokubakankyo
    しょくばかんきょう
one's work environment; job conditions

職業経歴

see styles
 shokugyoukeireki / shokugyokereki
    しょくぎょうけいれき
one's business career; one's professional experience

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary