Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17220 total results for your Jiko No Kansei Self-Completion search in the dictionary. I have created 173 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

口程にも無い

see styles
 kuchihodonimonai
    くちほどにもない
(exp,adj-i) all bark and no bite; unable to live up to one's claims

古今韻會舉要


古今韵会举要

see styles
gǔ jīn yùn huì jǔ yào
    gu3 jin1 yun4 hui4 ju3 yao4
ku chin yün hui chü yao
"Summary of the Collection of Rhymes Old and New", supplemented and annotated Yuan dynasty version of the no-longer-extant late Song or early Yuan "Collection of Rhymes Old and New" 古今韻會|古今韵会

可動コイル形

see styles
 kadoukoirugata / kadokoirugata
    かどうコイルがた
(noun - becomes adjective with の) moving-coil

Variations:
右巻き
右巻

 migimaki
    みぎまき
(adj-no,n) (ant: 左巻き・1) clockwise

Variations:
右端
右はし

 migihashi; utan(右端)
    みぎはし; うたん(右端)
(noun - becomes adjective with の) right end; right edge

Variations:
名ノリ
名宣

 nanori
    なのり
{noh} (See 名乗り・1) self-introduction (of a character)

君子は豹変す

see styles
 kunshihahyouhensu / kunshihahyohensu
    くんしはひょうへんす
(exp,vs-c) (1) (proverb) (See 君子豹変・くんしひょうへん・1) a wise man changes his mind, a fool never; the wise adapt themselves to changed circumstances; (exp,vs-c) (2) (proverb) (colloquialism) the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor

吹きっさらし

see styles
 fukissarashi
    ふきっさらし
(adj-no,n) wind-swept; exposed to the wind

Variations:

 wa
    わ
(1) (和 only) {math} sum; (2) (和 only) harmony; peace; (n,n-pref,adj-no) (3) Japan; Japanese-style

和気あいあい

see styles
 wakiaiai
    わきあいあい
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) harmonious; peaceful; congenial

和気清磨呂墓

see styles
 wakenokiyomarohaka
    わけのきよまろはか
(place-name) Wake no Kiyomaro (grave)

哀莫大於心死


哀莫大于心死

see styles
āi mò dà yú xīn sǐ
    ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3
ai mo ta yü hsin ssu
nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]); no greater sorrow than a heart that never rejoices; the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart; nothing is more wretched than apathy

唯識修道五位


唯识修道五位

see styles
wéi shì xiū dào wǔ wèi
    wei2 shi4 xiu1 dao4 wu3 wei4
wei shih hsiu tao wu wei
 yuishiki shudō no goi
The five stages of attaining enlightenment in the idealistic sect: stage of reason and speculation; of asceticism; of apprehension of truth; of practice of contemplation from the first to the tenth stage; of complete comprehension of truth.

Variations:
喉頭
こう頭

 koutou / koto
    こうとう
(adj-na,adj-no,n) larynx

喊声(oK)

 kansei / kanse
    かんせい
battle cry

Variations:
喘音
ぜん音

 zenon
    ぜんおん
(1) stridor; (can be adjective with の) (2) stridulous

団栗の背比べ

see styles
 dongurinoseikurabe / dongurinosekurabe
    どんぐりのせいくらべ
(exp,n) (idiom) having no outstanding characteristics; all seeming about the same; bragging competition concerning matters of little importance; pissing contest; height comparison among acorns

地獄は壁一重

see styles
 jigokuhakabehitoe
    じごくはかべひとえ
(expression) (proverb) the line between good and evil is no wider than a razor's edge

坂上田村麻呂

see styles
 sakanouenotamuramaro / sakanoenotamuramaro
    さかのうえのたむらまろ
(person) Sakanoue No Tamuramaro (758-811; noble)

埒があかない

see styles
 rachigaakanai / rachigakanai
    らちがあかない
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled

埒が明かない

see styles
 rachigaakanai / rachigakanai
    らちがあかない
(adj-i,exp) make no progress; remain unsettled

Variations:
塩漬け
塩漬

 shiozuke
    しおづけ
(noun/participle) (1) pickling in salt; (noun - becomes adjective with の) (2) leaving unchanged; leaving unused

Variations:
墨染め
墨染

 sumizome
    すみぞめ
(noun - becomes adjective with の) (1) dyeing black; dyed black; dark; (2) (abbreviation) (See 墨染めの衣・すみぞめのころも) priest robes; priesthood; (3) mourning dress

Variations:
壁蝨

 dani; dani
    だに; ダニ
(noun - becomes adjective with の) (kana only) tick (Acari spp.); mite

壇ノ浦の合戦

see styles
 dannouranokassen / dannoranokassen
    だんのうらのかっせん
(hist) (See 壇ノ浦の戦い) Battle of Dan-no-ura (final battle of the Genpei War; 1185)

壇ノ浦の戦い

see styles
 dannouranotatakai / dannoranotatakai
    だんのうらのたたかい
Battle of Dan-no-ura; final battle of the Genpei War (1185)

Variations:
売薬
売り薬

 baiyaku(売薬); urigusuri
    ばいやく(売薬); うりぐすり
(noun - becomes adjective with の) patent medicine; nonprescription drug

大乘無作大戒


大乘无作大戒

see styles
dà shèng wú zuò dà jiè
    da4 sheng4 wu2 zuo4 da4 jie4
ta sheng wu tso ta chieh
 daijō musa daikai
The Mahāyāna great moral law involving no external action; a Tiantai expression for the inner change which occurs in the recipient of ordination; it is the activity within; also 大乘無作圓頓戒; 無表大戒.

大伴坂上郎女

see styles
 ototomonosakanouenoiratsume / ototomonosakanoenoiratsume
    おととものさかのうえのいらつめ
(person) Ototomo No Sakanouenoiratsume (?-?)

大悲四八之應


大悲四八之应

see styles
dà bēi sì bā zhī yìng
    da4 bei1 si4 ba1 zhi1 ying4
ta pei ssu pa chih ying
 daihi shihachi no ō
The thirty-two or thirty-three manifestations of the All-pitiful Guanyin responding to every need.

Variations:
大本
大もと

 oomoto
    おおもと
(noun - becomes adjective with の) (1) root; origin; source; cause; basis; foundation; (2) (See 大本教) Ōmoto (religion)

Variations:
大股
大また

 oomata
    おおまた
(noun - becomes adjective with の) (1) spreading one's legs wide apart; straddle; (noun - becomes adjective with の) (2) long stride; big steps; (3) {sumo} thigh-scooping body drop

天の鈿の女命

see styles
 amenouzumenomikoto / amenozumenomikoto
    あめのうずめのみこと
(dei) Ame no Uzume no Mikoto (Shintō goddess); (dei) Ame no Uzume no Mikoto (Shintō goddess)

奉請法身方便


奉请法身方便

see styles
fèng qǐng fǎ shēn fāng biàn
    feng4 qing3 fa3 shen1 fang1 bian4
feng ch`ing fa shen fang pien
    feng ching fa shen fang pien
 bujō hōshin hōben
praying for the Buddha-nature in self and others for entry in the Pure Land

女性優位論者

see styles
 joseiyuuironsha / joseyuironsha
    じょせいゆういろんしゃ
(noun - becomes adjective with の) female chauvinist

子どものころ

see styles
 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,adj-no) as a child; when one was a child; childhood

子の日の遊び

see styles
 nenohinoasobi
    ねのひのあそび
(exp,n) ne-no-hi-no-asobi; collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first day of the Rat of the New Year)

子細に及ばず

see styles
 shisainioyobazu
    しさいにおよばず
(expression) (archaism) there is no problem; there is no need to go into details

季節調整済み

see styles
 kisetsuchouseizumi / kisetsuchosezumi
    きせつちょうせいずみ
(can be adjective with の) seasonally adjusted

Variations:
安牌
安パイ

 anpai; anpai
    あんパイ; アンパイ
(1) (abbreviation) {mahj} (See 安全牌・1) safe tile; tile that may be discarded without risking benefiting an opponent; (2) (abbreviation) (idiom) (See 安全牌・2) no-risk choice; easily handled person

完膚なきまで

see styles
 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part

完膚無きまで

see styles
 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) completely; thoroughly; horribly; without exception; until there's no untouched (undamaged) part

定員オーバー

see styles
 teiinoobaa / tenooba
    ていいんオーバー
(adj-no,n) (being) over capacity; overloaded; overcrowded; overbooked; oversubscribed

実業之日本社

see styles
 jitsugyounonihonsha / jitsugyononihonsha
    じつぎょうのにほんしゃ
(company) Jitsugyo no Nihon Sha, Ltd. (name of a publishing company); (c) Jitsugyo no Nihon Sha, Ltd. (name of a publishing company)

Variations:
容貌
容ぼう

 youbou / yobo
    ようぼう
(noun - becomes adjective with の) looks; personal appearance; features

Variations:
寄せ棟
寄棟

 yosemune
    よせむね
(adj-f,adj-no,n) (See 寄せ棟造り) hipped roof; hip roof; hipped roof construction; hip roof construction

射撃禁止地域

see styles
 shagekikinshichiiki / shagekikinshichiki
    しゃげききんしちいき
no fire area

Variations:
小じわ
小皺

 kojiwa
    こじわ
(noun - becomes adjective with の) fine wrinkles; crow's feet

Variations:
山なり
山形

 yamanari
    やまなり
(can be adjective with の) curved; forming the shape of an arch

Variations:
左巻き
左巻

 hidarimaki
    ひだりまき
(adj-no,n) (1) (ant: 右巻き) counterclockwise; anti-clockwise; (adj-no,n) (2) eccentric; abnormal

Variations:
左端
左はし

 hidarihashi; satan(左端)
    ひだりはし; さたん(左端)
(noun - becomes adjective with の) left end; left edge

差し支えない

see styles
 sashitsukaenai
    さしつかえない
(adjective) (having) no objection; allowable

Variations:

 tsune
    つね
(noun - becomes adjective with の) usual state of things

Variations:
常雇い
常雇

 jouyatoi; jouko(常雇) / joyatoi; joko(常雇)
    じょうやとい; じょうこ(常雇)
(noun - becomes adjective with の) (1) regular employment; full-time employment; (2) regular employee; full-time employee; permanent employee

Variations:
平織
平織り

 hiraori
    ひらおり
(noun - becomes adjective with の) plain fabrics; plain weave

Variations:
年嵩
年かさ

 toshikasa
    としかさ
(adj-no,n) senior; older; elderly

Variations:
幼卒
ヨウ卒

 yousotsu / yosotsu
    ようそつ
(1) (net-sl) (derogatory term) (joc) person who has completed no schooling beyond kindergarten; uneducated person; idiot; moron; (2) (net-sl) (See ホイ卒) person who attended a kindergarten as a child (as opposed to a nursery school)

Variations:
弓なり
弓形

 yuminari; yumigata(弓形); kyuukei(弓形) / yuminari; yumigata(弓形); kyuke(弓形)
    ゆみなり; ゆみがた(弓形); きゅうけい(弓形)
(noun - becomes adjective with の) (1) bow shape; arc; arch; (2) (ゆみがた, きゅうけい only) {math} segment (of a circle)

引っ張りだこ

see styles
 hipparidako
    ひっぱりだこ
(noun - becomes adjective with の) (1) being very popular; being in great demand; (2) octopus dried on skewers

引っ込み思案

see styles
 hikkomijian
    ひっこみじあん
(adj-na,adj-no,n) reserved; introverted; reticent; shy; withdrawn

弘徽殿の女御

see styles
 kokidennonyougo / kokidennonyogo
    こきでんのにょうご
(person) Kokiden no Nyougo (Genji Monogatari)

強扭的瓜不甜


强扭的瓜不甜

see styles
qiǎng niǔ de guā bù tián
    qiang3 niu3 de5 gua1 bu4 tian2
ch`iang niu te kua pu t`ien
    chiang niu te kua pu tien
lit. if you have to use force to break a melon off the vine, it won't taste sweet (because it's only when the melon is ripe that it can be removed with just a slight twist) (idiom); fig. if something is not meant to be, it's no use trying to force it to happen

当たり障らず

see styles
 atarisawarazu
    あたりさわらず
(exp,adj-no) (rare) (See 当たらず触らず) avoiding committing oneself; noncommittal

Variations:
形テン
形聴

 keiten; keeten(sk); keiten(sk) / keten; keeten(sk); keten(sk)
    けいテン; ケーテン(sk); ケイテン(sk)
(abbreviation) {mahj} (See 形式聴牌) yaku-less tenpai; hand that is one tile from completion but cannot satisfy a standard win condition

Variations:

 kage
    かげ
(1) shadow; silhouette; figure; shape; (2) reflection; image; (3) ominous sign; (4) light (stars, moon); (5) trace; shadow (of one's former self); (6) (non-standard; usu. written as 陰) (See 陰・かげ・2) behind; background; other side

役にたたない

see styles
 yakunitatanai
    やくにたたない
(exp,adj-i) of no avail; useless

役に立たない

see styles
 yakunitatanai
    やくにたたない
(exp,adj-i) of no avail; useless

役に立た無い

see styles
 yakunitatanai
    やくにたたない
(exp,adj-i) of no avail; useless

待ち行列方式

see styles
 machigyouretsuhoushiki / machigyoretsuhoshiki
    まちぎょうれつほうしき
(noun - becomes adjective with の) {comp} queue-driven

Variations:
後じん
後腎

 koujin / kojin
    こうじん
(noun - becomes adjective with の) {anat} metanephros; third stage of kidney development

後にも先にも

see styles
 atonimosakinimo
    あとにもさきにも
(adv,exp) before or since; neither before nor after; no other time in one's life; stressing a particular moment or event as being unique or most extreme

後深草院二条

see styles
 gofukakusainnonijou / gofukakusainnonijo
    ごふかくさいんのにじょう
(person) Gofukakusa no Nijo (1258 -?) (poet; first wife of (at that that time ex-emperor) Gofukakusa)

Variations:
徒に
徒らに

 itazurani
    いたずらに
(adverb) (kana only) uselessly; pointlessly; in vain; to no purpose; for nothing; idly

Variations:
徒花
あだ花

 adabana
    あだばな
(1) non-fruit-bearing flower; (2) something that is flashy with no content

御湯殿上日記

see styles
 oyudononouenonikki / oyudononoenonikki
    おゆどののうえのにっき
(product) Oyudono no ue no nikki (Collection of diaries on the daily life in the imperial court); (product name) Oyudono no ue no nikki (Collection of diaries on the daily life in the imperial court)

心配いらない

see styles
 shinpaiiranai / shinpairanai
    しんぱいいらない
(expression) don't worry; there's no need to worry

心配要らない

see styles
 shinpaiiranai / shinpairanai
    しんぱいいらない
(expression) don't worry; there's no need to worry

恨みっこなし

see styles
 uramikkonashi
    うらみっこなし
(expression) with no hard feelings

恨みっこ無し

see styles
 uramikkonashi
    うらみっこなし
(expression) with no hard feelings

恭敬不如從命


恭敬不如从命

see styles
gōng jìng bù rú cóng mìng
    gong1 jing4 bu4 ru2 cong2 ming4
kung ching pu ju ts`ung ming
    kung ching pu ju tsung ming
deference is no substitute for obedience (idiom); (said to accept sb's request, invitation etc)

息も絶え絶え

see styles
 ikimotaedae
    いきもたえだえ
(adj-no,adv) gasping

息を呑むほど

see styles
 ikionomuhodo
    いきをのむほど
(exp,adj-no) breathtaking

息を飲むほど

see styles
 ikionomuhodo
    いきをのむほど
(exp,adj-no) breathtaking

悲喜こもごも

see styles
 hikikomogomo
    ひきこもごも
(noun - becomes adjective with の) (yoji) bittersweet; having mingled feelings of joy and sorrow; joy and sorrow alternating in one's heart

情緒てんめん

see styles
 jouchotenmen / jochotenmen
    じょうちょてんめん
    joushotenmen / joshotenmen
    じょうしょてんめん
(n,adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) tender sentiments; being overcome with emotions; having a tender feeling (for a person)

惚れたが因果

see styles
 horetagainga
    ほれたがいんが
(expression) (proverb) no matter how unfortunate it is, you cannot stop love; falling in love is an unfortunate fate

愛嬌たっぷり

see styles
 aikyoutappuri / aikyotappuri
    あいきょうたっぷり
(exp,adj-no,n) overflowing with charm; full of smiles

感情むきだし

see styles
 kanjoumukidashi / kanjomukidashi
    かんじょうむきだし
(noun - becomes adjective with の) effusiveness; gushing; shrillness

感情むき出し

see styles
 kanjoumukidashi / kanjomukidashi
    かんじょうむきだし
(noun - becomes adjective with の) effusiveness; gushing; shrillness

感情剥き出し

see styles
 kanjoumukidashi / kanjomukidashi
    かんじょうむきだし
(noun - becomes adjective with の) effusiveness; gushing; shrillness

成っていない

see styles
 natteinai / nattenai
    なっていない
(expression) (kana only) unacceptable; no good; complete failure; inadequate

成り行き任せ

see styles
 nariyukimakase
    なりゆきまかせ
(noun - becomes adjective with の) leaving something to chance; drifting; (being) happy-go-lucky

Variations:
手巻き
手巻

 temaki
    てまき
(noun - becomes adjective with の) (1) rolling by hand (e.g. sushi roll, cigarette); winding by hand (e.g. watch); (2) (abbreviation) {food} (See 手巻き寿司) hand-rolled sushi (usu. cone-shaped); (3) (abbreviation) windup watch; mechanical watch

手段を尽くす

see styles
 shudanotsukusu
    しゅだんをつくす
(exp,v5s) to try everything; to leave no stone unturned

Variations:
手組
手組み

 tegumi
    てぐみ
(1) {print} manual typesetting; hand composition; hand setting; (noun - becomes adjective with の) (2) assembling by hand; putting together by hand; braiding by hand

打つ手がない

see styles
 utsuteganai
    うつてがない
(exp,adj-i) no way to do; nothing can be done

抗ヒスタミン

see styles
 kouhisutamin / kohisutamin
    こうヒスタミン
(can be adjective with の) {pharm} antihistamine; antihistaminic

押しボタン式

see styles
 oshibotanshiki
    おしボタンしき
(1) (abbreviation) pelican crossing; pedestrian light controlled crossing; push-button activated pedestrian crossing; (adj-no,n) (2) push-button operated

押すな押すな

see styles
 osunaosuna
    おすなおすな
(can be adjective with の) crowded (e.g. with people); overflowing

Variations:
持禁
持ち禁

 mochikin
    もちきん
(can be adjective with の) (abbreviation) (abbr. of 持ち出し禁止) forbidden to take out (e.g. of a book in a library)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "Jiko No Kansei Self-Completion" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary