I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

近況報告

see styles
 kinkyouhoukoku / kinkyohokoku
    きんきょうほうこく
exchange of one's recent news; catch-up

返り討ち

see styles
 kaeriuchi
    かえりうち
(1) killing a would-be avenger; (2) having the tables turned on someone (e.g. by a challenger); being beaten at one's own game

返璞歸真


返璞归真

see styles
fǎn pú guī zhēn
    fan3 pu2 gui1 zhen1
fan p`u kuei chen
    fan pu kuei chen
to return to one's true self; to regain the natural state

返老還童


返老还童

see styles
fǎn lǎo huán tóng
    fan3 lao3 huan2 tong2
fan lao huan t`ung
    fan lao huan tung
to recover one's youthful vigor; to feel rejuvenated (idiom)

迦留陀夷

see styles
jiā liú tuó yí
    jia1 liu2 tuo2 yi2
chia liu t`o i
    chia liu to i
 Karudai
Kālodāyin, also called 烏陀夷 Udayin or Black Udayin, but there are other interpretations; said to have been schoolmaster to Śākyamuni when young and one of the early disciples; also to have been murdered.

迦那提婆

see styles
jiān à tí pó
    jian1 a4 ti2 po2
chien a t`i p`o
    chien a ti po
 Kanadaiba
Kāṇadeva, a disciple of Nāgārjuna and fifteenth patriarch, a native of South India, of the Vaiśya caste; said to have only one eye, hence Kāṇa his name; known also as Deva Bodhisattva.

迫在眉睫

see styles
pò zài méi jié
    po4 zai4 mei2 jie2
p`o tsai mei chieh
    po tsai mei chieh
pressing in on one's eyelashes (idiom); imminent

迴向菩提

see styles
huí xiàng pú tí
    hui2 xiang4 pu2 ti2
hui hsiang p`u t`i
    hui hsiang pu ti
 ekō bodai
to dedicate one's mind toward enlightenment

迷い込む

see styles
 mayoikomu
    まよいこむ
(v5m,vi) to stray into; to lose one's way (and enter); to wander into

迷悟一如

see styles
mí wù yī rú
    mi2 wu4 yi1 ru2
mi wu i ju
 meigo ichinyo
the two are aspects of the one reality, as water and ice are the same substance, 迷悟不二 and fundamentally are the same.

迷走台風

see styles
 meisoutaifuu / mesotaifu
    めいそうたいふう
stray typhoon (i.e. one with an irregular path)

迷途知返

see styles
mí tú zhī fǎn
    mi2 tu2 zhi1 fan3
mi t`u chih fan
    mi tu chih fan
to get back on the right path; to mend one's ways

追いつく

see styles
 oitsuku
    おいつく
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (2) to be compensated; to make up for one's loses

追い付く

see styles
 oitsuku
    おいつく
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (2) to be compensated; to make up for one's loses

追い着く

see styles
 oitsuku
    おいつく
(v5k,vi) (1) to catch up (with); to draw level; to pull even; to reach; (2) to be compensated; to make up for one's loses

追訴時效


追诉时效

see styles
zhuī sù shí xiào
    zhui1 su4 shi2 xiao4
chui su shih hsiao
(law) period during which one can prosecute or sue sb (as stipulated by a statute of limitations)

送り出し

see styles
 okuridashi
    おくりだし
{sumo} pushing (propelling) (one's opponent) out of the ring from behind

逃げだす

see styles
 nigedasu
    にげだす
(Godan verb with "su" ending) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (2) to start to run away

逃げ出す

see styles
 nigedasu
    にげだす
(Godan verb with "su" ending) (1) to run away; to flee; to make off; to take to one's heels; to escape; (2) to start to run away

逃之夭夭

see styles
táo zhī yāo yāo
    tao2 zhi1 yao1 yao1
t`ao chih yao yao
    tao chih yao yao
to escape without trace (idiom); to make one's getaway (from the scene of a crime); to show a clean pair of heels

逃延びる

see styles
 nigenobiru
    にげのびる
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape

逆上せる

see styles
 noboseru
    のぼせる
(v1,vi) (1) (kana only) to feel dizzy; to have blood rush to one's head; (2) (kana only) to lose one's cool; (3) (kana only) to be obsessed; to be infatuated; (4) (kana only) to become conceited

逆水行舟

see styles
nì shuǐ xíng zhōu
    ni4 shui3 xing2 zhou1
ni shui hsing chou
lit. navigating a boat against the current (idiom); fig. in a tough environment (one needs to work hard)

逆耳之言

see styles
nì ěr zhī yán
    ni4 er3 zhi1 yan2
ni erh chih yen
speech that grates on the ear (idiom); bitter truths; home truths (that one does not want to hear)

逍遙自在


逍遥自在

see styles
xiāo yáo zì zai
    xiao1 yao2 zi4 zai5
hsiao yao tzu tsai
 shōyō jizai
free and at leisure (idiom); unfettered; outside the reach of the law (of criminal); at large
To go anywhere at will, to roam where one will.

逍遙自得


逍遥自得

see styles
xiāo yáo zì dé
    xiao1 yao2 zi4 de2
hsiao yao tzu te
doing as one pleases (idiom); foot-loose and fancy free

途中計時

see styles
 tochuukeiji / tochukeji
    とちゅうけいじ
one's time at a certain point (at various points) of a race

這い蹲う

see styles
 haitsukubau
    はいつくばう
(v5u,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees

這い蹲る

see styles
 haitsukubaru
    はいつくばる
(v5r,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees

通勤災害

see styles
 tsuukinsaigai / tsukinsaigai
    つうきんさいがい
commuting accident; commuting injury; injury sustained during one's commute

通常業務

see styles
 tsuujougyoumu / tsujogyomu
    つうじょうぎょうむ
normal duties; (one's) regular work

通而論之


通而论之

see styles
tōng ér lùn zhī
    tong1 er2 lun4 zhi1
t`ung erh lun chih
    tung erh lun chih
 tsū ji ron shi
discussing both (or all three, etc.) together

通身喫飯


通身喫饭

see styles
tōng shēn chī fàn
    tong1 shen1 chi1 fan4
t`ung shen ch`ih fan
    tung shen chih fan
 tsūshin kippan
to eat the meal with one's entire body

逞其口舌

see styles
chěng qí kǒu shé
    cheng3 qi2 kou3 she2
ch`eng ch`i k`ou she
    cheng chi kou she
to boast of one's quarrels to others (idiom)

造繭自縛


造茧自缚

see styles
zào jiǎn zì fù
    zao4 jian3 zi4 fu4
tsao chien tzu fu
to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising; hoist with his own petard

逢人便講


逢人便讲

see styles
féng rén biàn jiǎng
    feng2 ren2 bian4 jiang3
feng jen pien chiang
to tell anybody one happens to meet

連れ合い

see styles
 tsureai
    つれあい
one's husband; one's wife

連れ合う

see styles
 tsureau
    つれあう
(v5u,vi) (1) to get married; (v5u,vi) (2) to accompany each other; to go together

連れ小便

see styles
 tsureshouben / tsureshoben
    つれしょうべん
going off to urinate together

連れ立つ

see styles
 tsuredatsu
    つれだつ
(v5t,vi) to accompany; to go with; to go together

連れ込み

see styles
 tsurekomi
    つれこみ
taking one's lover to a hotel

連三併四


连三并四

see styles
lián sān bìng sì
    lian2 san1 bing4 si4
lien san ping ssu
one after the other; in succession (idiom)

連帯意識

see styles
 rentaiishiki / rentaishiki
    れんたいいしき
sense of solidarity

連帯経済

see styles
 rentaikeizai / rentaikezai
    れんたいけいざい
{econ} solidarity economy

連続画像

see styles
 renzokugazou / renzokugazo
    れんぞくがぞう
sequential art or pictures (type of printed, graphic storytelling, differentiated from manga by its liberal use of page space, often only one panel per page, and sparing use of dialogue)

連鎖反應


连锁反应

see styles
lián suǒ fǎn yìng
    lian2 suo3 fan3 ying4
lien so fan ying
(physics) chain reaction; (idiom) chain reaction; series of events each caused by the previous one

連鑣並軫


连镳并轸

see styles
lián biāo bìng zhěn
    lian2 biao1 bing4 zhen3
lien piao ping chen
lit. reins together and carriages level (idiom); keeping exactly abreast of one another; running neck and neck

連體泳衣


连体泳衣

see styles
lián tǐ yǒng yī
    lian2 ti3 yong3 yi1
lien t`i yung i
    lien ti yung i
one-piece swimsuit

逮得己利

see styles
dǎi dé jǐ lì
    dai3 de2 ji3 li4
tai te chi li
 tai toku ko ri
attains one's own goal

進路変更

see styles
 shinrohenkou / shinrohenko
    しんろへんこう
(1) changing lanes; lane change; (2) change of course; changing one's field of study

進退去就

see styles
 shintaikyoshuu / shintaikyoshu
    しんたいきょしゅう
(yoji) one's course of action; deciding what to do with oneself, whether staying in the present position or leaving it

遊び回る

see styles
 asobimawaru
    あそびまわる
(v5r,vi) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect

遊び廻る

see styles
 asobimawaru
    あそびまわる
(v5r,vi) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect

遊び暮す

see styles
 asobikurasu
    あそびくらす
(transitive verb) to idle away one's time

運だめし

see styles
 undameshi
    うんだめし
trying one's luck; test of one's luck

運のつき

see styles
 unnotsuki
    うんのつき
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope

運の尽き

see styles
 unnotsuki
    うんのつき
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope

運勢隆々

see styles
 unseiryuuryuu / unseryuryu
    うんせいりゅうりゅう
(adj-t,adv-to) (yoji) one's prosperity being on the rise; one's fortune reaching its culmination

運勢隆隆

see styles
 unseiryuuryuu / unseryuryu
    うんせいりゅうりゅう
(adj-t,adv-to) (yoji) one's prosperity being on the rise; one's fortune reaching its culmination

運気好転

see styles
 unkikouten / unkikoten
    うんきこうてん
(noun/participle) turn (stroke) of good fortune; one's fortune turning for the better

運転技術

see styles
 untengijutsu
    うんてんぎじゅつ
driving skill; one's skill as a driver

運転資本

see styles
 untenshihon
    うんてんしほん
working capital

運転資金

see styles
 untenshikin
    うんてんしきん
working capital

過河拆橋


过河拆桥

see styles
guò hé chāi qiáo
    guo4 he2 chai1 qiao2
kuo ho ch`ai ch`iao
    kuo ho chai chiao
lit. to destroy the bridge after crossing the river (idiom); fig. to abandon one's benefactor upon achieving one's goal

過目不忘


过目不忘

see styles
guò mù bù wàng
    guo4 mu4 bu4 wang4
kuo mu pu wang
to have a highly retentive memory; to have something imprinted in one's memory

過緊日子


过紧日子

see styles
guò jǐn rì zi
    guo4 jin3 ri4 zi5
kuo chin jih tzu
to tighten one's belt; to live frugally

過重労働

see styles
 kajuuroudou / kajurodo
    かじゅうろうどう
overwork; working too hard

道に迷う

see styles
 michinimayou / michinimayo
    みちにまよう
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost

道を失う

see styles
 michioushinau / michioshinau
    みちをうしなう
(exp,v5u) to lose one's way; to be at a loss

道を急ぐ

see styles
 michioisogu
    みちをいそぐ
(exp,v5g) to hurry on one's way

道を探る

see styles
 michiosaguru
    みちをさぐる
(exp,v5r) to seek a path; to find one's way

道を阻む

see styles
 michiohabamu
    みちをはばむ
(exp,v5m) to obstruct one's way

道不拾遺


道不拾遗

see styles
dào bù shí yí
    dao4 bu4 shi2 yi2
tao pu shih i
lit. no one picks up lost articles in the street (idiom); fig. honesty prevails throughout society

道卡斯族

see styles
dào kǎ sī zú
    dao4 ka3 si1 zu2
tao k`a ssu tsu
    tao ka ssu tsu
Taokas, one of the indigenous peoples of Taiwan

道楽仲間

see styles
 dourakunakama / dorakunakama
    どうらくなかま
companion in one's pleasures; companion in hobby activities

達磨馱都


达磨驮都

see styles
dá mó tuó dū
    da2 mo2 tuo2 du1
ta mo t`o tu
    ta mo to tu
 darumadatsu
dharmadhātu, tr. 法界 'the element of law or of existence' (M.W.); all psychic and non-psychic processes (64 dharmas), with the exception of rūpa-skandha and mano-ayatana (11), grouped as one dharma element; the storehouse or matrix of phenomena, all-embracing totality of things; in the Tantric school, Vairocana divided into Garbhadhātu (material) and Vajradhātu (indestructible); a relic of the Buddha.

違他順自


违他顺自

see styles
wéi tā shùn zì
    wei2 ta1 shun4 zi4
wei t`a shun tzu
    wei ta shun tzu
 ita junji
To disregard or oppose others and follow one's own way; the opposite of 違自順他.

違心之言


违心之言

see styles
wéi xīn zhī yán
    wei2 xin1 zhi1 yan2
wei hsin chih yen
false assertion; speech against one's own convictions

違恩負義


违恩负义

see styles
wéi ēn fù yì
    wei2 en1 fu4 yi4
wei en fu i
to disobey one's benefactor; to violate debts of gratitude; to repay good with evil

違自順他


违自顺他

see styles
wéi zì shùn tā
    wei2 zi4 shun4 ta1
wei tzu shun t`a
    wei tzu shun ta
 iji junta
to ignore one's own feelings and follow others

遠交近攻

see styles
 enkoukinkou / enkokinko
    えんこうきんこう
(yoji) policy of cultivating distant countries while working to conquer those nearby

適わない

see styles
 kanawanai
    かなわない
(adjective) (1) (kana only) no match for; (2) (kana only) unbearable; (3) (kana only) unable; can't do; beyond one's power

適得其所


适得其所

see styles
shì dé qí suǒ
    shi4 de2 qi2 suo3
shih te ch`i so
    shih te chi so
exactly what one would wish; to find one's niche

遵時養晦


遵时养晦

see styles
zūn shí yǎng huì
    zun1 shi2 yang3 hui4
tsun shih yang hui
to bide one's time, waiting for an opportunity to stage a comeback in public life (idiom)

遷怒於人


迁怒于人

see styles
qiān nù yú rén
    qian1 nu4 yu2 ren2
ch`ien nu yü jen
    chien nu yü jen
to vent one's anger on an innocent party (idiom)

選手生命

see styles
 senshuseimei / senshuseme
    せんしゅせいめい
player's career; one's career in sport; one's career as an athlete

遺臭萬年


遗臭万年

see styles
yí chòu wàn nián
    yi2 chou4 wan4 nian2
i ch`ou wan nien
    i chou wan nien
to have one's name go down in history as a byword for infamy (idiom)

還暦祝い

see styles
 kanrekiiwai / kanrekiwai
    かんれきいわい
60th birthday celebration (usu. celebrated with a banquet-style meal while dressed in a red hat and vest symbolizing one's return to infancy)

還給老師


还给老师

see styles
huán gěi lǎo shī
    huan2 gei3 lao3 shi1
huan kei lao shih
to forget (everything one has learned)

還至本處


还至本处

see styles
huán zhì běn chù
    huan2 zhi4 ben3 chu4
huan chih pen ch`u
    huan chih pen chu
 genshi honsho
to return to one's original place

邯鄲學步


邯郸学步

see styles
hán dān xué bù
    han2 dan1 xue2 bu4
han tan hsüeh pu
to copy the way they walk in Handan (idiom); slavishly copying others, one risks becoming a caricature

部屋持ち

see styles
 heyamochi
    へやもち
(exp,n) (1) (See 部屋持ちの親方・へやもちのおやかた) having one's own premises; (exp,n) (2) (abbr. of 部屋持ち女郎) Edo-period prostitute successful enough to have her own room in an establishment

都合次第

see styles
 tsugoushidai / tsugoshidai
    つごうしだい
depending on the (one's) situation (circumstances); at one's pleasure

酌交わす

see styles
 kumikawasu
    くみかわす
(transitive verb) to drink together

酒に弱い

see styles
 sakeniyowai
    さけによわい
(exp,adj-i) weak-headed; can't drink much; can't hold one's liquor; can't take one's drink; easily gets drunk

酒呑童子

see styles
 shutendouji / shutendoji
    しゅてんどうじ
Oni (demon), said to be one of the most wicked and powerful monster in Japanese mythology

酒至半酣

see styles
jiǔ zhì bàn hān
    jiu3 zhi4 ban4 han1
chiu chih pan han
to drink until one is half drunk

酒足飯飽


酒足饭饱

see styles
jiǔ zú fàn bǎo
    jiu3 zu2 fan4 bao3
chiu tsu fan pao
to have eaten and drunk to one's heart's content

酔生夢死

see styles
 suiseimushi; suiseiboushi / suisemushi; suiseboshi
    すいせいむし; すいせいぼうし
(yoji) idling one's life away; living to no purpose

酔眼朦朧

see styles
 suiganmourou / suiganmoro
    すいがんもうろう
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) (with) one's eyes blurred from drinking; with drunken eyes; dazed by wine

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary