I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 18912 total results for your Rat search. I have created 190 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...130131132133134135136137138139140...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
拗じくれる see styles |
nejikureru ねじくれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to curve; to twist; (2) (kana only) to be contrary; to be uncooperative; to be rebellious |
拘摩羅羅多 拘摩罗罗多 see styles |
jū mó luó luó duō ju1 mo2 luo2 luo2 duo1 chü mo lo lo to Kumararata |
Kumāralabdha |
拘摩羅邏多 拘摩罗逻多 see styles |
jū mó luó luó duō ju1 mo2 luo2 luo2 duo1 chü mo lo lo to Kumararata |
Kumāralāta |
拿你沒辦法 拿你没办法 see styles |
ná nǐ méi bàn fǎ na2 ni3 mei2 ban4 fa3 na ni mei pan fa |
don't know what to do with you (used to express mild exasperation) |
指定管理者 see styles |
shiteikanrisha / shitekanrisha していかんりしゃ |
designated manager; designated administrator |
指数演算子 see styles |
shisuuenzanshi / shisuenzanshi しすうえんざんし |
{comp} exponential operator |
指示代名詞 see styles |
shijidaimeishi / shijidaimeshi しじだいめいし |
{gramm} demonstrative pronoun |
指示形容詞 see styles |
shijikeiyoushi / shijikeyoshi しじけいようし |
{gramm} demonstrative adjective |
振動規制法 see styles |
shindoukiseihou / shindokiseho しんどうきせいほう |
{law} Vibration Regulation Act |
捩じくれる see styles |
nejikureru ねじくれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to curve; to twist; (2) (kana only) to be contrary; to be uncooperative; to be rebellious |
捲したてる see styles |
makushitateru まくしたてる |
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause) |
捲し立てる see styles |
makushitateru まくしたてる |
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause) |
捻じくれる see styles |
nejikureru ねじくれる |
(v1,vi) (1) (kana only) to curve; to twist; (2) (kana only) to be contrary; to be uncooperative; to be rebellious |
Variations: |
kasuru かする |
(transitive verb) (1) (kana only) to graze (e.g. bullet); to scratch; to touch lightly; (transitive verb) (2) (kana only) to take a percentage; to exploit; to squeeze |
Variations: |
sesshin; shoushin(摂心) / sesshin; shoshin(摂心) せっしん; しょうしん(摂心) |
(noun/participle) (1) {Buddh} concentration; (noun/participle) (2) (See 坐禅) period of intensive zazen |
Variations: |
suishou / suisho すいしょう |
(noun, transitive verb) admiration; praise |
掻きむしる see styles |
kakimushiru かきむしる |
(transitive verb) (kana only) to tear off; to pluck; to scratch off |
描き下ろす see styles |
kakiorosu かきおろす |
(transitive verb) to draw (original illustrations, artwork, etc.); to draw specially (for) |
握りつぶす see styles |
nigiritsubusu にぎりつぶす |
(transitive verb) (1) to crush (with one's hands); (2) to kill a proposal; to shelve; to table (remove from consideration); to pigeonhole; to smother |
摩訶婆羅多 摩诃婆罗多 see styles |
mó hē pó luó duō mo2 he1 po2 luo2 duo1 mo ho p`o lo to mo ho po lo to mahaabaarata / mahabarata マハーバーラタ |
Mahābhārata, second great Indian epic after 羅摩衍那|罗摩衍那[Luo2 mo2 yan3 na4], possibly originally c. 4th century BC (work) Mahabharata (Sanskrit Hindu epic, circa 400 CE); (wk) Mahabharata (Sanskrit Hindu epic, circa 400 CE) |
摺り下ろす see styles |
suriorosu すりおろす |
(transitive verb) to grate; to scrape off |
摺り合わせ see styles |
suriawase すりあわせ |
(1) comparing and adjusting; reconciling; knocking into shape; bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole; (2) (engr) lapping; precision surface finishing; mating by rubbing together; (3) (med) (kana only) margination |
擂り下ろす see styles |
suriorosu すりおろす |
(transitive verb) to grate; to scrape off |
操作コード see styles |
sousakoodo / sosakoodo そうさコード |
{comp} operation code |
擦り合わせ see styles |
suriawase すりあわせ |
(1) comparing and adjusting; reconciling; knocking into shape; bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole; (2) (engr) lapping; precision surface finishing; mating by rubbing together; (3) (med) (kana only) margination |
Variations: |
sure; sure すれ; スレ |
(n,n-suf) (often pronounced ずれ as a suffix) (See 世間擦れ・せけんずれ) chafing; sore; scrape; scratch; mark; rub; rubbing together; blister |
支払い猶予 see styles |
shiharaiyuuyo / shiharaiyuyo しはらいゆうよ |
(noun - becomes adjective with の) payment moratorium; extension on payment; respite for payment |
支払準備率 see styles |
shiharaijunbiritsu しはらいじゅんびりつ |
reserve ratio; reserve rate |
Variations: |
aratamu あらたむ |
(v2m-s,vt) (1) (archaism) (See 改める・1) to change; to alter; to revise; to replace; (v2m-s,vt) (2) (archaism) (See 改める・3) to examine; to check; to inspect |
Variations: |
houratsu / horatsu ほうらつ |
(adjectival noun) licentious; profligate; dissipated; riotous; wild |
政治的配慮 see styles |
seijitekihairyo / sejitekihairyo せいじてきはいりょ |
political consideration |
教育総監部 see styles |
kyouikusoukanbu / kyoikusokanbu きょういくそうかんぶ |
(hist) Inspectorate General of Military Training (1898-1945) |
数え上げる see styles |
kazoeageru かぞえあげる |
(transitive verb) to count up; to enumerate |
数え立てる see styles |
kazoetateru かぞえたてる |
(transitive verb) to enumerate; to count up |
Variations: |
seizen / sezen せいぜん |
(adj-t,adv-to) orderly; regular; systematic; well-organized; well-organised; trim; tidy; accurate |
敷居値演算 see styles |
shikiichienzan / shikichienzan しきいちえんざん |
{comp} threshold operation |
文字発生器 see styles |
mojihasseiki / mojihasseki もじはっせいき |
{comp} character generator |
文学クラブ see styles |
bungakukurabu ぶんがくクラブ |
literary club; literature club |
文書型宣言 see styles |
bunshogatasengen ぶんしょがたせんげん |
{comp} document type declaration |
新たな日常 see styles |
aratananichijou / aratananichijo あらたなにちじょう |
(exp,n) new normal |
新世紀世代 see styles |
shinseikisedai / shinsekisedai しんせいきせだい |
(See ミレニアル世代) millennials; millennial generation |
新日本建設 see styles |
shinnihonkensetsu しんにほんけんせつ |
(company) Shinnihon Corporation; (c) Shinnihon Corporation |
新日本製鉄 see styles |
shinnipponseitetsu / shinnipponsetetsu しんにっぽんせいてつ |
(company) Nippon Steel Corporation; (c) Nippon Steel Corporation |
新日本製鐵 see styles |
shinnihonseitetsu / shinnihonsetetsu しんにほんせいてつ |
(company) Nippon Steel Corporation; (c) Nippon Steel Corporation |
新珠三千代 see styles |
aratamamichiyo あらたまみちよ |
(person) Aratama Michiyo (1930.1-) |
日を改めて see styles |
hioaratamete ひをあらためて |
(expression) another day; some other day |
日光角化症 see styles |
nikkoukakukashou / nikkokakukasho にっこうかくかしょう |
{med} actinic keratosis; solar keratosis; senile keratosis |
日平トヤマ see styles |
nippeitoyama / nippetoyama にっぺいトヤマ |
(org) Nippei Toyama Corporation; (o) Nippei Toyama Corporation |
日本民主党 see styles |
nihonminshutou / nihonminshuto にほんみんしゅとう |
(1) (hist) Japan Democratic Party (1954-1955); (2) (hist) Democratic Party (of Japan; 1947-1950) |
日本社会党 see styles |
nipponshakaitou; nihonshakaitou / nipponshakaito; nihonshakaito にっぽんしゃかいとう; にほんしゃかいとう |
(hist) (See 社会民主党) Japan Socialist Party (1945-1996; succeeded by the Social Democratic Party of Japan); JSP |
日本経団連 see styles |
nipponkeidanren / nipponkedanren にっぽんけいだんれん |
(org) Nippon Keidanren (Japan Business Federation) (abbreviation); (o) Nippon Keidanren (Japan Business Federation) (abbreviation) |
日本被団協 see styles |
nihonhidankyou / nihonhidankyo にほんひだんきょう |
(org) Nihon Hidankyo; Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations; (o) Nihon Hidankyo; Japan Confederation of A- and H-Bomb Sufferers Organizations |
日本遠征記 see styles |
nihonenseiki / nihonenseki にほんえんせいき |
(work) Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan (1856 report on the 1852-1854 Perry expeditions written by Francis L. Hawks; authorized by Matthew Perry); (wk) Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan (1856 report on the 1852-1854 Perry expeditions written by Francis L. Hawks; authorized by Matthew Perry) |
日東ベスト see styles |
nittoubesuto / nittobesuto にっとうベスト |
(org) Nittobest Corporation; (o) Nittobest Corporation |
日立製作所 see styles |
hitachiseisakujo / hitachisesakujo ひたちせいさくじょ |
(company) Hitachi (Corporation); (c) Hitachi (Corporation) |
旧知津狩川 see styles |
kyuushiratsukarigawa / kyushiratsukarigawa きゅうしらつかりがわ |
(place-name) Kyūshiratsukarigawa |
Variations: |
hayahaya はやはや |
(adverb) (archaism) (used as an imperative) quickly |
旭電化工業 see styles |
asahidenkakougyou / asahidenkakogyo あさひでんかこうぎょう |
(company) ADEKA Corporation (formerly known as Asahi Denka Corporation); (c) ADEKA Corporation (formerly known as Asahi Denka Corporation) |
普久原恒勇 see styles |
fukuharatsuneo ふくはらつねお |
(person) Fukuhara Tsuneo |
普久原朝教 see styles |
fukuharatomonori ふくはらとものり |
(person) Fukuhara Tomonori |
Variations: |
keikou; keigyou(敬仰) / keko; kegyo(敬仰) けいこう; けいぎょう(敬仰) |
(noun, transitive verb) adoration; admiration; reverence |
暑気あたり see styles |
shokiatari しょきあたり |
suffering from the heat; heatstroke; heat prostration |
Variations: |
anketsu あんけつ |
(1) dark hole; (2) idiot; fool; (3) (hist) (abbreviation) (See 闇穴道) road taken by a Chinese ajari buddhist monk when he incurred the wrath of emperor Genso (685-762) |
曲線発生器 see styles |
kyokusenhasseiki / kyokusenhasseki きょくせんはっせいき |
{comp} curve generator |
書き改める see styles |
kakiaratameru かきあらためる |
(transitive verb) to rewrite; to adapt (e.g. a novel) |
書き立てる see styles |
kakitateru かきたてる |
(transitive verb) to write (a person) up (in a positive or negative light); to write something up so that it stands out; to write up in an exaggerated fashion; to detail; to list |
書き連ねる see styles |
kakitsuraneru かきつらねる |
(transitive verb) to make a list; to enumerate |
Variations: |
tsukiichi / tsukichi つきいち |
(noun - becomes adjective with の) (1) (at a rate of) once a month; (2) 10 percent monthly interest |
月潟村飛地 see styles |
tsukigatamuratobichi つきがたむらとびち |
(place-name) Tsukigatamuratobichi |
有り難がる see styles |
arigatagaru ありがたがる |
(transitive verb) (kana only) to be thankful; to feel grateful; to show one's gratitude |
有村つぐみ see styles |
arimuratsugumi ありむらつぐみ |
(person) Arimura Tsugumi (1972.2.22-) |
有村とおる see styles |
arimuratooru ありむらとおる |
(person) Arimura Tooru |
有野町唐櫃 see styles |
arinochoukarato / arinochokarato ありのちょうからと |
(place-name) Arinochōkarato |
朝鮮總督府 朝鲜总督府 see styles |
cháo xiǎn zǒng dū fǔ chao2 xian3 zong3 du1 fu3 ch`ao hsien tsung tu fu chao hsien tsung tu fu |
Japanese colonial administration of Korea 1910-1945 |
期待収益率 see styles |
kitaishuuekiritsu / kitaishuekiritsu きたいしゅうえきりつ |
{finc} expected rate of return |
木下工務店 see styles |
kinoshitakoumuten / kinoshitakomuten きのしたこうむてん |
(org) Kinoshita Corporation; (o) Kinoshita Corporation |
木村玉治郎 see styles |
kimuratamajirou / kimuratamajiro きむらたまじろう |
(person) Kimura Tamajirō |
木村篤太郎 see styles |
kimuratokutarou / kimuratokutaro きむらとくたろう |
(person) Kimura Tokutarō (1886.2.7-1982.8.8) |
木浦助八重 see styles |
kiuratasukaribae きうらたすかりばえ |
(place-name) Kiuratasukaribae |
末笯曷剌他 see styles |
mò nú hé là tā mo4 nu2 he2 la4 ta1 mo nu ho la t`a mo nu ho la ta Madoarata |
Manorhita, or Manoratha, tr. by 如意, an Indian prince who became the disciple and successor of Vasubandhu, reputed author of the 毘婆沙論 Vibhāṣā śāstra and the twenty-second patriarch. |
Variations: |
sueashi すえあし |
{horse} accelerating in the final stretch |
本埜村飛地 see styles |
motonomuratobichi もとのむらとびち |
(place-name) Motonomuratobichi |
本篤十六世 本笃十六世 see styles |
běn dǔ shí liù shì ben3 du3 shi2 liu4 shi4 pen tu shih liu shih |
More info & calligraphy: Benedict |
村上開明堂 see styles |
murakamikaimeidou / murakamikaimedo むらかみかいめいどう |
(company) Murakami Corporation; (c) Murakami Corporation |
村田あゆみ see styles |
murataayumi / muratayumi むらたあゆみ |
(person) Murata Ayumi (1982.1.12-) |
村田ちひろ see styles |
muratachihiro むらたちひろ |
(person) Murata Chihiro (1991.12.9-) |
村田めぐみ see styles |
muratamegumi むらためぐみ |
(person) Murata Megumi (1981.3.3-) |
村田吉次郎 see styles |
muratakichijirou / muratakichijiro むらたきちじろう |
(person) Murata Kichijirō (1927.7.18-) |
村田喜代子 see styles |
muratakiyoko むらたきよこ |
(person) Murata Kiyoko (1945-) |
村田奈々子 see styles |
muratananako むらたななこ |
(person) Murata Nanako |
村田慶之輔 see styles |
muratakeinosuke / muratakenosuke むらたけいのすけ |
(person) Murata Keinosuke |
村田敬次郎 see styles |
muratakeijirou / muratakejiro むらたけいじろう |
(person) Murata Keijirō (1924.2-) |
村田早耶香 see styles |
muratasayaka むらたさやか |
(person) Murata Sayaka |
村田清風墓 see styles |
murataseifuuhaka / muratasefuhaka むらたせいふうはか |
(place-name) Murata Seifū (grave) |
村田清風館 see styles |
murataseifuukan / muratasefukan むらたせいふうかん |
(place-name) Murata Seifū Hall |
村田由香里 see styles |
muratayukari むらたゆかり |
(person) Murata Yukari |
村田町住宅 see styles |
muratamachijuutaku / muratamachijutaku むらたまちじゅうたく |
(place-name) Muratamachijuutaku |
村田製作所 see styles |
murataseisakujo / muratasesakujo むらたせいさくじょ |
(place-name) Murataseisakujo |
来住廃寺跡 see styles |
kishihaideraato / kishihaiderato きしはいでらあと |
(place-name) Kishihaideraato |
東京六大学 see styles |
toukyourokudaigaku / tokyorokudaigaku とうきょうろくだいがく |
Tokyo Big Six Universities (esp. the baseball federation) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...130131132133134135136137138139140...>
This page contains 100 results for "Rat" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.