Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22289 total results for your Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...130131132133134135136137138139140...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

私利私欲

see styles
 shirishiyoku
    しりしよく
(noun - becomes adjective with の) (yoji) desire to act only in one's self-interest; selfish desires

私学の雄

see styles
 shigakunoyuu / shigakunoyu
    しがくのゆう
one of the leading private schools

秋山をね

see styles
 akiyamaone
    あきやまをね
(person) Akiyama One (Wone)

秋後算帳


秋后算帐

see styles
qiū hòu suàn zhàng
    qiu1 hou4 suan4 zhang4
ch`iu hou suan chang
    chiu hou suan chang
lit. settle accounts after the autumn harvest (idiom); to wait until the time is ripe to settle accounts; to bide one's time for revenge

秘蔵っ子

see styles
 hizokko; hizoukko / hizokko; hizokko
    ひぞっこ; ひぞうっこ
favourite child; favourite student; apple of one's eye

移情別戀


移情别恋

see styles
yí qíng bié liàn
    yi2 qing2 bie2 lian4
i ch`ing pieh lien
    i ching pieh lien
change of affection, shift of love (idiom); to change one's feelings to another love; to fall in love with sb else

移花接木

see styles
yí huā jiē mù
    yi2 hua1 jie1 mu4
i hua chieh mu
lit. to graft flowers onto a tree (idiom); fig. to surreptitiously substitute one thing for another

程門立雪


程门立雪

see styles
chéng mén lì xuě
    cheng2 men2 li4 xue3
ch`eng men li hsüeh
    cheng men li hsüeh
lit. the snow piles up at Cheng Yi's door (idiom); fig. deep reverence for one's master

稱心如意


称心如意

see styles
chèn xīn rú yì
    chen4 xin1 ru2 yi4
ch`en hsin ju i
    chen hsin ju i
(idiom) after one's own heart; gratifying; satisfactory; everything one could wish

稽首百拜

see styles
jī shǒu bǎi bài
    ji1 shou3 bai3 bai4
chi shou pai pai
 keishu hyappai
bowing my head with one hundred prostrations

積み込み

see styles
 tsumikomi
    つみこみ
(1) loading; (2) {mahj} stacking the wall of tiles to one's advantage

穩操勝券


稳操胜券

see styles
wěn cāo shèng quàn
    wen3 cao1 sheng4 quan4
wen ts`ao sheng ch`üan
    wen tsao sheng chüan
grasp it and victory is assured; to have success within one's grasp (idiom)

空解脫門


空解脱门

see styles
kōng jiě tuō mén
    kong1 jie3 tuo1 men2
k`ung chieh t`o men
    kung chieh to men
 kū gedatsu mon
The gate of salvation or deliverance by the realization of the immaterial, i.e. that the ego and things are formed of elements and have no reality in themselves; one of the three deliverances.

空軍一號


空军一号

see styles
kōng jun yī hào
    kong1 jun1 yi1 hao4
k`ung chün i hao
    kung chün i hao
Air Force One, US presidential jet

穿著打扮


穿着打扮

see styles
chuān zhuó dǎ bàn
    chuan1 zhuo2 da3 ban4
ch`uan cho ta pan
    chuan cho ta pan
style of dress; one's appearance

穿著講究


穿着讲究

see styles
chuān zhuó jiǎng jiu
    chuan1 zhuo2 jiang3 jiu5
ch`uan cho chiang chiu
    chuan cho chiang chiu
smart clothes; particular about one's dress

突きこむ

see styles
 tsukikomu
    つきこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip

突き倒し

see styles
 tsukitaoshi
    つきたおし
(sumo) thrusting down one's opponent either inside or outside the ring

突き込む

see styles
 tsukikomu
    つきこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip

突き進む

see styles
 tsukisusumu
    つきすすむ
(v5m,vi) to push on; to plunge forward; to push one's way to

突っこむ

see styles
 tsukkomu
    つっこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip

突っつく

see styles
 tsuttsuku
    つっつく
(transitive verb) (1) to poke (repeatedly, lightly); to nudge; (2) to peck at (one's food); to pick at; (3) to peck at (someone's faults, etc.); (4) to egg on; to put up to

突っ張る

see styles
 tsupparu
    つっぱる
(v5r,vi) (1) to cramp up; to tighten; to stiffen; (v5r,vi) (2) to be insistent; to persist (in one's opinion); to stick to one's guns; (v5r,vi) (3) to act tough; to bluff; to be defiant; to be unruly; (transitive verb) (4) to prop up (e.g. with a post); to support; (transitive verb) (5) to push out (one's legs or arms); to stretch (e.g. an arm against the wall); to press; (transitive verb) (6) {sumo} to thrust (one's opponent)

突っ突く

see styles
 tsuttsuku
    つっつく
(transitive verb) (1) to poke (repeatedly, lightly); to nudge; (2) to peck at (one's food); to pick at; (3) to peck at (someone's faults, etc.); (4) to egg on; to put up to

突っ立つ

see styles
 tsuttatsu
    つったつ
(Godan verb with "tsu" ending) (1) to stick up (hair, etc.); (2) to stand up abruptly; (3) to stand in one place, doing nothing in particular; to stand around; to stand flat-footed

突っ込む

see styles
 tsukkomu
    つっこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip

突上げる

see styles
 tsukiageru
    つきあげる
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (2) to pressure one's superiors; (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart

窮於應付


穷于应付

see styles
qióng yú yìng fù
    qiong2 yu2 ying4 fu4
ch`iung yü ying fu
    chiung yü ying fu
to struggle to cope (with a situation); to be at one's wits' end

窮當益堅


穷当益坚

see styles
qióng dāng yì jiān
    qiong2 dang1 yi4 jian1
ch`iung tang i chien
    chiung tang i chien
poor but ambitious (idiom); hard-pressed but determined; the worse one's position, the harder one must fight back

窮鼠噛猫

see styles
 kyuusogoubyou / kyusogobyo
    きゅうそごうびょう
(expression) (yoji) (See 窮鼠猫を噛む) a cornered rat will bite the cat; one who is cornered will fight like a devil

窺豹一斑


窥豹一斑

see styles
kuī bào yī bān
    kui1 bao4 yi1 ban1
k`uei pao i pan
    kuei pao i pan
lit. see one spot on a leopard (idiom); fig. a restricted view

立ちっぱ

see styles
 tachippa
    たちっぱ
(abbreviation) (colloquialism) (See 立ちっぱなし) standing on one's feet for a long time

立ち位置

see styles
 tachiichi / tachichi
    たちいち
(1) position (where one is standing); place where one stands; (2) position (in society); status; role; station

立ち働く

see styles
 tachihataraku
    たちはたらく
(v5k,vi) to go about one's work

立ち去る

see styles
 tachisaru
    たちさる
(v5r,vi) to leave; to depart; to take one's leave

立ち直る

see styles
 tachinaoru
    たちなおる
(v5r,vi) (1) to regain one's footing; to get back on one's feet; (2) to recover; (of the market) to improve

立て篭り

see styles
 tatekomori
    たてこもり
(1) shutting oneself in (one's room, etc.); (2) barricading oneself in (a fort, etc.) while being besieged

立て籠り

see styles
 tatekomori
    たてこもり
(1) shutting oneself in (one's room, etc.); (2) barricading oneself in (a fort, etc.) while being besieged

立地成佛

see styles
lì dì chéng fó
    li4 di4 cheng2 fo2
li ti ch`eng fo
    li ti cheng fo
to become a Buddha on the spot (idiom); instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes

立塞がる

see styles
 tachifusagaru
    たちふさがる
(v5r,vi) to stand in one's way

立身處世


立身处世

see styles
lì shēn chǔ shì
    li4 shen1 chu3 shi4
li shen ch`u shih
    li shen chu shih
(idiom) the way one conducts oneself in society

童貞卒業

see styles
 douteisotsugyou / dotesotsugyo
    どうていそつぎょう
(n,vs,vi) (colloquialism) losing one's virginity (of a male)

竭盡全力


竭尽全力

see styles
jié jìn quán lì
    jie2 jin4 quan2 li4
chieh chin ch`üan li
    chieh chin chüan li
(idiom) to spare no effort; to do one's utmost

竹とんぼ

see styles
 taketonbo
    たけとんぼ
small wooden Japanese toy that flies when spun between the palms of one's hands

竹のつえ

see styles
 takenotsue
    たけのつえ
bamboo rod (stick, pole)

竹の園生

see styles
 takenosonou / takenosono
    たけのそのう
bamboo garden; the imperial family

竹ぼうき

see styles
 takebouki / takeboki
    たけぼうき
bamboo broom

竹取物語

see styles
 taketorimonogatari
    たけとりものがたり
(work) Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo-Cutter); (wk) Taketori Monogatari (The Tale of the Bamboo-Cutter)

Variations:
竹席

 takamushiro
    たかむしろ
(See 筵・1) bamboo mat

竹書紀年


竹书纪年

see styles
zhú shū jì nián
    zhu2 shu1 ji4 nian2
chu shu chi nien
Bamboo Annals, early chronicle of Chinese ancient history, written c. 300 BC

竹林七賢

see styles
 chikurinnoshichiken
    ちくりんのしちけん
(irregular okurigana usage) Seven Sages of the Bamboo Grove; group of 3rd-century Qingtan scholars, writers, and musicians

笈を負う

see styles
 kyuuoou / kyuoo
    きゅうをおう
(exp,v5u) (idiom) (rare) to leave one's hometown to study; to carry a case of books

笑い上戸

see styles
 waraijougo / waraijogo
    わらいじょうご
(1) merry drinker; (2) one who laughs easily

笑掉大牙

see styles
xiào diào dà yá
    xiao4 diao4 da4 ya2
hsiao tiao ta ya
to laugh one's head off; ridiculous; jaw-dropping

笑破肚皮

see styles
xiào pò dù pí
    xiao4 po4 du4 pi2
hsiao p`o tu p`i
    hsiao po tu pi
to split one's sides laughing

笑逐顏開


笑逐颜开

see styles
xiào zhú yán kāi
    xiao4 zhu2 yan2 kai1
hsiao chu yen k`ai
    hsiao chu yen kai
smile spread across the face (idiom); beaming with pleasure; all smiles; joy written across one's face

笑顔千両

see styles
 egaosenryou / egaosenryo
    えがおせんりょう
beautiful smile; there being a great charm about one's smile

笨鳥先飛


笨鸟先飞

see styles
bèn niǎo xiān fēi
    ben4 niao3 xian1 fei1
pen niao hsien fei
lit. the clumsy bird flies early (idiom); fig. to work hard to compensate for one's limited abilities

第十八願


第十八愿

see styles
dì shí bā yuàn
    di4 shi2 ba1 yuan4
ti shih pa yüan
 daijūhachi gan
The eighteenth of Amitābha's forty-eight vows, the one vowing salvation to all believers.

笹牛の舌

see styles
 sasaushinoshita; sasaushinoshita
    ささうしのした; ササウシノシタ
(kana only) bamboo sole (Heteromycteris japonica)

筆を擱く

see styles
 fudeooku
    ふでをおく
(exp,v5k) to stop writing; to put down one's pen; to close (a letter)

筆を置く

see styles
 fudeooku
    ふでをおく
(exp,v5k) to stop writing; to put down one's pen; to close (a letter)

筆禍事件

see styles
 hikkajiken
    ひっかじけん
troubles brought on by what one has written; incident occasioned by a serious slip of the pen

等位基因

see styles
děng wèi jī yīn
    deng3 wei4 ji1 yin1
teng wei chi yin
allele (one of two paired gene in diploid organism)

等因奉此

see styles
děng yīn fèng cǐ
    deng3 yin1 feng4 ci3
teng yin feng tz`u
    teng yin feng tzu
officialese; official routine; (old) (conventional phrase used in response to one's superior) in view of the above, we therefore...

等活地獄


等活地狱

see styles
děng huó dì yù
    deng3 huo2 di4 yu4
teng huo ti yü
 toukatsujigoku / tokatsujigoku
    とうかつじごく
{Buddh} (See 八大地獄・はちだいじごく) Sañjīva (one of the Eight Greater Hells); hell of being torn to pieces and revived over and over
The first of the eight hot hells, in which the denizens are chopped, stabbed, ground, and pounded, but by a cool wind are brought back to life, to undergo renewed torment. Also 更活.

筒子米糕

see styles
tǒng zǐ mǐ gāo
    tong3 zi3 mi3 gao1
t`ung tzu mi kao
    tung tzu mi kao
rice tube pudding, a single-serve column of glutinous rice topped with a sauce and garnished (Taiwanese dish, originally prepared by stuffing rice into bamboo tubes and steaming them)

策を練る

see styles
 sakuoneru
    さくをねる
(exp,v5r) to plan one's next moves; to work out a plan

管を巻く

see styles
 kudaomaku
    くだをまく
(exp,v5k) to grumble over one's wine cups

箪食瓢飲

see styles
 tanshihyouin / tanshihyoin
    たんしひょういん
(rare) (yoji) (from the Analects of Confucius) simple food and drink; being content with a frugal life; a bamboo dish of rice and a gourd of drink

箸を取る

see styles
 hashiotoru
    はしをとる
(exp,v5r) to take up one's chopsticks (to begin a meal); to start to eat; to eat

節を売る

see styles
 setsuouru / setsuoru
    せつをうる
(exp,v5r) to sell one's principles; to sell one's honor; to prostitute oneself

節を守る

see styles
 setsuomamoru
    せつをまもる
(exp,v5r) to stick to one's principles

節を折る

see styles
 setsuooru
    せつをおる
(exp,v5r) (from the Strategies of the Warring States) to compromise one's principles; to betray one's principles

築室道謀


筑室道谋

see styles
zhù shì dào móu
    zhu4 shi4 dao4 mou2
chu shih tao mou
lit. ask passers-by how to build one's house (idiom); fig. to have no idea what to do; without a clue

籠鳥檻猿


笼鸟槛猿

see styles
lóng niǎo jiàn yuán
    long2 niao3 jian4 yuan2
lung niao chien yüan
 rouchoukanen / rochokanen
    ろうちょうかんえん
bird in a basket, monkey in a cage (idiom); prisoner
(yoji) denied freedom (of how to live one's life); living like a caged bird

米の祝い

see styles
 yonenoiwai
    よねのいわい
(exp,n) longevity celebration for one's 88th year

粉身碎骨

see styles
fěn shēn suì gǔ
    fen3 shen1 sui4 gu3
fen shen sui ku
lit. torn body and crushed bones (idiom); fig. to die horribly; to sacrifice one's life

粉骨砕身

see styles
 funkotsusaishin
    ふんこつさいしん
(noun/participle) (yoji) making one's best exertions

粵語拼音


粤语拼音

see styles
yuè yǔ pīn yīn
    yue4 yu3 pin1 yin1
yüeh yü p`in yin
    yüeh yü pin yin
Cantonese romanization; Jyutping, one of the many Cantonese romanization systems

精が出る

see styles
 seigaderu / segaderu
    せいがでる
(exp,v1) (See 精を出す) to be working hard; to be doing one's best

精励恪勤

see styles
 seireikakkin / serekakkin
    せいれいかっきん
(n,vs,adj-na) (yoji) assiduousness; attending diligently to one's study or duties

精神修養

see styles
 seishinshuuyou / seshinshuyo
    せいしんしゅうよう
(noun/participle) moral (spiritual) improvement; practice mental training; cultivate one's mind (soul)

精神構造

see styles
 seishinkouzou / seshinkozo
    せいしんこうぞう
one's mental make-up (structure)

精神百倍

see styles
jīng shén bǎi bèi
    jing1 shen2 bai3 bei4
ching shen pai pei
lit. vitality a hundredfold (idiom); refreshed; one's vigor thoroughly restored

精誠所至


精诚所至

see styles
jīng chéng suǒ zhì
    jing1 cheng2 suo3 zhi4
ching ch`eng so chih
    ching cheng so chih
no difficulty is insurmountable if one is sincere (idiom)

糟糠の妻

see styles
 soukounotsuma / sokonotsuma
    そうこうのつま
(exp,n) one's devoted wife; wife who has followed one through hard times; wife married in poverty

約束破る

see styles
 yakusokuyaburu
    やくそくやぶる
(exp,v5r) to break a promise; to go back on one's word; to renege

約束通り

see styles
 yakusokudoori
    やくそくどおり
(n,adv) as one promised

紅白試合

see styles
 kouhakujiai / kohakujiai
    こうはくじあい
(1) (See 紅白・2) contest between two groups; (2) practice game with one team divided into two groups; intra-squad game

紋付羽織

see styles
 montsukihaori
    もんつきはおり
(See 羽織) haori coat decorated with one's family crest

純チャン

see styles
 junchan
    ジュンチャン
(abbreviation) (kana only) {mahj} (See ジュンチャンタイヤオチュウ) winning hand with at least one terminal tile in each set and no honor tiles

紛らせる

see styles
 magiraseru
    まぎらせる
(transitive verb) (1) (See 紛らす・1) to divert (e.g. one's mind); to distract; to relieve (boredom, sorrow, etc.); to drown (one's sorrows); to beguile (the time); (transitive verb) (2) (See 紛らす・2) to conceal (e.g. one's grief with a smile); to hide; to shift (the conversation); to change (the subject)

紛らわす

see styles
 magirawasu
    まぎらわす
(transitive verb) (1) (See 紛らす・1) to divert (e.g. one's mind); to distract; to relieve (boredom, sorrow, etc.); to drown (one's sorrows); to beguile (the time); (transitive verb) (2) (See 紛らす・2) to conceal (e.g. one's grief with a smile); to hide; to shift (the conversation); to change (the subject)

紛骨砕身

see styles
 funkotsusaishin
    ふんこつさいしん
(irregular kanji usage) (noun/participle) (yoji) making one's best exertions

素が出る

see styles
 sugaderu
    すがでる
(v1,exp) (See 素・す・1) for one's true nature to come out

素人考え

see styles
 shiroutokangae / shirotokangae
    しろうとかんがえ
(oft. used to refer modestly to one's own ideas) amateur's (shallow) thoughts (on a topic); layperson's opinion

素面朝天

see styles
sù miàn cháo tiān
    su4 mian4 chao2 tian1
su mien ch`ao t`ien
    su mien chao tien
lit. to present oneself confidently to the emperor, without makeup (as did the sister of Yang Guifei 楊貴妃|杨贵妃[Yang2 Gui4 fei1]) (idiom); fig. (of a woman) to show one's natural features, without makeup; to present oneself just as one is, without artifice

累覺不愛


累觉不爱

see styles
lèi jué bù ài
    lei4 jue2 bu4 ai4
lei chüeh pu ai
(lit.) so exhausted (by difficulties in a relationship) that one feels one could never fall in love again (Internet slang); disenchanted with something

細小小竹

see styles
 isasaozasa
    いささおざさ
(archaism) (obscure) short bamboo; small bamboo

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...130131132133134135136137138139140...>

This page contains 100 results for "Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary